Land Pride DZ30 Dozer Blades Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
Land Pride DZ30 Dozer Blades Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Lame de bouteur à six positions de réglage
AP-DZ3084 et AP-DZ3096
70586
301-587MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent !
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’appareil standard.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 19 juillet 2018
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
6
6
6
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 7
Exigences du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . 7
Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Procédure d’arrêt du chargeur à direction différentielle . . . 7
Montage du support de tuyau à ressort . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Attelage de la lame de bouteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Raccord des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccord électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Quincaillerie de commande d’inclinaison . . . . . . . . . . . . . 10
Purge du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dégagements de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Section 2 : Installation de l’équipement
en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Faisceau de commande électrique (en option) . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches HD30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches John Deere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches John Deere EH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur
à deux broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur de batterie . .
12
12
12
12
12
13
13
Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Commande d’inclinaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande d’inclinaison entièrement verrouillée . . . . .
Commande d’inclinaison entièrement déverrouillée . . .
Commande d’inclinaison réglée pour l’inclinaison
dans le sens horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande d’inclinaison réglée pour l’inclinaison
dans le sens antihoraire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
14
Section 4 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . .15
Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . .
Inspection de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Directives de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctions opérationnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinaison du dessus de la lame
vers l’avant ou vers l’arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Orientation de la lame vers la gauche ou
vers la droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinaison de la lame dans le sens horaire ou
le sens antihoraire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Faisceau de commande avec connecteur
à deux broches ou deux œillets. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gradiomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la lame de bouteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grattage ou mise de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Construction d’un fossé ou d’une berme . . . . . . . . . . . .
Remplissage de trous ou d’ondulations. . . . . . . . . . . . .
Retrait et empilement de débris ou d’arbres . . . . . . . . . . .
Dételer la lame de bouteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
15
16
16
16
17
17
17
17
17
17
17
18
18
18
18
18
18
19
Section 5 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .20
Informations sur l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bords tranchants et rebord d’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions de préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retrait et assemblage des bords tranchants . . . . . . . . .
Démontage et montage du rebord d’usure . . . . . . . . . .
Retrait du bloc de maintien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaques de guidage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillons de vérin hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Goupille d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tourillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
20
21
22
22
23
24
25
25
25
25
Section 6 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .26
Section 7 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .28
Section 8 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Section 9 : Tableau des couples de serrage . . . . . .30
Section 10 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .32
© Droit d’auteur 2018. Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume
aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes.
Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter
le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la Table des matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera l’utilisateur vers
les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018

Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
L’utilisation prudente de l’appareil est le
meilleur moyen de se protéger contre
un accident.
Tous les utilisateurs, peu importe leur
degré d’expérience, doivent lire
attentivement le présent manuel et
tout autre manuel connexe (ou
quelqu'un doit leurs lire les manuels)
avant l’utilisation de l’engin motorisé
et de cet accessoire.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité ». Lire toutes
les instructions notées sur celles-ci.
 Ne pas utiliser l’appareil sous l’influence
des drogues ou de l’alcool, car ils
affectent votre capacité à utiliser
l’équipement en toute sécurité et de
manière appropriée.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à
direction différentielle et de l’accessoire,
et il doit pouvoir gérer rapidement les
situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans et tous
les carters de protection appropriés
pour le fonctionnement sont en place
et fermement fixés avant de faire
fonctionner l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart de
l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du
conducteur, avec les leviers de direction
et les commandes hydrauliques étant
positionnées au point mort.
 Faire fonctionner le chargeur à direction
différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement ou
le laisser sans surveillance lorsque le
moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction différentielle
et l’accessoire pendant l’accouplement.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant l’équipement,
surveiller la présence de tout objet
suspendu ou se trouvant le long du trajet
comme les clôtures, les arbres, les
bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement l’accessoire
avec des blocs de maintien pour en
prévenir le renversement.
17 août 2018
!
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné en utilisation,
déplacement, entretien et entreposage de l’équipement.
Bien connaître
les mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un
niveau de dangerosité d’un risque. Ces
mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
Mesures de sécurité pour
les enfants
Une tragédie peut survenir si
l’utilisateur n’est pas très vigilant en
présence des enfants; les enfants sont
généralement attirés par les
accessoires et leur utilité.
 Ne jamais croire que les enfants
resteront à l’endroit où vous les avez
vus la dernière fois.
 Tenir les enfants à l’écart d’une zone
de travail et sous l’œil attentif d’un
adulte responsable.
 Rester vigilant et couper le moteur de
l’accessoire et du chargeur à direction
différentielle/tracto-chargeur si un
enfant entre dans la zone de travail.
 Ne jamais transporter d’enfant sur
l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il
n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant
accueillir des enfants. Ils peuvent
tomber et être écrasés ou perturber le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Ne jamais autoriser des enfants à
utiliser l’engin motorisé, même sous la
supervision d’un adulte.
 Ne jamais autoriser des enfants à
jouer sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire.
 Redoubler de prudence pendant la
marche arrière. Avant que l’engin
motorisé ne commence à avancer,
regarder en dessous et derrière afin de
s’assurer que la zone est dégagée.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves.
! ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
blessures légères ou modérées.
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 Réduire le régime du moteur et couper
l’alimentation électrique de l’outil.
 Stationner sur un sol ferme et de
niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à
ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur
des blocs de maintien.
 Couper le moteur, puis retirer la clé de
contact pour prévenir tout démarrage
non autorisé.
 Relâcher la pression hydraulique.
 Si cet élément est présent, soulever la
barre du siège et déplacer les
commandes jusqu’à ce qu’elles soient
toutes verrouillées.
 Attendre que tous les composants
soient entièrement immobiles avant de
quitter le siège du conducteur.
 Pour monter dans le chargeur à
direction différentielle ou en
redescendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces
antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’accessoire
dans un lieu auquel les enfants n’ont
pas accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des supports.
DÉSACTIVÉ
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Sécurité relative aux pneus
Transporter en toute sécurité
 Le changement des pneus peut être
dangereux et doit donc être effectué
par du personnel formé utilisant les
bons outils et le bon équipement.
 Toujours maintenir la bonne pression
des pneus. Ne pas gonfler les pneus
au-delà de la pression recommandée
indiquée dans le Manuel d’utilisateur.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir de
côté et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneu. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
 Lors du changement d’une roue,
soutenir l’accessoire de façon
sécuritaire.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de
manutention des roues adéquat en
fonction du poids des roues.
 S’assurer que les boulons de roue
sont serrés au couple indiqué.
 Se conformer aux lois fédérales,
provinciales et municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
cales, des attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer une
embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissée près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des pentes
raides en maintenant la partie lourde du
chargeur à direction différentielle du côté
de la « montée » de pente.
Creuser sans danger –
Éviter les circuits
souterrains
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 É.-U. : Composer le 811.
Canada :
digsafecanada.wildapricot.org/
Accueil/~french
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer avec
les services publics locaux (électricité,
téléphone, gaz, eau, égouts et autres)
de manière à ce qu’ils puissent
marquer l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler
par rapport aux marques qu’ils ont
positionnées.
2
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le Manuel
d’utilisateur pour de plus amples
informations.
 Travailler sur une surface de niveau dans
un endroit propre et sec bien éclairé.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Ne pas travailler en dessous d’un
équipement soutenu par des installations
hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir ou
s’abaisser accidentellement. S’il est
nécessaire de travailler en dessous de
l’équipement, bien le soutenir à l’aide de
supports ou d’un blocage à l’avance.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate de
la direction et l’arrêt de l’engin. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus
lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’appareil remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’appareil remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
 Déconnecter le câble de masse (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler les
systèmes électriques ou avant d’effectuer
des travaux de soudure sur l’équipement.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota. Ne pas modifier cet accessoire
d’une manière susceptible de nuire à sa
performance.
 Ne pas graisser ou huiler l’accessoire
pendant qu’il est en marche.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 Toujours s’assurer que toute matière ou
tout déchet produit durant la réparation
ou l’entretien de l’accessoire soit
correctement collecté et éliminé.
 Retirer tous les outils et toutes les pièces
inutilisées de l’équipement avant
la remise en marche.
17 août 2018
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement de
protection individuelle (EPI)
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers
soins et un extincteur d’incendie à
portée de la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des
chaussures de sécurité, des lunettes
de protection, un casque protecteur
et des bouchons d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans franges ni
tirettes pour prévenir les cas
d’emmêlement par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une
déficience ou une perte auditive.
Porter une protection auditive
adéquate, comme des protecteurs
d’oreille ou des bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement
exige toute l’attention de l’utilisateur.
Ne pas porter des écouteurs pendant
l’utilisation de l’appareil.
911
Utiliser des lampes et des
dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à
direction différentielle, les engins
autopropulsés et l’équipement
remorqué peuvent présenter des
risques lorsqu’ils sont conduits sur
des chemins publics. Ils sont difficiles
à voir, particulièrement une fois la
nuit tombée. Utiliser le panneau de
véhicule lent (VL) en circulant sur les
routes publiques.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
17 août 2018
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
 Kubota recommande l’utilisation
d’une cabine de conduite ou d’un
cadre de protection en cas de
renversement (ROPS) et d’une
ceinture de sécurité dans la plupart
des engins motorisés. Si l’engin
motorisé devait se déstabiliser, la
combinaison d’une cabine de
conduite ou d’un cadre de protection
en cas de renversement et d’une
ceinture de sécurité réduit le risque
de blessures graves ou de mort.
 Si le cadre de protection en cas de
renversement est en position
verrouillée, attacher confortablement
et fermement la ceinture de sécurité
afin d’être protégé contre toute
blessure grave ou la mort en cas de
renversement de l’appareil.
Prévenir les risques liés
aux liquides à haute
pression
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Avant de détacher les conduits
hydrauliques ou d’effectuer des travaux
sur le système hydraulique, s’assurer
de relâcher toute la pression résiduelle.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et
conduits hydrauliques sont en bon état
avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant sur des
systèmes hydrauliques.
 NE PAS TARDER. En cas d’incident,
consulter immédiatement un médecin
généraliste face à ce type de blessure.
Toute éclaboussure de liquide sur la
peau ou dans les yeux exige un
traitement dans les
heures qui suivent, car
il y a des risques de
nécrose.
Ne pas accepter de
passagers sur la machinerie
 Ne jamais transporter de passagers
sur le chargeur à direction
différentielle ni sur l’accessoire attelé.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur et perturbent le
fonctionnement de l’engin motorisé.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers ou être
éjectés de l’appareil.
 Ne jamais utiliser un chargeur
à direction différentielle ou un
accessoire pour soulever ou
transporter des passagers.
3
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité
La lame de bouteur à six positions de réglage est livrée équipée de
toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été
pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute
sécurité. Lire et suivre les directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire
le plus proche, visiter le localisateur de concessionnaire à
www.landpride.com.
3.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié
par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer
que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la
demande.
Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
70587
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort par pincement :
• Tenir toutes les personnes et tous les
objets à l’écart de toutes les pièces
en mouvement de cette machine.
838-112C-FRC
838-112C-FRC
Danger : Risque de pincement
Deux endroits
70587
AVERTISSEMENT
RISQUE DE PINCEMENT
858-765C-FRC
858-765C-FRC
Avertissement : Informations relatives à la sécurité générale
Deux endroits
4
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité
70588
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter des blessures graves
ou la mort :
࠮ Éviter les cas d’utilisation ou
d’entretien non sécuritaires.
࠮ Ne pas utiliser cette machine ni y
effectuer d’entretien sans avoir lu
et compris le Manuel d’utilisateur.
࠮ En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire
le plus près pour en obtenir un
autre.
838-293C-FRC
838-293C-FRC
Avertissement : Lire le manuel
Un endroit
70588
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations,
des réglages ou des débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour
rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les
mains.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
838-094C-FRC
838-094C-FRC
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
Un endroit
70588
AVERTISSEMENT
RISQUE ASSOCIÉ À LA
PRÉSENCE DE SERVICES
PUBLICS SOUTERRAINS
APPELER AVANT DE CREUSER
Appeler les autorités locales
ou
Composer le 811 (É.-U. seulement)
811
858-237C-FRC
858-237C-FRC
Avertissement : Risque associé à la présence
de services publics souterrains
Un endroit
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
5
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette lame de
bouteur à six positions de réglage a été conçue avec soin et
construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux
de qualité. Un montage adéquat, un entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage
satisfaisant de cet appareil.
Application
Les lames de bouteur à six positions de réglage de la série DZ30
sont des lames de construction conçues pour répondre aux
besoins des paysagistes, des entreprises de construction, des
municipalités, des agriculteurs, des propriétaires de ranch, des
propriétaires de résidence ou toute personne devant déplacer un
matériau d’un point A à un point B. Elles sont utilisées pour le
remblayage, le nivellement, l’aménagement paysager, la mise de
niveau, et d’autres travaux de terrassement.
La lame de bouteur à six positions de réglage transforme
n’importe quel chargeur à direction différentielle ou chargeur à
chenilles en machine de terrassement et est disponible en
modèle de 213 ou 244 cm (84 ou 96 po) de largeur. Ces deux
modèles comportent un versoir de 0,95 cm (3/8 po) d’épaisseur
avec renfort entièrement emboîté pour une fiabilité élevée. La
lame à six positions de réglage s’oriente jusqu’à 30 degrés dans
chaque sens afin de déplacer le matériau vers la gauche ou la
droite. Elle s’incline de 10 degrés vers le haut ou vers le bas afin
de créer des pentes. Les commandes hydrauliques simplifient
ces réglages. Les bords tranchants à trois pièces ont une épaisseur de 1,91 cm (3/4 po) sur une largeur de 20 cm (8 po) et sont
réversibles et remplaçables. L’utilisateur peut remplacer
l’ensemble du bord tranchant ou simplement les sections d’angle
très usées de 21,59 cm (8 1/2 po) de long.
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer.
Aide au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces de la lame de bouteur à six positions de réglage ont été
spécialement conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir toute pièce
d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires
Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparation et
l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’accessoire.
Numéro de série
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1.
70588
L’attelage et le mécanisme de l’angle sont construits à base
d’acier à haute résistance pour de longues années d’utilisation
sûre. Les tourillons ont un diamètre de 7,6 cm (3 po). L’angle et
l’inclinaison sont obtenus grâce à de robustes vérins soudés de
8,89 x 20 cm (3,5 x 8 po). Elle comporte également une barre
d’usure sur toute la longueur de 1,27 x 10 cm (1/2 x 4 po) pour
une durée utile et une durabilité prolongées.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 26 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 28 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
•
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire vise l’entière satisfaction de l’utilisateur avec
la nouvelle lame de bouteur à six positions de réglage. Si pour
une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne
semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative
à un service reçu, nous recommandons ce qui suit :
1.
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
2.
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés
gratuitement à partir de notre site Web au www.landpride.com.
3.
Terminologie
Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du
concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota by Land Pride
Service Department
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent
manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement.
Définitions
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
lpservicedept@landpride.com
REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
6
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences du chargeur
à direction différentielle
Liste de vérification avant le montage
La lame de bouteur à six positions de réglage est prévue comme
accessoire des chargeurs à direction différentielle SSV65,
SSV75, SVL75-2 et SVL95-2s de Kubota.

Référence
S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage.
! AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les composants majeurs et les
pièces détachées sont expédiés avec l’accessoire.
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel d’utilisateur
de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage
nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
•
Vérifier
Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de
chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de
soulever l’équipement.
Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les
pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux
endroits prescrits. Consulter le Manuel des pièces en
cas de doutes. Le double contrôle réduit les chances
de mal utiliser un boulon qui pourrait être utile
plus tard.
REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine
est installée au bon endroit. Se souvenir de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a enlevée.
Garder les pièces séparées.
Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les
spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle. Le fait d’excéder les capacités
nominales et les spécifications peut entraîner un renversement ou
d’autres risques graves.
Exigences liées au couple
Se reporter au « Tableau des couples de serrage pour les
tailles de boulons classiques » à la page 30 pour déterminer
les couples de serrage appropriés pendant le serrage de la
quincaillerie.
Avant de commencer
Montage et
configuration
Manuel
d’utilisateur
301-587MK-FRC
Manuel
des pièces
301-587PK
S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles
fendues sont ouvertes.
Manuel
d’utilisateur
S’assurer que tous les raccords de graissage sont en
place et lubrifiés.
Page 25
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées.
Page 4
Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
N’autoriser l’utilisation de l’accessoire qu’aux personnes qui ont lu et
compris tout le contenu du présent manuel, qui ont reçu une formation
adéquate sur l’utilisation sécuritaire de l’accessoire et qui sont âgées
d’au moins 16 ans. Le non-respect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
Les procédures de base d’arrêt du chargeur à direction différentielle sont décrites ci-après. Suivre ces procédures et toutes les
procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel
d’utilisateur du chargeur à direction différentielle avant de quitter
le siège du conducteur.
1.
Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire.
S’assurer que le chargeur à direction différentielle prévu est
conforme aux exigences énoncées ci-dessus. En outre, lire et
bien comprendre le Manuel d’utilisateur de la lame de bouteur à
six positions de réglage. Une compréhension du fonctionnement
de l’appareil facilitera son montage et sa configuration.
2.
Stationner sur une surface ferme et de niveau.
3.
Régler l’accessoire lorsqu’il est de niveau et droit (pas
incliné).
4.
Abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol
ou sur des blocs de maintien.
5.
Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir
tout démarrage non autorisé.
6.
Relâcher toute la pression hydraulique des conduites
hydrauliques auxiliaires.
7.
Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et
déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes
verrouillées.
8.
Attendre que tous les composants soient entièrement
immobiles avant de quitter le siège du conducteur.
9.
Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou
accessoire ou d’en descendre, utiliser les marches, les
poignées de maintien et les surfaces antidérapantes.
Parcourir la Liste de vérification avant le montage avant de
monter la lame de bouteur. Pour procéder plus rapidement au
montage et afin de rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de
disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la
portée de la main.
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
7
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
70593
6.
Régler le faisceau de câbles (no 1) dans le collier de tuyau
(no 5) afin de laisser un relâchement entre le support de
tuyau à ressort (no 13) et la vanne de dérivation (no 14).
7.
Serrer l’écrou hexagonal à frein élastique (no 9) au niveau où
le collier de serrage (no 7) arrive à tourner sur le ressort de
tuyau (no 13) avec les tuyaux hydrauliques (nos 2 et 3) fixés
au collier de serrage.
REMARQUE : Un bout d’emballage de tuyau en spirale de
30,5 cm (12 po) est fourni avec le bouteur (non illustré).
Couper l’emballage au besoin en longueurs réduites afin de
contenir et de protéger le faisceau de câbles et les tuyaux
hydrauliques.
8.
9.
Emballer un bout de l’emballage de tuyau en spirale autour
du faisceau de câbles (no 1) et des tuyaux hydrauliques
(nos 2 et 3) à mi-chemin entre la vanne de dérivation (no 14)
et le collier de serrage (no 7).
Appliquer un deuxième bout d’emballage de tuyau en spirale entre le collier de serrage (no 7) et les raccords de tuyau
hydraulique. D’autres bouts d’emballage coupés peuvent
être appliqués au besoin.
Attelage de la lame de bouteur
Consulter la Figure 1-2 à la page 9 :
! DANGER
Montage de l’attelage
Figure 1-1
Montage du support de tuyau à ressort
Consulter la Figure 1-1 :
Fixer le support de tuyau à ressort (no 13) à la plaque d’attelage
comme suit :
1.
2.
3.
4.
5.
8
Fixer le support de tuyau à ressort (no 13) à la plaque d’attelage à l’aide d’un boulon hexagonal GR5 de 1/2 po – 13 x
1 1/2 po (no 10), d’une rondelle plate (no 11) et d’un écrou
hexagonal dentelé (no 12). Serrer l’écrou hexagonal dentelé
au couple approprié.
Connecter le faisceau de câbles (no 1) à la vanne de
dérivation (no 14).
Écarter le collier de tuyau (no 5), juste assez pour insérer le
faisceau de câbles (no 1) dans le collier.
Fixer le collier de tuyau (no 5) et les moitiés de collier de serrage (no 7) au support de tuyau à ressort (no 13) comme suit :
a. Insérer un boulon à tête hexagonale GR5 de 5/16 po – 18
x 3 po (no 4) à travers le collier de tuyau (no 5), le couvercle
de collier de serrage supérieur (no 6), et la moitié de la
bride supérieure (no 7).
b. Placer les tuyaux hydrauliques (nos 2 et 3) dans la moitié
du collier de serrage inférieure (no 7).
c. Continuer d’insérer le boulon (no 4) à travers la moitié de la
bride inférieure (no 7), le couvercle de collier de serrage
inférieur (no 6), la rondelle plate (no 8), le support de tuyau
à ressort (no 13) et la deuxième rondelle plate (no 8).
d. Serrer le boulon (no 4) en place à l’aide de l’écrou
hexagonal à frein élastique (no 9). Visser l’écrou à frein
élastique sans le serrer pour l’instant.
Régler les tuyaux (nos 2 et 3) dans le collier de serrage (no 7)
afin de laisser un relâchement entre le support de tuyau à
ressort (no 13) et la vanne de dérivation (no 14).
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le
désaccouplement de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se
tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes
de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin
motorisé ou de l’accessoire.
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage du
chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont verrouillées avec les goupilles de verrouillage entièrement insérées dans leurs
fentes inférieures et que l’accessoire est en bon état de marche.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Rechercher et retirer tous les débris des zones des points
d’attelage du chargeur à direction différentielle et du bouteur.
S’assurer que le faisceau de câbles (no 1) et les tuyaux
hydrauliques (nos 2 et 3) ne gênent pas l’attelage.
Relever les goupilles de verrouillage sur l’attelage du chargeur à direction différentielle pour le raccordement.
Avancer doucement jusqu’au bouteur en s’assurant que la
plaque d’attelage sur les bras du chargeur à direction différentielle est parallèle à la plaque d’attelage du bouteur.
Tourner le haut de la plaque d’attelage du chargeur
légèrement vers l’avant.
Placer la partie supérieure de l’attelage du chargeur à direction
différentielle sous les barres d’angle supérieures du bouteur.
Lever lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la
plaque d’attelage du chargeur soit logée sous la barre
d’angle supérieure.
Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du
chargeur vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle entre entièrement
en contact avec la plaque d’attelage du bouteur.
Si les goupilles de verrouillage sont mécaniques, passer à
l’étape 11 ci-après. Sinon, passer à l’étape 10.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
70594
Barres d’angle
supérieures
Rainures inférieures
Plaque d’attelage de lame de bouteur à six positions de réglage
Figure 1-2
10. Abaisser hydrauliquement les goupilles de verrouillage sur
l’attelage du chargeur à direction différentielle. S’assurer
que les goupilles de verrouillage passent par les rainures
inférieures de la plaque d’attelage du bouteur et qu’elles
sont en position verrouillée.
S’assurer que les raccords rapides sont complètement
engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants :
a. S’assurer que les raccords sont du même type et de la
même taille.
b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée.
11. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 7.
3.
12. Si les goupilles de verrouillage sont mécaniques, les abaisser manuellement. S’assurer qu’elles passent par les rainures inférieures de la plaque d’attelage du bouteur et
qu’elles sont en position verrouillée.
Raccord électrique
Raccord des tuyaux hydrauliques
Consulter la Figure 1-2 :
! AVERTISSEMENT
•
Consulter la Figure 1-2 :
Cinq faisceaux différents adaptables au chargeur à direction différentielle sont disponibles. Tous se connectent de la même manière
au solénoïde situé sur la lame de bouteur. La connexion du faisceau de commande au chargeur à direction différentielle varie :
•
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit
soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques
de nécrose. NE PAS TARDER.
1.
Nettoyer la saleté des raccords rapides.
2.
Connecter les raccords femelle (no 2) et mâle (no 3) aux sorties à haute pression du chargeur à direction différentielle.
17 août 2018
Faisceau de commande avec connecteur à 14 broches
Connecter le faisceau de commande (no 1) au raccord à
14 broches du chargeur à direction différentielle situé à l’extrémité du bras du chargeur. Se référer à la rubrique « Faisceau
de commande avec connecteur à 14 broches Kubota » à la
page 12, « Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches John Deere » à la page 12 ou « Faisceau de
commande avec connecteur à 14 broches John Deere
EH » à la page 12.
•
Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique
de l’équipement avant de brancher ou débrancher les tuyaux
hydrauliques à l’engin motorisé.
IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement
des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres
avant de les raccorder.
Pour une aide supplémentaire, se référer à la rubrique
« Attelage hydraulique » dans le Manuel d’utilisateur du
chargeur à direction différentielle.
Faisceau de commande avec connecteur à deux broches
Connecter le faisceau de commande au raccord à deux
broches du chargeur à direction différentielle situé derrière le
siège du chargeur à direction différentielle. Se référer à la
rubrique « Faisceau de commande avec connecteur à deux
broches » à la page 13.
•
Faisceau de commande avec deux œillets
Connecter le faisceau de commande directement à la batterie
du chargeur à direction différentielle. Se référer à la rubrique
« Faisceau de commande avec connecteur de batterie » à
la page 13.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
70599
70590
Quincaillerie de commande d’inclinaison
Figure 1-3
Quincaillerie de commande d’inclinaison
Consulter la Figure 1-3 :
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches et les
tirettes à l’écart des points de pincement comme les pièces mobiles,
extensibles ou escamotables. Toujours fixer les points de pincement
pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci.
La lame est expédiée avec une commande d’inclinaison verrouillée afin de bloquer le mouvement du pivotement d’inclinaison.
Retirer la quincaillerie de verrouillage avant l’utilisation du vérin
d’inclinaison.
IMPORTANT : Ne jamais retirer les boulons (no 4) sauf
pour purger le vérin d’inclinaison (no 7). Ils doivent être
fermement serrés pour que le mécanisme d’inclinaison
puisse fonctionner correctement.
1.
2.
3.
4.
5.
Retirer les boulons hexagonaux (no 1), les rondelles de blocage (no 2) et les bagues flottantes (no 3). Ranger la quincaillerie retirée dans un emplacement où elle pourra être
récupérée en toute sécurité pour une utilisation ultérieure.
Suivre les étapes a et b ci-dessous lors de la purge du vérin
d’inclinaison (no 7). Sinon, passer à l’étape 3 ci-dessous.
a. Retirer les boulons hexagonaux (no 4), les rondelles de
blocage (no 2) et les bagues flottantes (no 3). Ranger la
quincaillerie retirée dans un emplacement où elle pourra
être récupérée en toute sécurité pour l’installation après
la purge du système hydraulique.
b. Passer à la rubrique « Purge du système
hydraulique » ci-dessous.
S’ils sont retirés, installer les boulons (no 4) à l’endroit illustré
avec les rondelles de blocage (no 2) et les bagues flottantes
(no 3).
Serrer les boulons GR5 de 3/4 po – 10 (no 4) au couple
approprié.
Ne pas retirer les boulons (no 4) à nouveau à moins que le
vérin d’inclinaison (no 7) nécessite une autre purge.
Purge du système hydraulique
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Purger l’air contenu dans le vérin hydraulique ou les tuyaux avant de
mettre l’équipement en service. Le fait de ne pas purger le système
pourrait entraîner une inégalité de mouvement et de positionnement
des vérins.
10
Purge du système hydraulique
Figure 1-4
Consulter la Figure 1-4 :
1. Une fois la lame soulevée à environ 76,2 cm (30 po) du sol,
faire basculer tous les vérins hydrauliques (nos 1, 4 et 7) à
plusieurs reprises entre la position complètement déployée
et la position complètement rétractée.
2. Purger le vérin d’inclinaison (no 7) au cas où il continue de
fonctionner de manière irrégulière. Sinon, passer à l’étape 3
à la page 11.
a. Si cette étape n’a pas été suivie, suivre l’étape 2 de la
rubrique « Quincaillerie de commande d’inclinaison »
sur cette page.
b. Démarrer le chargeur à direction différentielle, soulever
la lame de bouteur jusqu’à ce que le vérin d’inclinaison
(no 7) puisse être entièrement rétracté.
c. Abaisser la plaque d’attelage du bouteur sur un bloc de
maintien solide non bétonné, capable de soutenir la
lame entièrement inclinée au-dessus du sol.
d. Arrêter le chargeur à direction différentielle en suivant la
« Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 7.
e. Desserrer le coude (no 8) du vérin d’inclinaison (no 7).
f. Démarrer le chargeur à direction différentielle et déployer
lentement le vérin d’inclinaison (no 7) afin de purger tout
air piégé dans le système. Arrêter la purge une fois que
tout l’air est retiré.
g. Arrêter le chargeur à direction différentielle en suivant la
« Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 7.
h. Serrer le coude (no 8).
i. Démarrer le chargeur à direction différentielle et déployer
entièrement le vérin d’inclinaison (no 7).
j. Arrêter le chargeur à direction différentielle en suivant
la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 7.
k. Desserrer le coude (no 9) du vérin d’inclinaison (no 7).
l. Démarrer le chargeur à direction différentielle et escamoter lentement le vérin (no 7) afin de purger l’air piégé
dans le système.
m. Arrêter le chargeur à direction différentielle en suivant
la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 7.
n. Serrer le coude (no 9).
o. Démarrer le chargeur à direction différentielle, incliner le
niveau de la lame, soulever le châssis de pivot au-dessus
du bloc de maintien, et reculer le chargeur à direction
différentielle jusqu’à ce que le bloc de maintien se trouve
devant la lame.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
p. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 7.
q. Effectuer les étapes 3 à 5 à la rubrique « Quincaillerie
de commande d’inclinaison » de la page précédente.
3.
Purger les vérins d’angle (nos 1 et 4) s’ils continuent de fonctionner de manière irrégulière :
3.
4.
b. Surveiller la lame de bouteur, les tuyaux hydrauliques et
le faisceau de câbles pour le dégagement, les points de
pincement et la liberté de mouvement tout en repositionnant la lame de bouteur comme suit :
b. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 7.
c. Desserrer le coude (no 3) sur le vérin d’angle (no 1) et le
coude (no 6) sur le vérin d’angle (no 4).
•
Déployer entièrement le vérin d’angle du côté gauche
tout en rétractant le vérin du coté droit pour reculer la
lame du côté droit.
• Déployer entièrement le vérin d’inclinaison pour incliner la lame vers le bas du côté droit.
• Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du
chargeur entièrement vers l’avant afin de placer le
coin droit inférieur de la lame près du chargeur à
direction différentielle.
c. Déployer entièrement les vérins de levage de bras pour
soulever les bras du chargeur tout en surveillant les interférences entre le chargeur à direction différentielle et la
lame de bouteur.
d. Démarrer le chargeur à direction différentielle, soulever
légèrement la lame au-dessus du sol, rétracter lentement le vérin hydraulique (no 4), puis déployer le vérin
hydraulique (no 1) pour purger tout air piégé dans le système. Arrêter la purge une fois que tout l’air est retiré.
e. Arrêter le chargeur à direction différentielle en suivant la
« Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 7.
f. Serrer les coudes (nos 3 et 6).
g. Démarrer le chargeur à direction différentielle, soulever
légèrement la lame au-dessus du sol, déployer entièrement le vérin d’angle (no 1) et rétracter entièrement le
vérin d’angle (no 4).
d. Rétracter entièrement les vérins de levage de bras pour
abaisser les bras du chargeur tout en surveillant les
interférences entre le chargeur à direction différentielle et
la lame de bouteur.
h. Arrêter le chargeur à direction différentielle en suivant la
« Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 7.
j. Démarrer le chargeur à direction différentielle, soulever
légèrement la lame au-dessus du sol et rétracter lentement le vérin d’angle (no 1), puis déployer le vérin d’angle
(no 4) afin de purger tout air piégé dans le système. Arrêter la purge une fois que tout l’air est retiré.
e. Déployer les vérins de levage de bras pour soutenir la
lame environ à 76,2 cm (30 po) du sol, remettre l’inclinaison de la lame de niveau et redresser l’angle de la lame.
5.
•
Déployer entièrement le vérin d’angle du côté droit
tout en rétractant le vérin du coté gauche pour reculer
la lame du côté gauche.
• Rétracter entièrement le vérin d’inclinaison pour incliner la lame vers le bas du côté gauche.
• Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du
chargeur entièrement vers l’avant afin de placer le
coin gauche inférieur de la lame près du chargeur à
direction différentielle.
b. Déployer entièrement les vérins de levage de bras pour
soulever les bras du chargeur tout en surveillant les interférences entre le chargeur à direction différentielle et la
lame de bouteur.
l. Serrer les coudes (nos 2 et 5).
Recueillir et éliminer correctement l’huile déversée.
Dégagements de l’équipement
Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre la lame
de bouteur en marche. S’assurer que les tuyaux hydrauliques et
le faisceau de commande sont assez longs et qu’ils ne seront
pas pincés ou emmêlés dans l’équipement. Par ailleurs, se rassurer que la lame de bouteur n’entre pas en contact avec le chargeur à direction différentielle en réalisant l’amplitude des mouvements de la lame de bouteur avec précaution.
1.
2.
c. Rétracter entièrement les vérins de levage de bras pour
abaisser les bras du chargeur tout en surveillant les
interférences entre le chargeur à direction différentielle et
la lame de bouteur.
Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour d’éventuels points de pincement et une liberté de mouvement. Toujours apporter les ajustements nécessaires aux tuyaux
avant de faire démarrer l’appareil.
Inspecter visuellement le faisceau de câbles pour d’éventuels points de pincement et une liberté de mouvement. Au
besoin, régler le faisceau de câbles avant de mettre l’équipement en marche.
17 août 2018
Vérifier le dégagement de fonctionnement du côté gauche :
a. Surveiller la lame de bouteur, les tuyaux hydrauliques et
le faisceau de câbles pour le dégagement, les points de
pincement et la liberté de mouvement tout en repositionnant la lame de bouteur comme suit :
k. Arrêter le chargeur à direction différentielle en suivant
la « Procédure d’arrêt du chargeur à direction
différentielle » à la page 7.
4.
Vérifier le dégagement de fonctionnement du côté droit :
a. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et
soulever la lame de bouteur à environ 76,2 cm (30 po)
du sol.
a. Déployer entièrement le vérin d’angle (no 4) et rétracter
entièrement le vérin d’angle (no 1).
i. Desserrer le coude (no 2) sur le vérin d’angle (no 1) et le
coude (no 5) sur le vérin d’angle (no 4).
Les étapes suivantes nécessiteront l’utilisation des vérins
hydrauliques. Se référer à la rubrique « Fonctions
opérationnelles » à la page 17 pour des instructions détaillées. Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité
pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème.
d. Déployer les vérins de levage de bras pour soutenir la
lame environ à 76,2 cm (30 po) du sol, remettre l’inclinaison de la lame de niveau et redresser l’angle de la lame.
e. Abaisser les vérins de levage de bras jusqu’à ce que la
lame de bouteur repose sur le sol.
6.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre en suivant la « Procédure d’arrêt du chargeur
à direction différentielle » à la page 7.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
11
Table des matières
Section 2 : Installation de l’équipement en option
Section 2 : Installation de l’équipement en option
Faisceau de commande électrique (en option)
Kubota offre trois faisceaux de commande différents de connexion à 14 broches, un faisceau de commande de connexion à deux
broches et un faisceau de commande avec œillets. Au cas où celui-ci n’est pas acheté avec la lame de bouteur à six positions de
réglage, en acheter un auprès de votre concessionnaire Kubota le plus proche.
•
No de pièce 301-592A - - - - Faisceau de commande avec connecteur à 14 broches Deutsch. S’adapte à la plupart des raccords
à 14 broches de chargeur à direction différentielle.
Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur à 14 broches Kubota »
ci-dessous.
•
No de pièce 301-593A - - - - Faisceau de commande avec connecteur à 14 broches Deutsch. S’adapte au raccord à 14 broches
John Deere.
Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur à 14 broches John Deere »
ci-dessous.
•
No de pièce 301-594A - - - - Faisceau de commande avec connecteur à 14 broches Deutsch EH. S’adapte au raccord à 14
broches John Deere EH.
Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur à 14 broches John Deere
EH » ci-dessous.
•
No de pièce 301-590A - - - - Faisceau de commande avec connecteur à deux broches et bouton-poussoir.
Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur à deux broches » à la page 13.
•
No de pièce 301-588A - - - - Faisceau de commande avec œillets et bouton-poussoir.
Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur de batterie » à la page 13.
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches HD30
70597
Connecteur à 14 broches Deutsch HD30
Vanne de dérivation de l’équipement
Consulter la Figure 2-1 :
Le connecteur à 14 broches HD30 du faisceau de commande se
connecte au raccord à 14 broches du chargeur à direction différentielle. L’extrémité opposée du faisceau comporte un connecteur à deux broches qui se connecte au solénoïde de la lame de
bouteur. Se référer à la rubrique « Fonctions opérationnelles »
à la page 17 pour des instructions détaillées.
Le connecteur à deux broches Deutsch
se connecte au solénoïde.
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches Kubota
Consulter la Figure 2-1 :
301-592A Connecteur à 14 broches Deutsch HD30
S’adapte à la plupart des raccords à 14 broches
de chargeur à direction différentielle
Ce faisceau fonctionne avec les chargeurs à direction différentielle suivants :
•
•
•
•
•
•
•
Kubota avec raccord à 14 broches
Bobcat avec raccord à 14 broches
GEHL avec raccord à 14 broches
Komatsu avec raccord à 14 broches
Mustang avec raccord à 14 broches
Takeuchi avec raccord à 14 broches
Volvo avec raccord à 14 broches
Elle fonctionnera également avec les chargeurs à direction
différentielle suivants en inversant les fils rouge et vert à
l’électrovanne :
•
•
•
Case – Post 9/1/01 avec raccord à 14 broches
Case – Série 400 avec raccord à 14 broches
New Holland avec raccord à 14 broches
12
Faisceau de câbles à fonction simple
avec connecteur à 14 broches Deutsch
Figure 2-1
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches John Deere
Consulter la Figure 2-1 :
301-593A Connecteur à 14 broches Deutsch HD30
S’adapte au raccord à 14 broches John Deere
Ce faisceau fonctionnera avec les chargeurs à direction différentielle John Deere munis d’un raccord à 14 broches.
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches John Deere EH
Consulter la Figure 2-1 :
301-594A Connecteur à 14 broches Deutsch HD30
S’adapte au raccord à 14 broches John Deere EH
Ce faisceau fonctionnera avec les chargeurs à direction différentielle John Deere munis d’un raccord à 14 broches JD EH.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 2 : Installation de l’équipement en option
70596
70595
Vanne de dérivation de l’équipement
Le connecteur à deux broches Deutsch
se connecte au solénoïde.
Le connecteur à deux broches Deutsch
se connecte à un raccord à deux
broches situé derrière le siège du
chargeur à direction différentielle.
Le commutateur momentané active la fonction d’inclinaison
habituellement fixée au levier de commande.
Connecteur à deux broches avec bouton-poussoir
Figure 2-2
Vanne de dérivation de l’équipement
Le connecteur à deux broches Deutsch
se connecte au solénoïde.
Deux œillets se connectent directement
à une source d’alimentation de 12 V.
Le commutateur momentané active la
fonction d’inclinaison habituellement fixée
au levier de commande.
Connecteur de batterie avec bouton-poussoir
Figure 2-3
Faisceau de commande avec connecteur
à deux broches
Faisceau de commande avec connecteur
de batterie
Consulter la Figure 2-2 :
301-590A Connecteur à deux broches, bouton poussoir
Taille universelle
Le connecteur à deux broches du faisceau de commande se
connecte à un raccord à deux broches récepteur situé derrière le
siège du chargeur à direction différentielle. L’extrémité opposée
du faisceau comporte un autre connecteur à deux broches qui se
connecte au solénoïde de la lame de bouteur. Utiliser la commutation variable de l’orifice auxiliaire du chargeur à direction différentielle ou le commutateur de blocage auxiliaire pour faire fonctionner les vérins d’angle sur la lame. Appuyer et bloquer le
commutateur momentané sur le faisceau pour faire fonctionner
le vérin d’inclinaison de la lame. Relâcher le commutateur
momentané pour remettre les vérins d’angle en marche. Pour
des soucis de commodité, le commutateur momentané est généralement monté près du commutateur à bascule du chargeur à
direction différentielle. Seize attaches de câbles et un manuel
d’installation sont fournis avec le faisceau de commande.
Consulter la Figure 2-3 :
301-588A Connecteur de batterie, bouton poussoir
Taille universelle
Les deux œillets du faisceau de commande se connectent
directement à la source d’alimentation de 12 volts du chargeur à
direction différentielle. L’extrémité opposée du faisceau comporte
un connecteur à deux broches qui se connecte au solénoïde de
la lame de bouteur. Utiliser la commutation variable de l’orifice
auxiliaire du chargeur à direction différentielle ou le commutateur
de blocage auxiliaire pour faire fonctionner les vérins d’angle sur
la lame. Appuyer et bloquer le commutateur momentané sur le
faisceau pour faire fonctionner le vérin d’inclinaison de la lame.
Relâcher le commutateur momentané pour remettre les vérins
d’angle en marche. Pour des soucis de commodité, le commutateur momentané est généralement monté près du commutateur
à bascule du chargeur à direction différentielle. Seize attaches
de câbles et un manuel d’installation sont fournis avec le faisceau
de commande.
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
13
Table des matières
Section 3 : Réglages
Section 3 : Réglages
Commande d’inclinaison
Consulter la Figure 3-1 :
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches et les
tirettes à l’écart des points de pincement comme les pièces mobiles,
extensibles ou escamotables. Toujours fixer les points de pincement
pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci.
2.
3.
Serrer les boulons GR5 de 3/4 po – 10 (no 1) au couple
approprié.
Vérifier les boulons GR5 de 3/4 po – 10 (no 4) pour voir leur
couple de serrage. Ne pas retirer ces deux boulons.
70599
IMPORTANT : Ne jamais retirer les boulons (no 4) sauf
pour purger le vérin (no 7). Ils doivent être fermement serrés
pour que le mécanisme d’inclinaison fonctionne.
En fonction de la disposition de la quincaillerie de la commande
d’inclinaison (nos 1, 2 et 3), la lame de bouteur peut être entièrement verrouillée pour arrêter toute inclinaison, déverrouillée pour
permettre une inclinaison dans le sens horaire ou le sens antihoraire, verrouillée pour permettre uniquement l’inclinaison dans le
sens horaire de 10 degrés vers le bas à partir de la position horizontale ou verrouillée pour permettre uniquement l’inclinaison
dans le sens antihoraire de 10 degrés vers le bas à partir de la
position horizontale.
Commande d’inclinaison entièrement verrouillée/déverrouillée
Figure 3-1
Commande d’inclinaison entièrement verrouillée
Consulter la Figure 3-1 :
1. Installer les boulons (no 1), les rondelles de blocage (no 2) et
les bagues flottantes (no 3) dans les orifices supérieurs (A).
S’assurer que l’extrémité de bossage des bagues flottantes
(no 3) est dans les fentes de l’inclinaison.
2. Serrer les boulons GR5 de 3/4 po – 10 (no 1) au couple
approprié.
3. Vérifier les boulons GR5 de 3/4 po – 10 (no 4) pour voir leur
couple de serrage. Ne pas retirer ces deux boulons.
70601
Commande d’inclinaison entièrement
déverrouillée
Consulter la Figure 3-1 :
1. Retirer les boulons (no 1), les rondelles de blocage (no 2) et
la bague flottante (no 3). Ranger la quincaillerie retirée dans
un emplacement où elle pourra être récupérée en toute
sécurité pour une utilisation ultérieure.
2. Vérifier les boulons GR5 de 3/4 po – 10 (no 4) pour voir leur
couple de serrage. Ne pas retirer ces deux boulons.
Commande d’inclinaison réglée pour
l’inclinaison dans le sens horaire
Commande d’inclinaison verrouillée uniquement
pour l’inclinaison dans le sens horaire
Figure 3-2
70599
Consulter la Figure 3-2 :
1. Installer les boulons (no 1), les rondelles de blocage (no 2) et
les bagues flottantes (no 3) dans l’orifice inférieur (B) du côté
droit et dans l’orifice supérieur (A) du côté gauche. S’assurer
que l’extrémité de bossage des bagues flottantes (no 3) est
dans les fentes de l’inclinaison.
2. Serrer les boulons GR5 de 3/4 po – 10 (no 1) au couple
approprié.
3. Vérifier les boulons GR5 de 3/4 po – 10 (no 4) pour voir leur
couple de serrage. Ne pas retirer ces deux boulons.
Commande d’inclinaison réglée pour
l’inclinaison dans le sens antihoraire
Consulter la Figure 3-3 :
1. Installer les boulons (no 1), les rondelles de blocage (no 2) et
les bagues flottantes (no 3) dans l’orifice supérieur (A) du
côté droit et dans l’orifice inférieur (B) du côté gauche.
S’assurer que l’extrémité de bossage des bagues flottantes
(no 3) est dans les fentes de l’inclinaison.
14
Commande d’inclinaison verrouillée uniquement
pour l’inclinaison dans le sens antihoraire
Figure 3-3
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
Section 4 : Procédures opérationnelles
Liste de vérification de fonctionnement
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la lame de bouteur à six positions de réglage. Par conséquent, il est absolument essentiel de
ne pas faire fonctionner la lame de bouteur à six positions de
réglage sans être âgé de 16 ans ou plus et sans avoir d’abord lu,
bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur.
Avant d’utiliser la lame de bouteur, effectuer les inspections
suivantes.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifier
Page
Lire et suivre toutes les règles de sécurité et les
étiquettes de sécurité. Se référer à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité ».
S’assurer que tous les écrans et les carters de
protection sont en place. Se référer à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité ».
Lire et suivre les instructions de préparation. Se référer
à la « Section 1 : Montage et configuration ».
Lire et effectuer tous les réglages nécessaires. Se
référer à la « Section 3 : Réglages ».
Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles. Se
référer à la « Section 4 : Procédures opérationnelles ».
Lire et suivre toutes les consignes d’entretien. Se
référer à la « Section 5 : Entretien et lubrification ».
Lire et suivre toutes les consignes de lubrification. Se
référer à la rubrique « Points de lubrification ».
Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons
et les goupilles de la lame de bouteur à six positions de
réglage sont desserrés. Se reporter au « Tableau des
couples de serrage ».
•
Recourir à un « éclaireur » lorsqu’il est difficile de voir dans la
direction de déplacement et en positionnant une charge qui bloque
la vue. Une personne ou un animal pourrait se trouver à proximité
dans un angle mort.
•
Ne pas conduire à proximité de fossés, de murs de rétention, de ruptures de pente, d’eau, etc. Un renversement causé par un affaissement ou un incident pourrait se produire.
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en
position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’outil ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être
frappés par des corps étrangers, être éjectés ou tomber de l’appareil, etc.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
•
Utiliser le marchepied sur la plaque d’attelage et les poignées de
maintien sur le chargeur à direction différentielle pour monter dans
la cabine du chargeur. Ne jamais monter sur les surfaces lisses ou
sur la lame. Les pieds peuvent glisser sur les surfaces lisses, notamment si elles sont humides ou glacées.
•
Autoriser l’utilisation de cet outil aux seules personnes qui ont lu et
compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation
adéquate sur l’utilisation sûre de cet outil et sont âgées de 16 ans ou
plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves
ou la mort.
•
Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture
de sécurité. Attacher confortablement et fermement la ceinture de
sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou
la mort causée par un retournement de la machine.
•
L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser un rétroviseur en bon état pour pouvoir percevoir les situations indésirables derrière l’unité. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts.
•
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit
soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques
de nécrose. NE PAS TARDER.
•
S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont apposées au bon
endroit et qu’elles sont en bon état avant de faire fonctionner l’outil
attelé. Lire toutes les directives sur les étiquettes et s’y conformer
rigoureusement.
•
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches et
les tirettes à l’écart des points de pincement comme les pièces
mobiles, extensibles ou escamotables. Toujours fixer les zones de
point de pincement pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles
avant d’y entreprendre des travaux ou à proximité.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
1
1
7
14
15
20
25
30
Informations relatives à la sécurité
générale
! DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien fermes (non constitués de béton) avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
•
Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la
mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux
avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services
publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la
rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations
importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
•
Tenir l’accessoire ou les bras du chargeur à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les
lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé.
•
Tenir toutes les personnes et tous les objets à l’écart de toutes les
pièces en mouvement de la machine. Quelqu’un pourrait être frappé
ou écrasé par l’appareil.
•
Ne pas conduire jusqu’à la hauteur d’une personne ou d’un animal
se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais
présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps.
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
15
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
•
Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de
l’accessoire peut endommager l’équipement structurellement et provoquer des blessures graves ou la mort.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ni pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu
ni protégé à cette fin.
•
Éviter de heurter des objets solides avec cet accessoire. Les objets
solides peuvent endommager l’équipement et faire basculer l’utilisateur vers l’avant, causant ainsi une perte de contrôle, des blessures corporelles ou la mort. Toujours porter la ceinture de sécurité.
Ne pas pousser des matériaux à des vitesses élevées. Les vitesses
élevées peuvent causer la perte subite du contrôle, ce qui peut
entraîner des dommages à la propriété et à l’équipement ainsi que
des préjudices corporels.
•
•
•
1.
Soulever la lame de bouteur à six positions de réglage à une
hauteur de déplacement sécuritaire qui ne bloque pas la vue.
2.
Orienter la lame en traversée directe et incliner le niveau de
la lame pendant le déplacement d’un site à un autre.
3.
Régler le flux hydraulique des bras du chargeur à la position
arrêt ou neutre afin de prévenir l’abaissement accidentel de
la lame. Ne jamais ajuster la lame de bouteur pendant le
déplacement.
4.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à l’autre.
5.
S’assurer de réduire la vitesse lors des virages et laisser un
dégagement suffisamment afin que la lame ne se heurte pas
à des obstacles tels que des immeubles, des arbres ou des
clôtures.
6.
Lorsque le tracteur avance sur la route, rouler de manière à
ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide
puissent vous doubler en toute sécurité.
7.
Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux.
Éviter de conduire sur les trous ou les fossés nouvellement comblés.
Le sol peut ne pas être compacté et laisser les pneus ou les chenilles
s’enfoncer tout en rendant l’engin motorisé instable.
Inspection de l’équipement
1.
Stationner le chargeur à direction différentielle avec lame de
bouteur à six positions de réglage sur une surface plane et
de niveau.
2.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 7.
3.
Directives de fonctionnement
Le retrait de matériau à l’aide de la lame est plus facile lorsque
certaines directives simples sont suivies.
Effectuer une inspection visuelle à la recherche de pièces
usées, endommagées, fissurées ou desserrées. Remplacer
les pièces par des pièces d’origine Kubota.
4.
Inspecter toutes les connexions hydrauliques à la recherche
de fuites. Serrer les connexions desserrées.
5.
Inspecter le tuyau hydraulique à la recherche de points de
pincement susceptibles d’endommager le tuyau pendant
l’utilisation et pour s’assurer que la longueur est suffisante,
et vérifier les dégagements de l’équipement. Se référer à la
rubrique « Dégagements de l’équipement » à la page 11.
6.
Faire démarrer le chargeur à direction différentielle et vérifier
toutes les commandes et les fonctions opérationnelles.
! DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Ne pas conduire jusqu’à la hauteur d’une personne ou d’un animal
se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais
présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps.
•
Ne pas autoriser que des personnes se tiennent près de l’accessoire,
des bras du chargeur ou de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. Elles peuvent être frappées par des objets en chute, s’emmêler dans l’équipement ou être écrasées, etc.
•
Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains
comme les lignes électriques, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la
mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux
avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services
publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la
rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations
importantes relatives à la sécurité » à la page 1.
Déplacement
! DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Ne pas laisser la lame franchir la ligne centrale d’une route publique.
Les véhicules venant en sens inverse peuvent percuter la lame provoquant des blessures corporelles, la perte de vie ou l’endommagement
de l’équipement.
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière
des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction
et de prévenir les basculements. Consulter le Manuel d’utilisateur
de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage
nécessaires et connaître les limites de poids maximales.
•
Lorsque l’appareil roule sur les routes publiques, que ce soit pendant la nuit ou la journée, actionner les feux accessoires ou d’autres
dispositifs d’avertissement pour avertir de façon adéquate les autres
automobilistes de votre présence. Se conformer à toutes les lois fédérales, provinciales et municipales.
16
Toujours se déplacer en ayant d’abord abaissé l’accessoire pour
réduire les risques de basculement en raison d’un centre de gravité
élevé.
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Ne jamais transporter de passagers sur l’accessoire ou sur l’engin
motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber la maîtrise de l’équipement, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés ou tomber de l’appareil, etc.
•
Toujours manœuvrer l’accessoire étant assis et en ayant bouclé correctement sa ceinture de sécurité. Abaisser la barre du siège lorsque
le chargeur à direction différentielle en est équipé. Cela aidera à
protéger l’utilisateur contre les arrêts soudains si des objets solides
sont heurtés.
•
Ne pas retirer la neige ou d’autres matériaux sur le béton ou
l’asphalte. Cela peut endommager le béton/l’asphalte ou l’équipement. Cela peut également amener l’utilisateur à être violemment
secoué et à perdre le contrôle de l’engin motorisé.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
1.
Autant que possible, inspecter minutieusement la zone pour
détecter tout problème potentiel avant le retrait de matériau
à l’aide de la lame de bouteur.
a. Marquer toutes les obstructions potentielles à l’aide de
piquets ou de drapeaux visibles.
b. Identifier les équipements d’urgence et les prises utilitaires auxquels il faudrait accéder rapidement. Élaborer
un plan pour s’assurer que la zone n’est pas encombrée
de manière à ce que les équipes d’urgence puissent y
accéder rapidement.
c. Identifier les zones où les matériaux pourraient être
empilés en toute sécurité sans bloquer la visibilité de la
circulation et l’accès aux bouches d’incendie, services
publics, boîtes à lettres, propriétés et espaces de
stationnement.
d. Consulter la réglementation locale avant de pousser des
matériaux en travers des chaussées. Cela pourrait être
illégal dans certaines régions.
e. Ne pas empiler le matériau sur les rues, les trottoirs ou
sur la propriété d’autrui sans autorisation.
2.
Ne pas surcharger l’équipement. Pousser uniquement la
quantité de matériaux que l’équipement peut gérer facilement et en toute sécurité.
3.
Accélérer doucement au début d’un tour afin de permettre
une traction des pneus/chenille et pour que les matériaux
s’accumulent à l’avant de la lame.
4.
Réduire la vitesse vers la fin d’un tour et au besoin.
Orientation de la lame vers la gauche
ou vers la droite
1.
Utiliser les vérins d’angle de la lame pour orienter la lame
vers la droite ou la gauche de jusqu’à 30 degrés dans les
deux sens.
2.
Le déplacement de la commutation variable de l’orifice auxiliaire du chargeur à direction différentielle dans un sens
orientera la lame vers la droite et dans le sens opposé, il
orientera la lame vers la gauche.
3.
Relâcher l’interrupteur lorsque la lame est à l’angle préféré.
4.
Échanger les raccords mâle et femelle des tuyaux hydrauliques si la lame s’oriente dans le sens opposé au sens
voulu.
Inclinaison de la lame dans le sens horaire
ou le sens antihoraire
Intervertir le système hydraulique de l’angle de la lame avec le
vérin d’inclinaison comme suit :
Faisceau de commande avec connecteur
à 14 broches
1.
Activer la commande électrique auxiliaire.
2.
Le déplacement de la commutation variable de l’orifice auxiliaire dans un sens inclinera une extrémité de la lame vers le
bas et dans le sens opposé, il inclinera l’autre extrémité vers
le bas.
3.
Désactiver la commande électrique auxiliaire pour faire
passer à nouveau la fonction hydraulique à l’orientation de
la lame.
Fonctions opérationnelles
La lame de bouteur a six fonctions différentes :
•
La partie supérieure de la lame s’incline vers l’avant ou vers
l’arrière.
•
La lame s’oriente de jusqu’à 30 degrés vers la gauche et la
droite.
•
L’inclinaison de la lame atteint jusqu’à 10 degrés dans le sens
horaire ou antihoraire.
IMPORTANT : L’utilisation d’un chargeur à direction différentielle avec des chenilles augmentera la force de poussée. Les chargeurs à direction différentielle munis de roues
tendent à glisser davantage.
Faisceau de commande avec connecteur
à deux broches ou deux œillets
1.
Appuyer et bloquer le commutateur momentané sur le faisceau de commande.
2.
Le déplacement de la commutation variable de l’orifice auxiliaire du chargeur à direction différentielle dans un sens inclinera une extrémité de la lame vers le bas et dans le sens
opposé, il inclinera l’autre extrémité de la lame vers le bas.
3.
Relâcher le commutateur momentané pour faire passer à
nouveau la fonction hydraulique à l’orientation de la lame.
70624
IMPORTANT : La lame de bouteur à six positions de
réglage est conçue principalement pour pousser les matériaux sur le sol. Ne pas retirer de matériau sur le béton ou
l’asphalte. La lame endommagera les surfaces recouvertes
avec le béton et l’asphalte.
Inclinaison du dessus de la lame vers l’avant
ou vers l’arrière
Déployer les vérins hydrauliques à l’avant des bras du chargeur
pour incliner la partie supérieure de la lame vers l’avant ou rétracter les vérins pour incliner la partie supérieure de la lame vers
l’arrière.
L’inclinaison du dessus de la lame trop en avant entraîne le chevauchement de la lame sur le matériau. Incliner la partie supérieure de la lame vers l’arrière en reculant pour épandre un matériau sur une surface.
17 août 2018
Gradiomètre
Figure 4-1
Gradiomètre
Consulter la Figure 4-1 :
Un gradiomètre, situé derrière la lame, indique l’angle d’inclinaison de la lame. Les chiffres au-dessus de la balle indiquent
l’angle d’inclinaison en pourcentage de grade et les chiffres audessous de la balle indiquent l’angle d’inclinaison en degrés.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
70594
Barres d’angle
supérieures
Rainures inférieures
Plaque d’attelage de lame de bouteur à six positions de réglage
Figure 4-2
Utilisation de la lame de bouteur
Dételer la lame de bouteur
Grattage ou mise de niveau
Consulter la Figure 4-2 :
Incliner la lame jusqu’à 30 degrés vers la gauche et la droite pour
gratter le matériau afin d’obtenir des andains des deux côtés du
chargeur à direction différentielle. Augmenter la profondeur de la
coupe en inclinant la partie supérieure de la lame vers l’avant.
Incliner la partie supérieure de la lame vers l’arrière pour décharger la saleté au-dessous de la lame tout en déchargeant l’excès
de saleté d’un côté.
En se servant du gradiomètre, mettre la lame de niveau et abaisser les bras du chargeur pour effectuer une coupe de niveau.
Soulever légèrement la lame pour étaler la charge sous le bord
tranchant tout en se déplaçant vers l’avant ou vers l’arrière.
Construction d’un fossé ou d’une berme
Incliner une extrémité de la lame vers le bas et incliner l’extrémité
opposée vers l’arrière permet de creuser un fossé tout en détournant les déblais sur le côté de l’engin motorisé. Garder les
mêmes réglages pendant le trajet retour pour élargir le fossé et
décharger les déblais du côté opposé. Inverser l’inclinaison et
l’angle pendant le trajet retour pour décharger les déblais du
même côté que lors du premier trajet.
Remplissage de trous ou d’ondulations
Pour remplir un trou ou une surface irrégulière, régler l’inclinaison
de la lame de niveau et l’angle de la lame à la position préférée
ou la redresser. Mettre de niveau la surface en inclinant la partie
supérieure de la lame vers l’avant ou vers l’arrière pour ajouter ou
diminuer la quantité de matériau déchargée sous la lame, déplacée vers l’avant ou sur le côté.
Retrait et empilement de débris
ou d’arbres
Redresser l’angle de la lame et régler la hauteur de la lame au
niveau du sol ou juste au-dessus du niveau du sol. Se déplacer
vers l’avant tout en poussant le matériau vers une pile. Pour élever davantage la pile, soulever les bras du chargeur tout en se
déplaçant vers l’avant et en roulant en même temps la partie
supérieure de la plaque d’attelage vers l’avant.
18
! DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le
désaccouplement de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se
tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de
levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou
dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un
bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un médecin qui peut traiter ce type de blessure doit
soigner la blessure dans les heures suivantes en raison des risques
de nécrose. NE PAS TARDER.
•
Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique
de l’équipement avant de brancher ou débrancher les tuyaux
hydrauliques à l’engin motorisé.
1. Stationner le chargeur à direction différentielle avec lame de
bouteur à six positions de réglage fixée sur une surface
ferme et de niveau.
2. Incliner la lame horizontalement (parallèlement au sol) et
orienter la lame tout droit (parallèlement à la plaque
d’attelage).
3. Abaisser la lame et la plaque d’attelage sur le sol ou des
blocs de maintien.
4. Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 7.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 4 : Procédures opérationnelles
5.
Désaccoupler les raccords des tuyaux hydrauliques (nos 2
et 3) du chargeur à direction différentielle. Enrouler les
tuyaux hydrauliques et les ranger sur le bouteur avec les
extrémités des tuyaux placés à l’écart de la saleté.
6.
Déconnecter le faisceau de câbles (no 1) du chargeur à
direction différentielle. Enrouler le faisceau de câbles et le
ranger sur le bouteur avec l’extrémité du connecteur suspendue pour tenir l’humidité et la saleté à l’écart.
7.
Si les poignées de verrouillage sont mécaniques, tirer
les poignées de verrouillage de la plaque d’attelage du
chargeur vers le haut pour retirer les goupilles de verrouillage des rainures inférieures de la plaque d’attelage
de l’accessoire.
8.
Retourner au siège du chargeur à direction différentielle.
9.
Si les poignées de verrouillage sont hydrauliques, soulever
les goupilles de verrouillage pour les retirer des encoches
de la plaque d’attelage.
10. Incliner légèrement la partie inférieure de la plaque d’attelage du chargeur vers l’arrière ou l’éloigner de la plaque
d’attelage du bouteur.
11. Abaisser lentement les bras du chargeur jusqu’à ce que la
plaque d’attelage du chargeur se sépare des barres d’angle
supérieures de l’accessoire.
12. Reculer le chargeur à direction différentielle lentement à
l’écart du bouteur en s’assurant qu’il n’interfère aucunement
avec la plaque d’attelage de l’accessoire, les tuyaux hydrauliques et le faisceau de câbles.
Instructions d’utilisation générale
Après avoir pris connaissance du Manuel d’utilisateur, parcouru
les « Directives de fonctionnement » à la page 16 et correctement fixé la lame de bouteur à six positions de réglage Kubota de
la série DZ3084 ou DZ3096 au chargeur à direction différentielle,
le travail peut alors presque être entamé. La lame de bouteur à
six positions de réglage s’attelle rapidement à un chargeur à
direction différentielle ou à un chargeur à chenilles équipé d’une
plaque d’attelage éclair de type universel. Ils sont parfaits pour
les travaux de terrassement tels que le grattage, la mise de
niveau, le creusage, la construction de berme, le remplissage de
trous, la mise de niveau de surfaces et le remblayage.
Le site a été à présent examiné afin de détecter une éventuelle
présence d’obstacle que l’on ne voudrait pas endommager ou
rencontrer. Placer des piquets de marquage afin de pouvoir éviter les obstacles et établir des limites de refoulement pour les
piles de ramassage. Il est important que tous les utilisateurs
mettent les ceintures de sécurité pour leur propre sécurité.
Si vous voulez mettre une surface de niveau, redresser la lame.
Maintenir le niveau de la lame en se servant du gradiomètre tout
au long de l’utilisation. Soulever ou abaisser la lame au besoin
pendant le grattage des points élevés et le remplissage des
endroits creux. Pour remblayer une surface, incliner la partie
supérieure de l’attelage du chargeur vers l’arrière et reculer le
chargeur à direction différentielle tout en réglant la hauteur des
bras du chargeur pour décharger plus ou moins de matériau du
dessous de la lame.
Si vous voulez créer une crête sur une route, utiliser le gradiomètre pour incliner légèrement une extrémité de la lame et orienter l’extrémité opposée vers l’arrière pour détourner les déblais
sur la crête ou le centre de la route.
Suivre la même procédure si vous voulez creuser un fossé ou
construire une berme. Incliner une extrémité de la lame vers le
bas et orienter l’extrémité opposée vers l’arrière. Abaisser les
bras du chargeur et incliner la partie supérieure de la lame vers
l’avant pour entraîner la pénétration de l’extrémité inférieure de la
lame dans le sol. Les déblais provenant du fossé se déchargeront d’un côté créant ainsi une berme. Utiliser le gradiomètre
pour déterminer la pente du fossé et de la berme. Étaler la berme
avec la lame si elle n’est pas désirée.
En poussant les débris, les broussailles ou les arbres, bien vouloir mettre la lame de niveau, la régler de manière à ce qu’elle soit
droite, et régler le bras du chargeur à une hauteur permettant de
soulever la lame de bouteur juste au-dessus du sol. Vous pouvez
pousser les broussailles, les arbres et les autres débris vers une
pile avec ce réglage. Afin de pousser les débris plus en hauteur
sur la pile, incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage
vers l’arrière et soulever la lame tout en poussant les débris plus
en hauteur sur la pile.
L’utilisation d’une lame de bouteur avec habileté demande de la
pratique. Le niveau de compétence personnelle de l’utilisateur,
les capacités de traction du chargeur à direction différentielle et
la composition du sol auront un impact évident sur l’agilité et l’efficacité pendant l’exécution des travaux. Mettre en place un plan
pour obtenir des résultats. Régler la lame à l’angle, l’inclinaison
et la profondeur appropriés pour exécuter les travaux. L’obtention
de résultats peut requérir une certaine expérimentation.
Avec un peu de pratique, on devrait devenir un très bon utilisateur et obtenir constamment les résultats souhaités avec la lame
de bouteur à six positions de réglage Kubota de la série DZ30.
Se référer aux « Caractéristiques et avantages » ou aux
« Spécifications du produit » pour obtenir des informations
supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Maintenant que vous êtes prêt, redresser la lame et abaisser les
bras du chargeur jusqu’à ce que la lame soit en dessous du
niveau du sol pour effectuer votre première coupe dans la terre.
Incliner légèrement la partie supérieure de la plaque d’attelage
vers l’avant pour augmenter la profondeur de creusage et la reculer légèrement pour diminuer la profondeur de creusage. Vous
devez laisser la lame droite pour ramasser et déplacer la saleté
vers une pile. Si vous voulez déplacer la saleté d’un côté, vous
devez régler la lame sur un angle.
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
19
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Section 5 : Entretien et lubrification
Informations sur l’entretien général
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
de vie de tout accessoire. Avec une inspection minutieuse et un
entretien de routine, il est possible de prévenir des temps d’arrêt
et des travaux de réparation coûteux.
Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’appareil pendant plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer
toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota.
L’une des choses les plus importantes à faire pour éviter les problèmes du système hydraulique est de s’assurer que le réservoir
du chargeur à direction différentielle reste exempt de saleté et de
contamination. Ces procédures d’entretien simples contribueront
grandement à éviter les problèmes hydrauliques :
1.
2.
3.
! DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs
de maintien fermes (non constitués de béton) avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs
de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les
conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée.
•
4.
5.
Remplacer la cartouche filtrante hydraulique du chargeur à
direction différentielle aux intervalles prescrits.
Vérifier le niveau d’huile du système hydraulique du chargeur à direction différentielle. Ajouter de l’huile si le niveau
est bas.
Utiliser un chiffon propre pour essuyer les extrémités des
tuyaux avant de les fixer au chargeur à direction différentielle.
Inspecter les raccords rapides afin de s’assurer qu’ils sont
complètement insérés. Remplacer les raccords de taille
incorrecte.
Inspecter les tuyaux hydrauliques et le vérin à la recherche
de fuites d’huile. Serrer ou remplacer les composants pour
réparer les fuites.
70617
Tenir toutes les personnes et tous les objets à l’écart de toutes les
pièces en mouvement de la machine. Quelqu’un pourrait être frappé
ou écrasé par l’appareil.
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque
d’attelage du chargeur et tomber.
•
Garder toutes les marches, barres de maintien, pédales et commandes exemptes de saleté, de graisse, de débris et d’huile.
•
Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’accessoire en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort.
•
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches et
les tirettes à l’écart des points de pincement comme les pièces
mobiles, extensibles ou escamotables. Toujours fixer les points de
pincement pour faire en sorte qu’elles demeurent immobiles avant
d’y entreprendre des travaux ou à proximité de celles-ci.
Système hydraulique
Maintien de la lame de bouteur et du rebord
d’usure au-dessus du sol
Figure 5-1
Bords tranchants et rebord d’usure
Consulter la Figure 5-1 :
Le versoir est équipé de trois bords tranchants (no 5). Les bords
tranchants extérieurs subissent généralement le plus d’usure et
doivent être régulièrement remplacés.
Le rebord d’usure (no 4) protège la partie inférieure du versoir
contre l’usure.
Inverser ou remplacer les bords tranchants lorsqu’ils sont trop
émoussés pour couper. Remplacer les bords tranchants (no 5) et
le rebord d’usure (no 4) avant qu’ils ne soient trop usés afin de
protéger le versoir contre l’usure.
Instructions de préparation
Consulter la Figure 5-1 :
IMPORTANT : Le bloc de maintien (no 1) doit être un bloc
solide qui n’est pas en béton et doit être en mesure de
maintenir la barre d’usure (no 4) à 6,35 cm (2 1/2 po) ou plus
au-dessus du sol.
! AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans
les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de
protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou
de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. Un
médecin qui peut traiter ce type de blessure doit soigner la blessure
dans les heures suivantes en raison des risques de nécrose. NE PAS
TARDER.
20
1.
Redresser la lame et incliner le niveau d’inclinaison de la
lame.
2.
Stationner le chargeur à direction différentielle avec lame de
bouteur sur une surface ferme et de niveau.
3.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 7.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70615
AP-DZ3084
No No de pièce Description
1 820-665C
2 820-593C
3 802-288C
4 804-022C
5 803-021C
Qté
AP-DZ3096
No No de pièce Description
Bord tranchant, 1,91 x 20 x 21,59 cm
(3/4 x 8 x 8,5 po) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Bord tranchant, boulonné sur godet
de 168 cm (66 po) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Charrue GR5 de 5/8 po – 11 x 2 po . . . . . . . . . 11
Ressort de rondelle de blocage
5/8 po plaqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Écrou hexagonal 5/8 po – 11 plaqué . . . . . . . . 11
1 820-665C
2 820-551C
3 802-288C
4 804-022C
5 803-021C
Qté
Lame de bouteur, 1,91 x 20 x 21,59 cm
(3/4 x 8 x 8,5 po). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bord tranchant, boulonné sur godet
de 198,1 cm (78 po) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Charrue GR5 de 5/8 po – 11 x 2 po . . . . . . . . 13
Ressort de rondelle de blocage
5/8 po plaqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Écrou hexagonal 5/8 po – 11 plaqué . . . . . . . 13
Retrait et assemblage des bords tranchants
Figure 5-2
4.
Placer un bloc de maintien (no 1) solide et qui n’est pas en
béton près du centre et à peu près à 30,5 cm (12 po) à
l’avant de la lame.
5.
Tourner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur (no 3) entièrement vers l’arrière et abaisser les bras du
chargeur entièrement vers le bas.
6.
Avancer lentement vers l’avant jusqu’à ce que le châssis du
pivot (no 2) soit au-dessus du bloc de maintien (no 1).
7.
Tourner lentement la partie supérieure de l’attelage du chargeur à direction différentielle (no 3) vers l’avant jusqu’à ce
que le châssis du pivot (no 2) repose sur le bloc de maintien
(no 1).
8.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 7.
Retrait et assemblage des bords tranchants
Consulter la Figure 5-2 :
1. Retirer les boulons de charrue (no 3A), les bords tranchants
extérieurs (no 1) et la quincaillerie associée (nos 4 et 5).
2.
Ne pas retirer les deux boulons d’extrémité (no 3B) pour
l’instant. Retirer tous les boulons intermédiaires (no 3C) et
leur quincaillerie associée (nos 4 et 5).
3.
Desserrer les deux écrous d’extrémité (no 5) associés aux
boulons de charrue (no 3B). Ne pas retirer les écrous pour
l’instant.
4.
Soutenir une extrémité du bord tranchant (no 2) et retirer le
boulon de charrue (no 3B) et la quincaillerie associée (nos 4
et 5) de cette extrémité. Abaisser cette extrémité au sol.
17 août 2018
5.
Soutenir l’extrémité opposée du bord tranchant (no 2) et retirer le boulon de charrue (no 3B) et la quincaillerie associée
(nos 4 et 5) de cette extrémité. Abaisser le bord tranchant
(no 2) jusqu’au sol.
6.
Vérifier l’usure des boulons de charrue (no 3) et des écrous
(no 5). Remplacer au besoin.
7.
Inspecter à la fois, les bords du dessus et du dessous des
bords tranchants (nos 1 et 2). Remplacer tout bord tranchant
qui a les deux bords excessivement usés.
8.
En maintenant le bon bord du bord tranchant (no 2) vers le
bas, soulever une extrémité jusqu’au versoir et fixer au
moyen d’un boulon de charrue (no 3B), d’une rondelle de
blocage (no 4) et d’un écrou hexagonal (no 5). Visser l’écrou
sans le serrer. Ne pas serrer.
9.
Fixer l’extrémité opposée au versoir à l’aide d’un boulon de
charrue (no 3B), d’une rondelle de blocage (no 4) et d’un
écrou hexagonal (no 5). Visser l’écrou sans le serrer. Ne pas
serrer.
10. Retirer les boulons de charrue restants (no 3C), les rondelles
de blocage (no 4) et les écrous (no 5). Visser les écrous
(no 5). Ne pas serrer.
11. Avec le bon bord des bords tranchants (no 1) vers le bas,
fixer les bords tranchants (no 1) aux deux extrémités du versoir à l’aide de boulons de charrue (no 3A), les rondelles de
blocage (no 4) et les écrous (no 5). Visser les écrous (no 5).
Ne pas serrer.
12. Serrer tous les écrous (no 5) au couple approprié pour des
boulons de charrue GR5 de 5/8 po – 11.
13. Continuer à la rubrique « Démontage et montage du
rebord d’usure » à la page 22.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
21
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70616
AP-DZ3084
No No de pièce Description
1 820-667C
2 802-288C
3 804-022C
4 803-021C
Qté
AP-DZ3096
No No de pièce Description
Rebord d’usure de 213 cm (84 po). . . . . . . . . . .1
Charrue GR5 de 5/8 po – 11 x 2 po . . . . . . . . . .5
Ressort de rondelle de blocage
5/8 po plaqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Écrou hexagonal 5/8 po – 11 plaqué . . . . . . . . .5
1 820-668C
2 802-288C
3 804-022C
4 803-021C
Qté
Rebord d’usure de 244 cm (96 po) . . . . . . . . . .
Charrue GR5 de 5/8 po – 11 x 2 po . . . . . . . . .
Ressort de rondelle de blocage
5/8 po plaqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Écrou hexagonal 5/8 po – 11 plaqué . . . . . . . .
1
6
6
6
Retrait et montage du rebord d’usure
Figure 5-3
Démontage et montage du rebord d’usure
Consulter la Figure 5-3 :
Inspecter le rebord d’usure (no 1). Remplacer le rebord d’usure
s’il mesure 0,48 cm (3/16 po) d’épaisseur ou moins comme suit :
1.
Retirer tous les boulons de charrue (no 2B) et les rondelles
de blocage (no 3) et les écrous (no 4) associés. Ne pas retirer
les boulons (no 2A) pour l’instant.
2.
Desserrer les deux écrous d’extrémité (no 4) associés aux
boulons de charrue (no 2A). Ne pas retirer les écrous pour
l’instant.
3.
4.
5.
6.
22
Tenir une extrémité du rebord d’usure (no 1) vers le haut et
retirer l’écrou (no 4), la rondelle de blocage (no 3), et le boulon de charrue (no 2A) à partir de cette extrémité. Abaisser
cette extrémité au sol ou sur un bloc de maintien.
Soutenir l’extrémité opposée du rebord d’usure (no 1) et retirer l’écrou (no 4), la rondelle de blocage (no 3) et le boulon de
charrue (no 2A) de cette extrémité. Abaisser cette extrémité
au sol.
Vérifier l’usure des boulons de charrue (nos 2A et 2B), des
rondelles de blocage (no 3) et des écrous (no 4). Remplacer
au besoin.
7.
Fixer l’extrémité opposée au versoir à l’aide d’un boulon de
charrue (no 2A), d’une rondelle de blocage (no 3) et d’un
écrou hexagonal (no 4). Visser l’écrou sans le serrer. Ne pas
serrer.
8.
Installer les boulons de charrue restants (no 2B), les rondelles de blocage (no 3) et les écrous (no 4). Visser les
écrous (no 4). Ne pas serrer.
9.
Serrer tous les écrous (no 4) au couple approprié pour des
boulons de charrue GR5 de 5/8 po – 11.
10. Continuer à la rubrique « Retrait du bloc de maintien »
ci-dessous.
Retrait du bloc de maintien
1.
Retourner au chargeur à direction différentielle. Soulever le
bouteur assez haut pour dégager le bloc de maintien et
reculer le chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que le
bloc de maintien soit devant la lame.
2.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 7.
3.
Retirer le bloc de maintien et le ranger dans un emplacement sûr pour une utilisation ultérieure.
Avec le bord biseauté orienté vers l’avant, fixer une extrémité
du nouveau rebord d’usure (no 1) au dessous du versoir à
l’aide du boulon de charrue (no 2A), la rondelle de blocage
(no 3) et l’écrou (no 4). Visser l’écrou sans le serrer. Ne pas
serrer.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
70620
Série AP-DZ30
No No de pièce Description
1 820-065C
2 804-023C
3 301-698D
4 301-697D
Qté
HHC GR5 de 3/4 po – 10 x 2 1/4 po . . . . . . . . .
Ressort de rondelle de blocage
5/8 po plaqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque de guidage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cale de plaque de guidage . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
2
4
Plaques de guidage (cadre d’attelage non illustré pour des raisons de clarté)
Figure 5-4
Plaques de guidage
Consulter la Figure 5-4 :
Avec le temps, l’inclinaison de la lame élimera les plaques de
guidage (no 3). Inverser les plaques de guidage si elles mesurent
0,16 cm (1/16 po) ou plus d’usure sur la surface interne. Remplacer les plaques de guidage avec de nouvelles lorsque les
deux côtés sont élimés à plus de 0,16 cm (1/16 po).
IMPORTANT : Il est important d’inverser ou de remplacer
les plaques de guidage une fois qu’elles sont élimées à plus
de 0,16 cm (1/16 po) d’un côté étant donné qu’elles contribuent à la gestion des forces nécessaires pour tirer une
charge vers l’arrière.
1.
Arrêter le chargeur à direction différentielle avant de descendre. Se référer à la rubrique « Procédure d’arrêt du
chargeur à direction différentielle » à la page 7.
2.
Sur le côté gauche, retirer les boulons GR5 de 3/4 po – 10
(no 1), les rondelles de blocage (no 2) et les plaques de guidage (no 3). Les cales (no 4) n’ont pas besoin d’être retirées
mais peuvent tomber du versoir.
17 août 2018
3.
Inverser la plaque de guidage (no 3) en la basculant bout à
bout. Remplacer la plaque de guidage si elle est usée des
deux côtés.
4.
Fixer la plaque de guidage inversée ou la nouvelle plaque
de guidage (no 3) au versoir avec les boulons GR5 de
3/4 po – 10 (no 1) actuels, les rondelles de blocage (no 2),
et les cales (no 4) comme illustré.
5.
Serrer les boulons (no 1) au couple approprié.
6.
Répéter les étapes 1 à 5 du côté droit du versoir.
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
23
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Entreposage à long terme
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la lame lorsqu’elle doit être entreposée pendant de
longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que la lame est prête à l’emploi sur le terrain la
prochaine fois qu’elle sera accrochée à un tracteur.
! DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de
maintien fermes (non constitués de béton) avant de travailler dessous.
Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton
ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être
actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est
coupée.
! AVERTISSEMENT
1.
Retirer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée
sur la lame et les pièces amovibles. Nettoyer toute saleté
compactée de la partie inférieure de la lame, puis bien laver
la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage.
2.
Inspecter afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou remplacer au besoin.
3.
Repeindre les pièces usées ou grattées afin d’éviter la
rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir
une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes
aérosol, en format pinte US et gallon US. Se reporter au
tableau ci-dessous.
Peinture de retouche
No de pièce
Description de la pièce
821-070C
821-070CTU
BOMBE AÉROSOL À ÉMAIL NOIR BRILLANT
BOUTEILLE À ÉMAIL NOIR BRILLANT
AVEC BROSSE
PINTE US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
GALLON US D’ÉMAIL NOIR BRILLANT
821-070CQT
821-070CGL
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « Procédure
d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le siège du
conducteur.
4.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
•
5.
Appliquer une couche d’huile sur la zone inférieure
non peinte de la lame afin de réduire l’oxydation durant
l’entreposage.
6.
Pour protéger contre le grippage, lubrifier les pièces mobiles
comme indiqué à la rubrique « Points de lubrification » à
partir de la page 25.
7.
Entreposer la lame sur une face de niveau dans un endroit
propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de
réduire l’entretien et augmentera la durée de vie de la lame.
8.
Suivre les instructions de désaccouplement à la page 18
lors du désaccouplement de la lame de bouteur à six positions de réglage.
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et
compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée
utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des
pièces du fabricant d’équipement d’origine.
24
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 5 : Entretien et lubrification
Points de lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
70590
50
heures
Intervalles en heures auxquels
la lubrification est requise
10
heures
Tourillons de vérin hydraulique
Six embouts de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Au besoin
70592
10
heures
Goupille d’inclinaison de la lame
Un embout de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Au besoin
70592
10
heures
Tourillon
Deux embouts de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité = Au besoin
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
25
Table des matières
Section 6 : Spécifications et capacités
Section 6 : Spécifications et capacités
Modèles DZ3084 et DZ3096
Spécifications et capacités
Numéros de modèles
Poids
Type d’attelage
Réglage de la lame à six positions
de réglage
DZ3084
DZ3096
610,1 kg (1 345 lb)
653,2 kg (1 440 lb)
Attelage éclair de type universel du chargeur
à direction différentielle, conforme à la norme ISO 24410
La partie supérieure de la plaque d’attelage s’incline vers l’avant ou vers l’arrière.
La lame s’oriente vers la gauche ou la droite.
La lame s’incline dans le sens horaire ou antihoraire.
Orientation maximale de la lame
30 degrés à gauche et 30 degrés à droite
Inclinaison maximale de la lame
10 degrés dans le sens horaire et 10 degrés dans le sens antihoraire
Taille du vérin
Alésage de 8,89 cm (3 1/2 po) x course de 20 cm (8 po)
Pression hydraulique maximale
Largeur de coupe maximale de la lame
En traversée directe
À un angle de 30 degrés
Épaisseur du versoir
Hauteur du versoir
24 131 kPa (3 500 lb/po2)
213 cm (84 po)
184,8 cm (72 3/4 po)
244 cm (96 po)
211,4 cm (83 1/4 po)
0,95 cm (3/8 po)
67,3 cm (26 1/2 po)
Bagues de pivot
Bagues de ressort remplaçables, graissables et renforcés
Tailles de tourillon
Goupille d’orientation = 7,6 x 29,5 cm (3 x 11 5/8 po) long.
Tourillon = 7,6 x 7,14 cm (3 x 2 13/16 po) long.
Bords tranchants
Bords tranchants d’extrémité
Bord tranchant central
Rebord d’usure
26
1,91 x 20 x 21,59 cm (3/4 x 8 x 8 1/2 po)
1,91 x 20 x 168 cm (3/4 x 8 x 66 po)
1,91 x 20 x 21,59 cm (3/4 x 8 x 8 1/2 po)
1,91 x 20 x 198,1 cm (3/4 x 8 x 78 po)
1,27 x 10 x 213 cm (1/2 x 4 x 84 po)
1,27 x 10 x 244 cm (1/2 x 4 x 96 po)
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 6 : Spécifications et capacités
70625
141 cm
30º
77,5 cm
87,6 cm
107,3 cm
194,9 cm
76,8 cm
67,3 cm
91,4 cm
213 cm
Modèle DZ3084
70634
148,6 cm
30º
90,2 cm
101 cm
120,7 cm
222 cm
76,8 cm
67,3 cm
91,4 cm
244 cm
Modèle DZ3096
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
27
Table des matières
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Section 7 : Caractéristiques et avantages
Modèles DZ3084 et DZ3096
Caractéristiques
Avantages
Dispositif d’attelage éclair universel,
conforme à la norme ISO 24410
Conçu pour un attelage rapide et facile pour la plupart des chargeurs à direction différentielle et des
chargeurs à chenilles.
Choix de largeurs de travail
de 213 et 244 cm (84 et 96 po)
Permet aux clients de choisir la lame correspondant à leurs besoins opérationnels.
La lame tourne hydrauliquement
dans six positions de réglage.
Le réglage hydraulique fournit un positionnement rapide et facile de la lame.
La lame a six positions de réglage pour satisfaire les besoins de l’utilisateur.
Versoir renforcé de 0,95 cm (3/8 po)
avec renfort entièrement emboîté
Fournit une puissance supplémentaire et une plus grande durabilité.
Vérins hydrauliques soudés à double
effet de 8,89 cm (3 1/2 po)
Facilite l’orientation pouvant atteindre 30 degrés vers la gauche ou la droite et s’incline à 10 degrés vers
le haut ou vers le bas. Le matériau peut facilement être réparti dans la direction souhaitée.
Marche d’utilisateur standard
Fournit un montage et une descente faciles à partir de la cabine du chargeur à direction différentielle.
Hauteur totale de versoir
de 67,3 cm (26 1/2 po)
Permet un fonctionnement lorsque les matériaux sont plus profonds.
Bord inférieur remplaçable
Protège la partie inférieure du versoir contre l’usure.
Bord tranchant à trois pièces
réversible et remplaçable
Trois pièces afin que l’utilisateur final puisse remplacer l’ensemble du bord tranchant ou simplement les
sections d’angle très usées pour réduire les coûts d’entretien.
Tourillons lourds de 7,6 cm (3 po)
de diamètre avec bagues de ressort
graissables renforcées
Tourillons à large diamètre qui résistent aux applications difficiles.
La lubrification contribue à lutter contre l’usure et la rouille.
Les bagues renforcées peuvent être remplacées au besoin.
28
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 8 : Dépannage
Section 8 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Les accouplements à raccord rapide ne
correspondent pas.
Cause
Solution
Les conduits hydrauliques sont chargés avec
de l’huile à haute pression.
Relâcher la pression hydraulique.
La taille des raccords sur les tuyaux hydrauliques n’est pas adaptée aux coupleurs du
matériel motorisé.
Remplacer les raccords des tuyaux hydrauliques par des raccords appropriés.
L’emballage du vérin est desserré.
Serrer l’emballage en effectuant 1/8 de tour.
Le vérin est défectueux.
Réparer ou remplacer le vérin hydraulique.
Le niveau d’huile du matériel motorisé est trop
bas.
Ajouter de l’huile hydraulique dans le
réservoir du matériel motorisé (ne pas remplir
excessivement).
Fuite des raccords hydrauliques
Serrer ou refaire les raccords hydrauliques.
Le vérin hydraulique ne maintient
pas l’orientation de la lame pendant
l’excavation.
La pression de décharge est réglée trop basse.
Faire ajuster la soupape de la pression de
décharge par un mécanicien qualifié.
Le vérin hydraulique maintient
l’orientation de la lame trop fermement
pendant l’excavation.
La pression de décharge est réglée trop haute.
Faire ajuster la soupape de la pression de
décharge par un mécanicien qualifié.
La lame est orientée dans un sens
contraire au sens prévu.
Les tuyaux hydrauliques sont mal attelés.
Changer les coupleurs à attache rapide sur les
tuyaux et rebrancher au matériel motorisé.
Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur les
branches d’arbres, les débris ou autres objets
solides.
Remplacer les tuyaux hydrauliques. Rester à
l’écart des objets pouvant s’accrocher sur les
tuyaux hydrauliques. S’arrêter immédiatement
si les tuyaux s’accrochent sur un objet et retirer
l’objet. Si utile, réajuster l’acheminement des
tuyaux.
Le faisceau de commande s’accroche sur les
branches d’arbres, les débris ou autres objets
solides.
Remplacer ou réparer le faisceau de commande. Rester à l’écart des objets pouvant
s’accrocher au faisceau. S’arrêter immédiatement si le faisceau s’accroche sur un objet et
retirer l’objet. Si cela est utile, réarranger l’acheminement du faisceau.
Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur des
branches d’arbres, des débris ou autres objets
solides, ce qui endommage les raccords.
Remplacer les raccords hydrauliques. Rester à
l’écart des objets pouvant s’accrocher sur les
tuyaux hydrauliques. S’arrêter immédiatement
si les tuyaux s’accrochent sur un objet et retirer
l’objet. Si utile, réajuster l’acheminement des
tuyaux.
Il y a des fuites d’huile dans le vérin
hydraulique.
Le vérin hydraulique est lent ou ne
fonctionne pas.
Les tuyaux hydrauliques sont étirés
ou endommagés.
Le faisceau de commande est étiré
ou endommagé.
Les raccords hydrauliques sont
endommagés.
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
29
Table des matières
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
N·m
2
1/4 po – 20
7,4
Grade 5
pi-lb
3
5,6
N·m
11
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(métrique)
Grade 8
pi-lb
8
N·m
16
pi-lb
12
mm x pas
4
5.8
8.8
10.9
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m
M5 x 0,8
4
pi-lb
3
N·m
6
pi-lb
N·m
5
9
pi-lb
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newton-mètre
pi-lb = pied-livre
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filets en mm x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
30
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
17 août 2018
Table des matières
Section 9 : Tableau des couples de serrage
Cette page est volontairement vierge.
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
31
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Section 10 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Unité hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Tuyaux, joints et bord tranchant : Considérés comme étant des pièces d’usure
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne
couvre pas les pièces d’usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de
fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les réglages au titre de la garantie doivent se
faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le
droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout
temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente
garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Numéro de modèle ____________________
32
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
Numéro de série ____________________
17 août 2018
Table des matières
Section 10 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
17 août 2018
Lame de bouteur à six positions de réglage AP-DZ3084 et AP-DZ3096 301-587MK-FRC
33
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U.
Numéro de téléphone : 817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U.
209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U.
817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U.
614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U.
770-995-8855

Manuels associés