Schmalz SGM-HPm 40 G1/4-IG Magnetic gripper f sheet metal mod interface f exchangeable gripping elements Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Schmalz  SGM-HPm 40 G1/4-IG Magnetic gripper f sheet metal mod interface f exchangeable gripping elements  Mode d'emploi | Fixfr
Notice d’utilisation
Préhenseur magnétique SGM-HPm
WWW.SCHMALZ.COM
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 10/22
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
Contact
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél. : +49 7443 2403-0
schmalz@schmalz.de
www.schmalz.com
Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur :
https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/
2 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes ..............................................................................................................................
1.1
Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................
1.2
La documentation technique fait partie du produit .........................................................................
1.3
Plaque signalétique .............................................................................................................................
1.4
Documents valables .............................................................................................................................
1.5
Symboles...............................................................................................................................................
5
5
5
5
6
6
2 Consignes de sécurité fondamentales ..........................................................................................................
2.1
Utilisation conforme............................................................................................................................
2.2
Utilisation non conforme ....................................................................................................................
2.3
Qualification du personnel .................................................................................................................
2.4
Avertissements dans le présent document.........................................................................................
2.5
Risques résiduels ..................................................................................................................................
2.6
Modifications du produit ....................................................................................................................
7
7
7
7
8
8
8
3 Description du produit ................................................................................................................................... 9
3.1
Description du fonctionnement.......................................................................................................... 9
3.2
Composition du produit SGM-HPm .................................................................................................. 10
4 Données techniques .....................................................................................................................................
4.1
Paramètres généraux.........................................................................................................................
4.2
Paramètres avec élément de préhension .........................................................................................
4.3
Dimensions .........................................................................................................................................
11
11
11
12
5 Contrôle de la livraison ................................................................................................................................ 13
6 Installation ....................................................................................................................................................
6.1
Consignes d’installation ....................................................................................................................
6.2
Fixation mécanique ...........................................................................................................................
6.3
Raccord pneumatique .......................................................................................................................
14
14
14
14
7 Fonctionnement............................................................................................................................................
7.1
Avant la première mise en service ....................................................................................................
7.2
Travaux préparatoires .......................................................................................................................
7.3
Installation .........................................................................................................................................
7.4
En option : utiliser un capteur de champ magnétique ...................................................................
7.4.14 Data Dictionary_Sensor_SGM-HPm.PDF ...............................................................................
16
16
16
17
18
33
8 Erreur, cause, solution.................................................................................................................................. 34
9 Entretien........................................................................................................................................................
9.1
Sécurité...............................................................................................................................................
9.2
Plan d'entretien .................................................................................................................................
9.3
Nettoyer le préhenseur magnétique ................................................................................................
35
35
35
35
10 Pièces de rechange et d’usure ..................................................................................................................... 36
11 Accessoires .................................................................................................................................................... 37
12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés / spécifiques au client ...................... 38
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
3 / 44
Sommaire
13 Mise hors service et recyclage ..................................................................................................................... 41
13.1 Élimination du produit ...................................................................................................................... 41
13.2 Matériaux utilisés............................................................................................................................... 41
14 Notes.............................................................................................................................................................. 42
4 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
1 Informations importantes
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom « Schmalz » dans le présent document.
Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases de fonctionnement du produit :
•
•
le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation
d’éventuels dysfonctionnements
Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à :
•
•
•
Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de
l’utiliser.
Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien.
Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements
électriques.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la
disposition du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures !
ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect
des consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service
de Schmalz à l’adresse suivante :
www.schmalz.com/services
1.3 Plaque signalétique
La plaque signalétique est raccordée à demeure au produit et doit être toujours bien lisible.
Elle contient des données pour l’identification du produit et des informations techniques importantes.
4 En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou d’autres demandes, indiquer toutes les informations indiquées sur la plaque signalétique.
La plaque signalétique comprend les données suivantes :
•
•
•
•
•
•
Logo de la société
Désignation de vente de l’article / type
Date de fabrication codée
Numéro de série
Plage de pression admissible
Code QR
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
5 / 44
1 Informations importantes
1.4 Documents valables
Les notices d’utilisation suivantes doivent également être respectées lors du fonctionnement du préhenseur magnétique avec des accessoires :
•
•
•
La notice d’utilisation 30.30.01.01624 du détecteur de proximité
La notice d’utilisation fournie à la livraison du capteur de champ magnétique BALLUFF BMF 235K-H-PI-C-A8-S75-00,3
La notice d’utilisation 30.30.01.00953 du Smart Device Interface SDI-USB
1.5 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
6 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
2 Consignes de sécurité fondamentales
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 Utilisation conforme
Le préhenseur magnétique sert à manipuler des pièces ferromagnétiques, telles que, par exemple, des
tôles perforées, des pièces complexes usinées au laser, des tôles comportant des perçages et des découpes.
L’exploitant s’engage à fournir la preuve de la résistance statique et des forces de préhension. Il s’engage
également à respecter les facteurs de sécurité.
Un facteur de sécurité de S = 3 doit être appliqué lors de la conception de systèmes.
La charge à lever doit disposer d’une stabilité propre suffisante de façon à ce qu’elle ne puisse pas être
endommagée lors de la préhension et pendant la manipulation.
Le préhenseur magnétique est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation.
Veuillez respecter les avertissements de la présente notice d’utilisation.
Le produit est destiné à une utilisation industrielle et commerciale.
Le respect des données techniques et des consignes d’assemblage et d’exploitation figurant dans cette notice fait partie de l’utilisation conforme.
Ne dépassez en aucun cas la charge maximale autorisée mentionnée dans les (> Voir chap. Données techniques).
2.2 Utilisation non conforme
Schmalz n’assume aucune responsabilité pour des dommages causés par l’utilisation du préhenseur SGMSV à d’autres fins que celles décrites dans l’utilisation conforme. Est considérée comme non conforme
toute utilisation du préhenseur SGM-SV avec des charges non mentionnées sur la confirmation de commande ou présentant d’autres propriétés physiques que celles des charges mentionnées sur la confirmation de commande. Les types d’utilisation suivants sont considérés comme non conformes :
•
•
Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion
Stockage de la charge à l’état actif.
2.3 Qualification du personnel
Le personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est de ce fait exposé à de plus
grands dangers !
1. Les tâches décrites dans la présente notice d'utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié.
2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet.
3. Seuls des spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder à des travaux de montage et d’entretien.
La notice d'utilisation s’adresse aux groupes cibles suivants :
•
•
Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de
l’utiliser.
Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
7 / 44
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.4 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé
Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
REMARQUE
2.5 Risques résiduels
AVERTISSEMENT
Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique
permanent
Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et
les supports de données peuvent être endommagés !
4 Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit.
4 Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du produit.
PRUDENCE
Risque d’écrasement dû au serrage brusque d’une pièce
4 Ne placer aucune partie du corps entre la surface de préhension et la pièce.
PRUDENCE
Chute de produit
Risque de blessures
4 Fixer le produit de manière sûre sur le lieu d’utilisation.
4 Porter des chaussures de sécurité (S1) et des lunettes de protection lors de la manipulation et du montage/démontage du produit.
2.6 Modifications du produit
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle :
1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz.
3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état.
8 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
3 Description du produit
3 Description du produit
3.1 Description du fonctionnement
Le préhenseur magnétique fonctionnant à l’air comprimé lève des pièces ferromagnétiques par force magnétique. Il est prévu pour la manipulation de tôles et de tôles perforées, de pièces complexes usinées au
laser, de tôles présentant des perçages et des découpes, de tôles bombées et de tubes. La série SGM-HPm
est principalement conçue pour des composants d’une épaisseur de tôle inférieure à 2 mm.
Les deux raccords du préhenseur sont alimentés alternativement en air comprimé pour la commande de
l’aimant, le raccord non commandé étant ventilé à chaque fois.
En utilisant de l’air comprimé, l’aimant permanent est déplacé vers la surface de préhension (saisie de la
pièce) ou éloignés de celle-ci (dépose de la pièce).
L’air comprimé doit être maintenu pendant au moins 1 seconde afin de garantir une commutation sûre.
Saisie de la pièce
p
Dépose de la pièce
p
Le fonctionnement bistable permet une préhension sûre, même en cas de panne de courant.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
9 / 44
3 Description du produit
3.2 Composition du produit SGM-HPm
4
8
5
9
3
(6)
(2)
7
10
11
12
1
1
2
3
4
5
6
10 / 44
2 éléments de préhension (amovibles),
montés à la livraison, éléments pour une
force de préhension maximale
En option : capteur de champ magnétique
(pour le contrôle des composants et, le cas
échéant, la vérification du nombre de
pièces saisies)
2 orifices du blocage anti-rotation diamètre 3 mm
2 filetages de fixation M5 pour les supports
Filetage de fixation G1/4
En option : capteur de proximité (pour
surveiller la position du piston)
7
Raccord d’air comprimé G1/8
(dépose de la pièce)
8
Raccord d’air comprimé G1/8
(préhension de la pièce)
9
2 filetages de fixation M4
10
2 orifices du blocage anti-rotation diamètre 3 mm
2 filetages de fixation M4
2 filetages de fixation M3 (pour le kit de
pointe de centrage)
11
12
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
4 Données techniques
4 Données techniques
4.1 Paramètres généraux
Paramètre
SGM-HPm 40
Pression de service optimale
2,5 ... 6,0 bars
Température ambiante
5 ... 70°C
Température de contact
70°C max.
Fonctionnement
bistable
Position de montage
indifférente
Fluide de fonctionnement
Air ou gaz neutre filtré 40 µm, lubrifié ou non, qualité d’air comprimé
classe 7-4-4, conforme à la norme ISO 8573-1
4.2 Paramètres avec élément de préhension
Le tableau suivant présente notamment les forces de préhension des trois kits d’éléments de préhension
en fonction des épaisseurs de tôle (s) des pièces.
Réf. article du kit
Force latérale à sec 2
Variante, max.
Variante de désempilage de tôles moulées
1,0 à 1,5 mm
Variante de désempilage de tôles moulées
0,7 à 1,0 mm
10.01.17.00650
(kit de pièces de rechange)
10.01.17.00657
(accessoires)
10.01.17.00648
(accessoires)
90 N
37 N
22 N
2
86 N
22 N
18 N
Force de préhension s ≥
0,5 mm 1
86 N
(65 N)*
(55 N)*
Force de préhension s ≥
0,7 mm 1
122 N
(70 N)*
60 N
Force de préhension s ≥
1,0 mm 1
195 N
85 N
75 N
Force de préhension s ≥
1,5 mm 1
290 N
90 N
(80 N)*
Force de préhension s ≥
2,0 mm 1
317 N
(95 N)*
(80 N)*
Force de préhension s ≥
4,0 mm 1
374 N
(95 N)*
(80 N)*
Force latérale huileuse
Force de préhension résiduelle 1
Poids avec éléments de
préhension
≤ 0,3 N
460 g
452 g
451 g
1
Toutes les forces de préhension statiques sans sécurité en cas d’occupation totale de la surface active du
préhenseur sur tôle d’acier S235 à +20°C (avec les kits correspondants des éléments de préhension)
2
Mesure sur une tôle d’acier de 2 mm
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
11 / 44
4 Données techniques
* L’élément de préhension n’a pas été optimisé pour cette épaisseur de tôle.
L’augmentation de la température de travail entraîne une diminution de la force de préhension du préhenseur. Il est recommandé de procéder à des essais avant un usage permanent.
Les valeurs indiquées sont valables pour des surfaces propres et lisses de tôles en acier
pauvres en carbone. Des tôles en acier encrassées, rugueuses et contenant une plus forte proportion d’alliages réduisent la force de préhension.
4.3 Dimensions
W-Win
G
d
d1
d2
Dmk1
Dmk2
L3
H3
Y2
35°
M3
3,05
3,1
3,1
17,6
22
10,6
10
19
W(WST2)
B2
B3
H
H2
X1
Y1
LG1
LG2
LG4
45°
24,2
31
105,3
9,7
74
12
8
6
5
W(WST)
LG5
L2
B
G1
G2
G3
G4
G5
15°
5
32
40
FI G1/4
FI G1/8
FI M5
FI M4
FI M4
Toutes les spécifications techniques, excepté les angles, sont en mm.
12 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
5 Contrôle de la livraison
5 Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur
les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
13 / 44
6 Installation
6 Installation
6.1 Consignes d’installation
AVERTISSEMENT
Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique
permanent
Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et
les supports de données peuvent être endommagés !
4 Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit.
4 Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du produit.
6.2 Fixation mécanique
La position de montage du préhenseur n’a pas d’importance.
Le préhenseur est adapté à un système de manipulation directement ou en utilisant des brides remplaçables.
Pour le blocage anti-rotation, le carter est conçu avec des orifices pour la saisie de goupilles cylindriques
de 3 mm de diamètre.
6.3 Raccord pneumatique
Il est nécessaire que les tuyaux flexibles :
•
•
•
soient le plus court possible,
soient posés en veillant à ne pas les plier ni les écraser et
soient posés de sorte qu’ils ne subissent aucun frottement.
PRUDENCE
Coincement dans les tuyaux flexibles
Risque de blessures
4 Porter des vêtements près du corps lors de travaux sur le robot ou à proximité de celuici.
4 Poser les tuyaux flexibles ou les câbles étroitement sur le bras du robot sans limiter le
mouvement du robot.
14 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
6 Installation
P1
P2
ü Sur les raccords à air comprimé sont montés les composants pour le raccord de tuyau côté client.
1. Relier le tuyau d’air comprimé pour la « préhension » au raccord d’air comprimé (P1).
2. Relier le tuyau d’air comprimé pour la « dépose » au raccord d’air comprimé (P2).
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
15 / 44
7 Fonctionnement
7 Fonctionnement
7.1 Avant la première mise en service
Les points suivants doivent être contrôlés avant la première mise en service, après l’installation ou des travaux de réparation, d’entretien ou de maintenance :
•
•
•
•
•
•
•
Tous les éléments d’assemblage mécaniques sont parfaitement montés et
sécurisés.
Toutes les vis et tous les écrous sont serrés avec les couples indiqués.
Tous les composants sont montés.
Les distances de sécurité ont été respectées.
Les tuyaux d’alimentation sont posés parfaitement.
L’interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE du système entier fonctionne.
La plaque signalétique et le panneau d’avertissement « Avertissement :
champ magnétique » sont présents et bien lisibles.
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du branchement de pression
ou du branchement de vide
Lésions auditives
4 Corriger l’installation.
4 Porter une protection auditive.
PRUDENCE
Risque d’écrasement dû au serrage brusque d’une pièce
4 Ne placer aucune partie du corps entre la surface de préhension et la pièce.
7.2 Travaux préparatoires
4 Le produit doit être utilisé uniquement par du personnel ayant reçu une formation adéquate.
AVERTISSEMENT
Le produit contient un aimant permanent, lequel génère un champ magnétique
permanent
Danger pour les personnes portant un stimulateur cardiaque et, en outre, les dispositifs et
les supports de données peuvent être endommagés !
4 Tenir les personnes portant un stimulateur cardiaque à distance du produit.
4 Tenir les dispositifs électriques sensibles et les supports de données à distance du produit.
Afin d’éviter des blessures, toujours porter un équipement de protection adapté à la situation. L’équipement de protection doit satisfaire aux normes suivantes :
•
Chaussures de sécurité de la classe de sécurité S1 ou supérieure
•
Lunettes de protection, classe F
16 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
7 Fonctionnement
Avant chaque activation du système de préhension, il convient de prendre les mesures suivantes :
1. Vérifier que le dispositif ne présente pas de dommages visibles. Éliminer rapidement tout défaut
constaté ou le signaler au personnel en charge de la surveillance.
2. S’assurer que seul du personnel autorisé puisse accéder à la zone de travail de la machine ou de l’installation afin d’éviter toute mise en danger lors du démarrage de la machine.
3. En mode automatique, s’assurer qu’aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse de la
machine ou de l’installation.
7.3 Installation
Pour un processus de préhension optimal, les points suivants doivent être respectés :
•
•
•
•
En option : sélectionner et monter les éléments de préhension adaptés à
l’épaisseur de la pièce et aux exigences.
Positionner le préhenseur au-dessus du centre de gravité de la pièce.
Aligner le préhenseur de façon à ce qu’il soit en contact avec toute la surface de préhension sur une surface plane de la pièce.
Placer le préhenseur avec le système de manipulation juste au-dessus de la
pièce avant d’activer la « préhension ».
Le tableau présente les variantes disponibles des éléments de préhension en rapport avec l’éventualité
d’application et l’utilisation du capteur de champ magnétique disponible en option :
Variante
Statut de
la livraison
Éventualité d’application
Var. 1
Réf. article 10.01.17.00650
GR-E SGM-HPm 40 max. SET
(compris dans la liste de livraison)
Standard
Force de préhension
max.
Var. 2
Réf. article 10.01.17.00648
GR-E SGM-HPm 40 DES 0.7 1 SET
Accessoires
Épaisseur du matériau
0,7 – 1,0 mm
Var. 3
Réf. article 10.01.17.00657
GR-E SGM-HPm 40 DES 1 1.5 SET
Accessoires
Épaisseur du matériau
1,0 – 1,5 mm
Var. 4
Accessoires éléments de préhension
3D (personnalisé ou fabrication du
client) recommandation de construction dans le chapitre 11 (> Voir chap.
11 Accessoires, P. 37)
Accessoires
Spécifique aux clients
Contrôle
de
composant
Contrôle de
double tôle
Les éléments de préhension des variantes 2 et 3 sont conçus pour désempiler des tôles formées afin de saisir uniquement la tôle supérieure d’une pile. Au cours de ce processus, des conditions affectant négativement le processus de désempilage peuvent survenir.
Le préhenseur lui-même ne peut agir sur ces influences et celles-ci doivent être considérées et résolues séparément. Si des conditions gênantes apparaissent dans l’application, lesquelles favorisent l’adhérence
des tôles entre elles (telles que des forces d’adhésion par films liquides, résidus, impuretés ou ébarbures
d’usinage), les mesures suivantes sont recommandées :
1. Élimination des facteurs perturbateurs
2. Utilisation de capteurs de double tôle des accessoires
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
17 / 44
7 Fonctionnement
3. Utilisation d’aimants à expansion pour séparer les pièces entre elles
7.4 En option : utiliser un capteur de champ magnétique
Voir également à ce sujet
2 Data Dictionary_Sensor_SGM-HPm.PDF [} 33]
7.4.1 Composition du produit
5
4
3
6
2
1
1
2
3
Capteur (élément actif)
Vis de fixation (bridage)
Composant de commande
4
5
6
Voyants LED
BOUTON D’APPRENTISSAGE TEACH-IN
Raccord électrique, connecteur M8,
4 broches
7.4.2 Description du produit
Le capteur de champ magnétique est destiné à être utilisé dans des cylindres pneumatiques et des préhenseurs avec rainures en T. Le capteur détecte des modifications du champ magnétique présent par rapport
aux valeurs enregistrées.
Le capteur est livré sans points de commutation programmés. Au total, jusqu’à huit points de commutation peuvent être programmés et écrasés à volonté. Lorsque le point de commutation respectif est atteint,
la sortie correspondante est commutée et la position est indiquée par les voyants LED. Dans ce contexte,
la polarisation des aimants dans le champ magnétique n’a aucune importance.
La fonction contact à fermeture ou contact de repos peut être paramétrée via IO-link. Lorsque la position
de commutation respective est atteinte, l’indication d’état détectée est transmise au master IO-link via les
données de processus IO-link. Si aucune connexion IO-link n’est établie (mode SIO), les variantes IO-link
fonctionnent de la même manière que les variantes PNP.
18 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
7 Fonctionnement
7.4.3 Voyants LED sur le composant de commande
Pos.
LED
Couleur
1
Vert
2
Orange
3
1, 2
et 3
État de fonctionnement
Illustration
État
ON
Power OK
Clignotement inversé
Communication IO-link active
ON
Le point de commutation 2 est actif
(la situation de préhension programmée a été reconnue – préhenseur
avec pièce)
OFF
Le point de commutation 2 est inactif
(la situation de préhension programmée n’a pas été reconnue)
ON
Le point de commutation 1 est actif
(la situation de préhension programmée a été reconnue – préhenseur
avec pièce)
OFF
Le point de commutation 1 est inactif
(la situation de préhension programmée n’a pas été reconnue)
Jaune
3
2
1
Un clignotement asynchrone permanent de toutes les LED
indique une erreur grave
Les sources d’erreur possibles sont les suivantes : court-circuit sur une sortie, surcharge du capteur ou défaut du capteur
7.4.4 Montage du capteur
Le capteur de champ magnétique est conçu
pour l’assemblage dans une rainure en T.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
19 / 44
7 Fonctionnement
1
1. Pousser le capteur de champ magnétique (1)
jusqu’à la butée dans la rainure en T (2) indiquée (du côté opposé des raccords d’air comprimé.
Important : le fonctionnement du capteur
n’est assuré que dans le cadre du montage
dans cette rainure !).
2
2. Serrer la vis (1) avec une clé à six pans creux de
2,0 mm ou un tournevis 4 x 0,8 mm : couple de
serrage max. 0,4 Nm.
7.4.5 Raccord électrique
4 Raccorder le câble de raccordement avec connecteur M8 Classe A au master IO-link.
Schéma de câblage
Le tableau ci-dessous présente l’affectation des broches du connecteur enfichable.
20 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
7 Fonctionnement
Connecteur M8 Classe A
Broche
Symbole
Couleur des
brins 1)
Fonction
1
U
marron
+24 V (tension de service UB+)
2
OUT
blanc
Sortie
3
GND
bleu
Masse
4
—
noir
C/Q IO-link
(Vue de dessus du côté de la
goupille)
Le capteur dispose d’une protection contre la surcharge. Une fois la surcharge éliminée, le
capteur est de nouveau opérationnel.
7.4.6 Régler le capteur de champ magnétique
Le capteur de champ magnétique est utilisé pour détecter une pièce saisie ou comme un détecteur
doubles tôles.
Le réglage du capteur de champ magnétique est requis avant la mise en service et à chaque changement
de pièce.
Si la position sur la pièce est modifiée pendant le processus ou si une pièce dont la géométrie est différente doit être saisie, le capteur doit être reprogrammé ou programmé.
Condition limite pour l’utilisation de la « détection de pièce »
•
•
Le capteur ne doit pas changer de position dans la rainure !
Les propriétés suivantes de la pièce sont à prendre en compte pour un fonctionnement sûr du processus :
– Les éléments de préhension doivent reposer sur toute la pièce.
– Préhension sur une surface plane et la plus lisse possible, sans gravure,
marquages ou autres élévations ou creux.
– Préhension sur des zones avec le moins d’évidements et de trous possibles.
• Les points de commutation doivent être programmés exactement dans les
positions de requête ultérieures (avec le même environnement ferromagnétique) et la pièce.
• Les distances minimales suivantes doivent être respectées :
– 10 cm pour pièces ferromagnétiques (vers le préhenseur et la pièce)
– 20 cm de 2 préhenseurs magnétiques adjacents avec la pièce fonctionnant de façon
asynchrone
• Les conditions suivantes peuvent affecter le fonctionnement fiable du capteur et doivent être testées au cas par cas :
– Rebords (> 15 mm, 45 – 90° par rapport à la surface de préhension)
•
– Pièce avec des longueurs de bord < 100 mm
Lors du désempilage de pièces, les éléments de préhension du préhenseur
magnétique doivent éventuellement être testés pour différentes épaisseurs
de tôle. Selon la géométrie de la pièce et d’autres conditions limites, un
autre élément de préhension peut permettre un meilleur fonctionnement
de capteur.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
21 / 44
7 Fonctionnement
Pour une détection correcte de la pièce, seule la position programmée peut être approchée
et contrôlée.
7.4.7 Programmer le point de commutation au moyen de la touche sur le composant de
commande du capteur de champ magnétique
REMARQUE
Utilisation de la touche avec un objet pointu.
Dommage dû à un objet pointu.
4 Ne pas actionner le bouton avec un objet pointu.
1) Programmer le point de commutation S1
Exemple : une pièce saisie
ü Programmer le point de commutation uniquement à la position exacte de la requête du mode automatique.
ü Enlever le matériau ferromagnétique dans l’environnement direct du capteur, cela peut modifier
son comportement.
ü Lors de l’apprentissage, retirer la clé à six pans creux de la tête de vis.
1. Positionner et activer le préhenseur magnétique avec les éléments de préhension sur la
pièce.
2. Appuyer sur la touche avec un outil non magnétique (par exemple une pointe en plastique, etc.) et la maintenir enfoncée.
22 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
7 Fonctionnement
ð Le voyant LED vert commence à clignoter
et indique que le mode d’apprentissage
est actif.
ð Après 3 secondes, la LED jaune (point de
commutation S1) commence également à
clignoter.
3. Relâcher la touche
ð Le capteur est prêt pour la programmation
du point de commutation S1.
4. Appuyer à nouveau sur la touche.
ð Le point de commutation S1 est enregistré
et le voyant LED vert est allumé en permanence.
ð À position inchangée, le voyant LED jaune est également allumé, c’est-à-dire que la sortie S1 est activée, une pièce est saisie.
2) Programmer le point de commutation S2
(Exemple : deux pièces saisies)
ü Programmer le point de commutation uniquement à la position exacte de la requête du mode automatique.
1. Positionner et activer le préhenseur magnétique sur la plus haute des deux pièces empilées.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
23 / 44
7 Fonctionnement
2. Appuyer sur la touche avec un outil non magnétique (par exemple une pointe en plastique, etc.) et la maintenir enfoncée jusqu’à ce
que la LED verte (mode d’apprentissage actif)
ainsi que la LED jaune (point de commutation
S1) et enfin la LED orange clignotent (point de
commutation S2).
ð Le voyant LED vert commence à clignoter
et indique que le mode d’apprentissage
est actif.
ð Après 3 secondes, la LED jaune (point de
commutation S1) commence également à
clignoter.
3. Maintenir la touche enfoncée.
ð Après 6 secondes, la LED orange (point de
commutation S2) commence également à
clignoter et la LED jaune s’éteint.
4. Relâcher la touche.
ð Le capteur est prêt pour la programmation
du point de commutation S2.
5. Appuyer à nouveau brièvement sur la touche.
ð Le point de commutation S2 est enregistré
et le voyant LED vert est allumé en permanence.
ð À position 2 inchangée, la LED orange est également allumée, c’est-à-dire que la sortie S2 est activée
et deux pièces sont saisies.
24 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
7 Fonctionnement
7.4.8 Programmer le point de commutation et la sensibilité via master IO-link SDI-USB
Le master IO-link SDI-USB (> Voir chap. 11 Accessoires, P. 37)
permet de programmer les points de commutation facilement et
confortablement (possibilité alternative d’apprentissage).
En outre :
•
•
•
la sensibilité ou la largeur du point de commutation sont
adaptées en conséquence,
la logique de commutation (NO/NC) pour chaque point de
commutation est réglée et
en tout 8 points de commutation sont programmés
.
La programmation des points de commutation au moyen de la touche sur le composant de commande est
supprimée. Les points de commutation respectifs sont alors directement signalés en retour via l’interface
utilisateur et l’affichage LED sur le composant de commande.
4 Pour le contrôle des composants, programmer le point de commutation 1 avec la pièce sur le préhenseur magnétique.
4 Pour le détecteur doubles tôles, programmer de plus le point de commutation 2 avec deux pièces
sur le préhenseur magnétique.
Programmer le point de commutation 1
1. Raccorder le SDI à l’alimentation électrique (prise secteur 230 V) et au PC/dispositif de commande (USB).
2. Télécharger, installer et démarrer le logiciel SmartDeviceInterface (SDI) à partir de la page d’accueil (>
Voir chap. 1.4 Documents valables, P. 6).
=> Après le lancement réussi du logiciel, l’affichage présenté ici apparaît à l’écran.
3. Établir la connexion entre le SDI et le capteur de champ magnétique.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
25 / 44
7 Fonctionnement
1
2
=> L’interface utilisateur affichée ici s’ouvre automatiquement en mode utilisateur (1).
4. Placer le préhenseur magnétique sur la pièce et l’activer.
5. Cliquer sur le bouton bleu [APPRENTISSAGE DU POINT DE COMMUTATION 1] (2) pour programmer le
point de commutation 1.
=> Le point dans la colonne
« Point de commutation atteint »
est allumé en vert et la couleur
d’arrière-plan du bouton [APPRENTISSAGE DU POINT DE COMMUTATION 1] passe brièvement
du bleu au vert.
6. Pour le contrôle, désactiver le préhenseur magnétique et le retirer de la pièce.
=> Le point vert s’éteint.
7. Remettre le préhenseur magnétique exactement à la même position sur la pièce et l’activer.
=> Le point dans la colonne « Point de commutation atteint » est allumé en vert.
Le point de commutation 1 est programmé.
26 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
7 Fonctionnement
Programmer le point de commutation 2
1. Placer le préhenseur magnétique sur deux pièces empilées et l’activer.
3
2. Cliquer sur le bouton bleu [APPRENTISSAGE DU POINT DE COMMUTATION 2] (3) pour programmer le
point de commutation 2.
=> Le point dans la colonne
« Point de commutation atteint »
est allumé en vert et la couleur
d’arrière-plan du bouton [APPRENTISSAGE DU POINT DE COMMUTATION 2] passe brièvement
du bleu au vert.
3. Dans cette situation, si le point
de commutation 1 est également
affiché avec un point vert, la valeur de sensibilité du point de
commutation 1 doit être réduite
jusqu’à ce que seul le point de
commutation 2 soit affiché.
Pour cela, réduire la valeur dans la
colonne Sensibilité dans le champ
de saisie (4) et confirmer en cliquant sur le bouton bleu [OK].
4
4. Pour le contrôle, désactiver le préhenseur magnétique et le retirer des pièces.
=> Le point vert s’éteint.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
27 / 44
7 Fonctionnement
5. Remettre le préhenseur magnétique exactement à la même position sur les pièces et l’activer.
=> Le point dans la colonne « Point de commutation atteint » est allumé en vert.
6. Désactiver le préhenseur magnétique pour contrôler à nouveau l’affichage correct du point de commutation 1, le placer sur une seule pièce et l’activer.
=> Le point de commutation 1 est affiché avec un point vert. Si le point de commutation 2 est également
affiché avec un point vert, réaliser l’étape 7.
7. Réduire la valeur de sensibilité
du point de commutation 2 jusqu’à ce que seul le point de commutation 1 soit affiché.
Pour cela, réduire la valeur dans la
colonne Sensibilité dans le champ
de saisie (5) et confirmer en cliquant sur le bouton bleu [OK].
5
Le point de commutation 2 est programmé.
Programmer le point de commutation 3 jusqu’au point de commutation 8
6
1. Passer en [MODE EXPERT] (6) au moyen du
bouton pour programmer d’autres points de
commutation (point de commutation 3 jusqu’au point de commutation 8).
2. Programmer les points de commutation
comme décrit ci-dessus.
Un seul point de commutation peut être affiché à la fois !
7.4.9 Régler la logique de point de commutation
Le master IO-link SDI-USB (> Voir chap. 11 Accessoires, P. 37) permet de régler la logique de point de
commutation (NO ou NC) pour chaque point de commutation.
1. Afin de régler la logique de point de commutation des points de commutation, passez en [MODE
EXPERT] (6) au moyen du bouton.
28 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
7 Fonctionnement
2. Régler la logique de point de commutation dans la colonne Logique de point de commutation (7)
avec les boutons [NO] et [NC] surlignés en bleu, NO pour normally open ou NC pour normally closed.
6
7
7.4.10 Programmer le point de commutation et la sensibilité via master IO-link sans interface
graphique
Les points de commutation peuvent également être programmés au moyen des paramètres IO-link correspondants sur un master IO-link standard sans interface graphique. (Autre possibilité de programmation).
En outre :
•
•
•
la sensibilité ou la largeur du point de commutation sont adaptées en
conséquence,
la logique de commutation (NO/NC) pour chaque point de commutation est
réglée et
en tout 8 points de commutation sont programmés
.
La programmation des points de commutation au moyen de la touche sur le composant de commande est
supprimée. Les points de commutation respectifs sont alors directement signalés en retour via l’interface
utilisateur et l’affichage LED sur le composant de commande.
4 Pour le contrôle des composants, programmer le point de commutation 1 avec la pièce sur le préhenseur magnétique.
4 Pour le détecteur doubles tôles, programmer de plus le point de commutation 2 avec deux pièces
sur le préhenseur magnétique.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
29 / 44
7 Fonctionnement
Programmer le point de commutation 1
ü La connexion entre le master IO-link et le capteur de champ magnétique est établie.
1. Placer le préhenseur magnétique sur la pièce et l’activer.
2. Sélectionner le canal 1 de l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x003A (Dec 58), écrire
la valeur 0x00 (Dec 0).
3. Démarrer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x41
(Dec 65).
4. Confirmer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x40
(Dec 64).
5. En option, vous pouvez vérifier si le processus d’apprentissage a réussi. Pour cela, la valeur doit être
lue à partir du paramètre ISDU 0x003B (Dec 59).
Valeur lue
Résultat
0x01 (Dec 1)
Apprentissage terminé avec succès
0x07 (Dec 7)
Échec de l’apprentissage. Retour à l’étape 3.
Programmer le point de commutation 2
ü La connexion entre le master IO-link et le capteur de champ magnétique est établie.
1. Placer le préhenseur magnétique sur deux pièces empilées et l’activer.
2. Sélectionner le canal 2 de l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x003A (Dec 58), écrire
la valeur 0x02 (Dec 2).
3. Démarrer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x41
(Dec 65).
4. Confirmer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x40
(Dec 64).
5. En option, vous pouvez vérifier si le processus d’apprentissage a réussi. Pour cela, la valeur doit être
lue à partir du paramètre ISDU 0x003B (Dec 59).
Valeur lue
Résultat
0x01 (Dec 1)
Apprentissage terminé avec succès
0x07 (Dec 7)
Échec de l’apprentissage. Retour à l’étape 3.
Programmer les points de commutation 3 à 8
ü La connexion entre le master IO-link et le capteur de champ magnétique est établie.
1. Placer le préhenseur magnétique sur, par exemple, une autre pièce et l’activer.
2. Sélectionner le canal d’apprentissage.
Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x003A (Dec 58), écrire la valeur du canal correspondant :
Désignation du canal (point de commutation) / Valeur
BDC3 / 0x03 (Dec 3)
BDC4 / 0x04 (Dec 4)
BDC5 / 0x05 (Dec 5)
BDC6 / 0x06 (Dec 6)
BDC7 / 0x07 (Dec 7)
BDC8 / 0x08 (Dec 8)
All BDC / 0xFF (Dec 255)
30 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
7 Fonctionnement
3. Démarrer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x41
(Dec 65).
4. Confirmer l’apprentissage. Pour cela, dans le paramètre ISDU 0x0002 (Dec 2), écrire la valeur 0x40
(Dec 64).
5. En option, vous pouvez vérifier si le processus d’apprentissage a réussi. Pour cela, la valeur doit être
lue à partir du paramètre ISDU 0x003B (Dec 59).
Valeur lue
Résultat
0x01 (Dec 1)
Apprentissage terminé avec succès
0x07 (Dec 7)
Échec de l’apprentissage. Retour à l’étape 3.
7.4.11 Régler la logique de point de commutation et la sensibilité des points de commutation
via master IO-link sans interface graphique
Pour chaque point de commutation, la logique de point de commutation (NO ou NC) et la sensibilité
peuvent être réglées au moyen des paramètres IO-link correspondants sur un master IO-link standard sans
interface graphique.
Les paramètres suivants s’appliquent à la logique de point de commutation :
Désignation du canal
(point de commutation)
Paramètre ISDU
BDC1
0x003D (Dec 61)
BDC2
0x003F (Dec 63)
BDC3
0x4001 (Dec 16385)
BDC4
0x4003 (Dec 16387)
BDC5
0x4005 (Dec 16389)
BDC6
0x4007 (Dec 16391)
BDC7
0x4009 (Dec 16393)
BDC8
0x400B (Dec 16395)
Sous-index
Valeur
1
0 = contact à fermeture
(NO)
1 = contact de repos
(NC)
Sous-index
Valeur
Les paramètres suivants s’appliquent pour la sensibilité :
Désignation du canal
(point de commutation)
Paramètre ISDU
BDC1
0x003D (Dec 61)
BDC2
0x003F (Dec 63)
BDC3
0x4001 (Dec 16385)
BDC4
0x4003 (Dec 16387)
BDC5
0x4005 (Dec 16389)
BDC6
0x4007 (Dec 16391)
BDC7
0x4009 (Dec 16393)
BDC8
0x400B (Dec 16395)
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
3
1...10 (par défaut : 5)
31 / 44
7 Fonctionnement
7.4.12 Mise en service du système
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en service et si le capteur fait partie d’un système de régulation
dont les paramètres ne sont pas encore réglés, le système exécute des mouvements
incontrôlés.
Mise en danger des personnes et risque de dommages matériels
4 Les personnes doivent se tenir à l’écart des zones dangereuses de l’installation.
4 Mise en service uniquement par un personnel qualifié.
4 Les consignes de sécurité du fabricant de l’installation ou du système doivent être respectées.
1. Contrôler que les raccords sont bien fixés et que la polarité est correcte. Remplacer les raccords endommagés.
2. Activer le système.
3. Contrôler les valeurs mesurées et les paramètres réglables et réajuster le capteur de champ magnétique si nécessaire.
7.4.13 IO-link
Les paramètres importants pour l’utilisation du capteur de champ magnétique avec le préhenseur magnétique SGM-HPm peuvent être consultés dans le tableau ci-dessous. D’autres paramètres sont décrits dans
la notice d’utilisation du fabricant.
32 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
Process Data
Process Data In
Name
PD In Byte 0
Bit
Access
Stability
0
ro
If true: Standard operating state
Teach-In activ
1
ro
If true: Teach-in proccess is activ (manual or via IO-Link)
7…2
ro
reserved
Switch Point BDC1
0
ro
Switch Point BDC2
1
ro
Switch Point BDC3
2
ro
Switch Point BDC4
3
ro
Switch Point BDC5
4
ro
Switch Point BDC6
5
ro
Switch Point BDC7
6
ro
Switch Point BDC8
7
ro
rserved
Remark
If true: Switch Point is active
PD In Byte 1
ISDU Parameters
ISDU Index
Subindex
Parameter
dec

hex
Value
range
Access
Default
value
Remark
Parameter

Device Settings

2
Data width
dec
0x0002
0

Commands
System
command
1 byte
wo
0x40 (dec 64) = Teach Apply: Save and accept switching points
0x41 (dec 65) = Single Value Teach: Start teach-in for the selected teach channel
0x4F (dec 79) = Teach Cancel: cancel teach-in
0x00 (dec 0) or 0x01 (dec 1) = BDC1
0x02 (dec 2) = BDC2
0x03 (dec 3) = BDC3
0x04 (dec 4) = BDC4
0x05 (dec 5) = BDC5
0x06 (dec 6) = BDC6
0x07 (dec 7) = BDC7
0x08 (dec 8) = BDC8
0xFF (dec 255) = all BDC
Process Settings
58
0x003A
0
Teach-In
channel
1 byte
rw
59
0x003B
0
Teach-In
Status
1 byte
ro
61
0x003D
63
0x003F
16385
0x4001
16387
0x4003
1
rw
NO
0x4005
Switch Point
Logic
1 byte
16389
16391
0x4007
3
Switch Point
Width
2 byte
rw
5
16393
0x4009
16395
0x400B
61
0x003D
63
0x003F
16385
0x4001
16387
0x4003
16389
0x4005
16391
0x4007
16393
0x4009
16395
0x400B
J. Schmalz GmbH
0x00
0x00 (dec 0) = inactiv
0x01 (dec 1) = Teach-In of SP1 successful
0x04 (dec 4) = Sensor wait of Teach Apply
0x07 (dec 7) = Error
1 of 1
false = Normally open; NO
true = Normally closed; NC
1…10
Data Dictionary
8 Erreur, cause, solution
8 Erreur, cause, solution
Erreur
Cause
La pièce n’est pas
saisie
Les aimants ne sont pas dans la position
finale adéquate
Pression insuffisante
Solution
4 Contrôler l’alimentation en air comprimé
Contrôler les raccords de tuyaux et
les raccords filetés rapides
Le préhenseur magnétique n’est pas
étanche une fois
l’air comprimé raccordé
Joints endommagés ; utilisation avec
une température de contact ou ambiante trop élevée
4 Respecter les plages de températures définies.
La pièce n’est saisie qu’avec une
force de préhension réduite
La pièce à manipuler ne couvre que
partiellement la surface de préhension
4 S’assurer que la pièce à manipuler
couvre entièrement la surface de
préhension.
Élément de préhension endommagé
4 Remplacer l’élément de préhension
endommagé.
Impuretés ferromagnétiques sur la surface de préhension (p. ex. limaille de
fer)
4 Nettoyer la surface de préhension.
L’élément de préhension n’est pas, ou
insuffisamment, en contact avec les
épanouissements polaires
4 Lors de l’assemblage des éléments
de préhension, s’assurer que les
épanouissements polaires ont un
contact plat.
La pièce à saisir a une surface encrassée
et / ou rugueuse ou son alliage est plus
important
4 Si possible, manipuler uniquement
des pièces à faible teneur en carbone (tôles d’acier) ayant une surface propre et lisse.
La température de travail ou ambiante
est trop élevée
4 Respecter les plages de température
définies ; des essais doivent être effectués avant l’utilisation continue,
le cas échéant.
34 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
9 Entretien
9 Entretien
9.1 Sécurité
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme
4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et
en particulier les dispositifs de sécurité.
9.2 Plan d'entretien
Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les
dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de forte sollicitation, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis de façon correspondante.
Activité d’entretien
Quotidienne
Contrôler l’usure des éléments de préhension
Hebdomadaire
Mensuelle
Semestrielle
Annuelle
X
9.3 Nettoyer le préhenseur magnétique
1. N’utiliser en aucun cas des produits nettoyants agressifs tels que de l’alcool industriel, de l’essence
de lavage ou des diluants pour le nettoyage. Utiliser uniquement des produits nettoyants dont le pH
est compris entre 7 et 12.
2. Nettoyer les encrassements extérieurs à l’aide d’un chiffon doux et de l’eau savonneuse.
3. Veiller à empêcher toute pénétration d’humidité dans les capteurs.
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
35 / 44
10 Pièces de rechange et d’usure
10 Pièces de rechange et d’usure
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
4 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en raison d’un entretien non conforme ! Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement de l’installation, notamment des dispositifs de
sécurité.
La liste suivante énumère les principales pièces de rechange et d’usure.
Réf. article
Désignation
Type
10.01.17.00650
GR-E SGM-HPm 40 max. SET
Pièce d’usure
Force de préhension maximale
pour pièces fines
10.01.17.00648
GR-E SGM-HPm 40 DES 0.7 1 SET
Pièce d’usure
Séparation dans une plage
d’épaisseur de tôle de 0,7 à
1,0 mm
10.01.17.00657
GR-E SGM-HPm 40 DES 1 1.5 SET
Pièce d’usure
Séparation dans une plage
d’épaisseur de tôle de 1,0 à
1,5 mm
36 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
11 Accessoires
11 Accessoires
Capteur de proximité 10.01.17.00199 / 10.01.17.00215
Le capteur de proximité permet de surveiller la position du piston.
Capteur de champ magnétique 10.01.17.00614
Le capteur de champ magnétique permet d’effectuer le contrôle de la pièce indépendamment des éléments de préhension utilisés.
En outre, le détecteur doubles tôles peut être utilisé sur les éléments de préhension des variantes 0,7 –
1 mm et 1,0 – 1,5 mm.
Autres accessoires
Réf. article
Désignation
Remarque
10.01.17.00199
NAEH-SCHA SMAGN-PNP
Détecteur de proximité
10.01.17.00215
NAEH-SCHA SMAGN-NPN
Détecteur de proximité
10.01.17.00614
NAEH-SCHA SMAGN 10-30V-DC
Capteur pour inspection de pièces et de tôles
doubles
21.10.02.00017
SDI IOL M12-5 24V-DC 24V-DC
Smart Device Interface pour le paramétrage / la
programmation du 10.01.17.00614
21.04.05.00075
ASK-S B-M8-4 1500 S-M12-4
PUR
Câble de raccordement pour la connexion entre le
capteur de champ magnétique et le SDI
10.01.17.00645
HTS-AE SGM-HPm 40 OP MS
Système de support à connexion latérale
10.01.17.00642
HTS-AE SGM-HPm 40 OP MA
Système de support à connexion par le haut
10.01.17.00581
HTS-A2 SGM 30/40 OP
Système de support
10.01.17.00558
HTS-A3 SGM 30/40 OP
Système de support
10.01.17.00586
HTS-A2 D SGM 30/40 OP
Système de support
10.01.17.00582
HTS-A3 D SGM 30/40 OP
Système de support
10.08.02.00204
STV-GE G1/8-AG 6
Raccord fileté rapide en version droite
10.08.02.00158
STV-W G1/8-AG 6
Raccord fileté rapide coudé et pivotant
10.07.09.00002
VSL 6-4 PU MI-TR
Tuyau pour systèmes de vide et à air comprimé
10.01.17.00659
GR-E SGM-HPm 40 CP10 SET
Kit de pointe de centrage
10.01.17.00648
GR-E SGM-HPm 40 DES 0,7 1
SET
Séparation plage d’épaisseur de tôles : 0,7 ...
1,0 mm
10.01.17.00657
GR-E SGM-HPm 40 DES 1 1.5
SET
Séparation plage d’épaisseur de tôles : 1,0 ...
1,5 mm
10.01.17.00647
SET SGM-HPm EINR
Kit de fixation pour 10.01.17.00614
10.01.17.00679
SET SGM-HPm SCHR
Kit d’assemblage pour : préhenseur magnétique
SGM-HPm, vis
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
37 / 44
12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés / spécifiques au
client
12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés /
spécifiques au client
Important :
Aucune responsabilité n’est assumée pour les pièces de montage du client. Il est recommandé de les tester
en détail dans l’éventualité d’application respective avant l’utilisation en série.
S’assurer que la variante 4 des éléments de préhension (éventualité d’application spécifique au client)
prend en compte les spécifications de conception suivantes.
Consignes géométriques
a) Pour les éléments de préhension
Utiliser le kit de montage 10.01.17.00679 pour la fixation des éléments de préhension spécifiques au
client.
38 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés / spécifiques au
client
b) Pour le kit de pointe de centrage
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
39 / 44
12 Instructions relatives aux éléments de préhension personnalisés / spécifiques au
client
c) Pour la pointe de centrage
Consignes relatives au matériau et aux surfaces
Les matériaux utilisés, les propriétés de surface et les dimensions des éléments de préhension spécifiques
au client exercent une influence sur différentes zones de la fonction de préhension magnétique, telles
que les forces de préhension, les capteurs et, de manière générale, la capacité fonctionnelle du préhenseur.
Pour la pointe de centrage : inox X8CrNiS18-9u
Pour les éléments de préhension : S235JR ou similaire, chimiquement nickelé
40 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
13 Mise hors service et recyclage
13 Mise hors service et recyclage
13.1 Élimination du produit
Si aucun accord spécifique de reprise et de mise au rebut n’a été convenu, restituez les composants démontés dans un centre de recyclage des déchets.
1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors
service définitive.
2. Veuillez respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au recyclage des déchets.
13.2 Matériaux utilisés
Le tableau suivant présente les matériaux utilisés :
Composant
Matériau
Corps
Alliage d’aluminium
Support
Alliage d’aluminium
Éléments de préhension
Acier nickelé
Pièces internes
Alliage d’aluminium, POM, acier galvanisé, acier
Coussinet de palier lisse
Bronze
Vis
Acier galvanisé
Joints
Caoutchouc nitrile (NBR)
Lubrifiants
Sans silicone
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
41 / 44
14 Notes
14 Notes
42 / 44
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22
43 / 44
Automation par le vide
Manipulation
WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION
WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél. : +49 7443 2403-0
schmalz@schmalz.de
WWW.SCHMALZ.COM
© J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.03094 · 01 · 10/22 · Sous réserve de modifications techniques
À votre service dans le monde entier

Manuels associés