▼
Scroll to page 2
of
36
Table des matières Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 37786 321-004MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent ! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’unité standard. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 17 mars 2017 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7 7 7 7 7 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 8 Exigences relatives au chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage du tuyau du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montage de la plaque latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Attelage du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . 10 Attelage à tuyau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Faisceau de commande électrique (en option) . . . . . . . . . 11 Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Faisceau de commande avec deux œillets . . . . . . . . . . 13 Contrôle opérationnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .20 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du pignon et de la chaîne . . . . . . . . . . . . . Remplacement du patin du carter de chaîne . . . . . . . . . . Boulons en U de roues de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Axe de roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bagues du bras de pivotement (huit endroits) . . . . . . . . Roulement non moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 20 21 21 21 22 22 22 22 23 23 23 Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .24 Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .25 Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .27 Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .28 Section 2 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 14 Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . Informations relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 15 15 16 Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Rouleau de râteau motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Roues de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de la tringlerie parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage des lames de contrôle des matières . . . . . . . . . . Réglage de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . Positionnement des plaques latérales . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 17 17 18 19 © Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 19 juillet 2017 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la table de matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps Lire et bien comprendre toutes les instructions indiquées dans le présent manuel avant la mise en marche. Ne pas autoriser que cet accessoire soit utilisé par toute personne n’ayant pas lu en entier et compris le présent manuel et n’ayant pas reçu de formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire. L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet équipement en étant sous l’influence de drogues ou de l’alcool, car ces substances altèrent la vigilance et la coordination de la personne. Si l’utilisateur prend des médicaments en vente libre, il doit demander l’avis d’un médecin à savoir s’il peut manœuvrer l’équipement en toute sécurité. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité » et lire toutes les instructions notées sur ces étiquettes. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du chargeur à direction différentielle et l’accessoire et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et bien fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un chargeur à direction différentielle en mouvement ou laisser sans surveillance un équipement dont le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’accouplement. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. Chercher le symbole d’alerte à la sécurité ! Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Ce mot indicateur se limite aux situations les plus extrêmes, typiquement pour les composants d’équipement qui, pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent pas comporter d’écran. ! AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves, et comprend les risques qui apparaissent lorsque les écrans sont retirés. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. ! ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou modérées. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. Creuser sans danger – Éviter les circuits souterrains Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle É.-U. : Composer le 811. Canada : digsafecanada.wildapricot.org/ Accueil/~french Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Si le système hydraulique est engagé, le désengager de l’accessoire. Stationner sur un sol ferme de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol. Réduire la vitesse du moteur, couper le moteur et retirer la clé de contact. Relâcher toute la pression hydraulique des circuits hydrauliques auxiliaires. Si présente, soulever la barre de maintien jusqu’au relèvement complet et déboucler la ceinture de sécurité. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter dans le chargeur à direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des supports. DÉSACTIVÉ 19 juillet 2017 RETIR ER 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Sécurité relative aux pneus Transporter en toute sécurité Le fait de changer un pneu peut être dangereux et cette tâche doit être effectuée par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir de côté et NON devant ou au-dessus de l’ensemble de pneu. Utiliser une cage de sécurité si possible. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. Se conformer aux lois provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissée près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. 2 Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’engin remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’engin remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Ne pas graisser ou huiler l’équipement pendant qu’il est en marche. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota/Land Pride. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 19 juillet 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans franges ni tirettes pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Éviter de porter des écouteurs audio pendant l’utilisation de la machinerie. 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle, les engins autopropulsés et l’équipement remorqué peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des chemins publics. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 19 juillet 2017 Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité. Maintenir les ROPS repliables en position verrouillée vers le haut en tout temps. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de renversement de l’engin. Porter un équipement de protection comme un casque protecteur, des chaussures de sécurité, des lunettes de protection et des bouchons d’oreille. Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Le liquide fuyant pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Prévenir le risque en relâchant la pression avant de détacher les conduits hydrauliques ou avant d’effectuer des travaux sur le système. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et tous les circuits hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. CONSULTER SANS DÉLAI. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste face à ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Ne pas accepter de passagers sur la machinerie Ne jamais transporter de passagers et ne jamais utiliser la machinerie comme ascenseur. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers et être éjectés de l’équipement. Ne jamais autoriser des enfants à conduire la machinerie. 3 Table des matières 3. Étiquettes de sécurité Le râteau motorisé est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. (=,9;0::,4,5; $ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHV RXODPRUW 3PYLSL4HU\LSK»\[PSPZH[L\Y(=(5;K»\[PSPZLYSHTHJOPUL *VTT\UPX\LYH]LJSLJVUJLZZPVUUHPYLWV\YVI[LUPY\U THU\LS (IHPZZLYS»tX\PWLTLU[H\ZVSJV\WLYSLTV[L\YZLYYLYSL MYLPUYL[PYLYSHJStKLJVU[HJ[L[H[[LUKYLX\L[V\ZSLZ JVTWVZHU[ZZVPLU[LU[PuYLTLU[PTTVIPSLZ(=(5; K»LMMLJ[\LY[V\[LU[YL[PLUYtWHYH[PVUV\YtNSHNL :L[LUPYSVPUKLS»tX\PWLTLU[SVYZX\»PSLZ[LUTHYJOL ;LUPYSLZH\[YLZnKPZ[HUJLSVYZX\LS»tX\PWLTLU[LZ[LU THYJOL(\J\UWHZZHNLYHKTPZ :H]VPYJVTTLHYYv[LYYHWPKLTLU[SLJOHYNL\YnKPYLJ[PVU KPMMtYLU[PLSSLL[S»tX\PWLTLU[ 5L1(4(0:H\[VYPZLYKLZLUMHU[ZV\X\PJVUX\LU»H`HU[ WHZSLZJVUUHPZZHUJLZUtJLZZHPYLZnMHPYLMVUJ[PVUULY S»tX\PWLTLU[ 9tK\PYLSH]P[LZZLSVYZKLZ]PYHNLZL[MHPYLWYL\]LKL WYtJH\[PVUZ\Y\U[LYYHPUPUtNHS 3HPZZLYLUWSHJL;6<:SLZtJYHUZL[SLZKPZWVZP[PMZKL ZtJ\YP[t ;LUPYZLZTHPUZZLZWPLKZZLZJOL]L\_L[ZLZ ]v[LTLU[ZnS»tJHY[KL[V\[LWPuJLTVIPSL5LQHTHPZ IYHZZLYMYHWWLYV\KVUULYKLZJV\WZKLWPLKWV\Y KtNHNLYSHTH[PuYL <ULM\P[LKLSPX\PKLO`KYH\SPX\LWL\[WYV]VX\LYKL NYH]LZISLZZ\YLZ 838-106C-FRC 838-106C-FRC 37787 Avertissement : Sécurité générale 24534 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À LA PROJECTION D’OBJETS SE TENIR À L’ÉCART $ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXOD PRUWFRQVÒFXWLYHV¿XQREMHWSURMHWÒ ÷6HWHQLUORLQGHODVXUIDFHGâÒYDFXDWLRQSHQGDQW OâXWLOLVDWLRQ7HQLUOHVDXWUHV¿GLVWDQFH ÷1HSDVRULHQWHUOâÒYDFXDWLRQYHUVGHV SHUVRQQHVGHVDQLPDX[RXGHVELHQVPDWÒULHOV 838-107C-FRC 838-107C-FRC Avertissement : Risque lié à la projection d’objets 4 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières 37788 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 818-339C-FRC Rév. E 818-339C-FRC Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression 37788 DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort par pincement : • Tenir toutes les personnes et tous les objets à l’écart de toutes les pièces en mouvement de cette machine. 838-112C-FRC 838-112C-FRC Danger : Risque de pincement DANGER Pour prévenir des blessures graves ou la mort causées par des pièces mobiles : • SE TENIR À DISTANCE; les pièces mobiles peuvent écraser ou mutiler. • Ne pas utiliser sans les écrans et les protecteurs. • Déconnecter et verrouiller la source d’alimentation avant de procéder au réglage et à l’entretien. 838-111C-FRC 838-111C-FRC 37786 19 juillet 2017 Danger : Pièces mobiles Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 5 Table des matières 838-615C Réflecteur ambre de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (un endroit) 24534 838-614C Réflecteur rouge de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (deux endroits) 37786 DANGER ARRÊT RISQUE ASSOCIÉ AU ROULEAU EN ROTATION SE TENIR À L’ÉCART Afin de prévenir des blessures graves ou la mort en raison d’objets projetés ou de contact avec le rouleau : • Ne pas se tenir sur l’outil ou à proximité de celui-ci lorsqu’il est en marche. • Tenir les autres à distance. 818-254C-FRC Rév. F 818-254C-FRC Danger : Risque associé au rouleau en rotation 37788 37788 ATTENTION POUR PRÉVENIR DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT, NE PAS FAIRE TOURNER L’ACCESSOIRE JUSQU’AU FOND AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER LE TUYAU 858-235C-FRC HYDRAULIQUE. 858-235C-FRC Attention : Risque lié au tuyau hydraulique 6 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Ce râteau motorisé a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage correct, un entretien régulier et des procédures d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet accessoire. Application Grâce à leur rouleau clouté à pointes au carbure, leur déflecteur de contrôle des matières en uréthane très résistant et réglable et leur inclinaison de 20 degrés à gauche et à droite, les râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle SR2672 et SR2690 de Kubota transformeront votre chargeur à direction différentielle en l’outil parfait pour l’aménagement paysager. Ces râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle sont conçus pour niveler, ratisser et enlever les objets indésirables tels que les rochers, les pierres, les mottes, les petites racines, les branches, les brindilles et d’autres matériaux de nature ou de taille similaire. Ils peuvent également réduire la croissance des mauvaises herbes indésirables et préparer un lit de semences pour la plantation. Ces râteaux motorisés sont d’excellents outils pour rénover et rajeunir les allées en gravier et en cendres, les parcs d’hivernage et les pistes d’avertissement. Ils sont également très efficaces pour reconditionner les pistes et les arénas de courses en terre. Le rouleau à entraînement hydraulique tourne dans les deux sens pour les déplacements vers l’avant et vers l’arrière. Les deux modèles vous permettent de déplacer la terre comme une lame niveleuse, d’andainer les rochers comme un râteau et de travailler le sol comme un pulvérisateur – le tout à partir d’un seul outil. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 24 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 25 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de la mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. Assistance au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces du râteau motorisé ont été spécialement conçues par Kubota et doivent uniquement être remplacées par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota si du service à la clientèle ou des pièces de réparation sont nécessaires. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’accessoire. Numéro de série No de modèle ___________No de série _______________ À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. 30939 Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel accessoire attelé. Après avoir lu attentivement ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soimême. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Aborder la question avec le directeur du service du concessionnaire en s’assurant que cette personne est bien au fait de tout problème vécu et qu’elle a eu la chance d’apporter son aide. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Kubota par Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com 19 juillet 2017 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 7 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences relatives au chargeur à direction différentielle Montage du tuyau du moteur hydraulique Le râteau motorisé est conçu pour s’installer sur des chargeurs à direction différentielle, compte tenu des exigences minimales suivantes : Consulter la Figure 1-1 : Vérifier les tuyaux entre la soupape de dérivation et le moteur hydraulique. Les tuyaux doivent s’arquer vers le haut pour empêcher leur emmêlement dans les points de pivotement de l’attelage. Si les tuyaux ne s’arquent pas, on recommande d’effectuer ce qui suit : • SR2672 Capacité de levage SAE . . . . . . . . . . . . . . . 544 kg (1 200 lb) Exigences hydrauliques. . . . . . . . .41,6 L/min (11 gal US/min) à 15 168 kPa (2 200 lb/po2) Pression hydraulique maximale . . .24 131 kPa (3 500 lb/po2) • SR2690 Capacité de levage SAE . . . . . . . . . . . . . . 725,8 kg (1 600 lb) Exigences hydrauliques. . . . . . . . 56,8 L/min (15 gal US/min) à 17 240 kPa (2 500 lb/po2) Pression hydraulique maximale . . .24 131 kPa (3 500 lb/po2) ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Il se peut que des masses de lestage soient nécessaires pour garder la pleine maîtrise de la direction et prévenir le basculement. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer le bon lestage et les limites de poids maximales. 1. Desserrer les raccords du tuyau au niveau de la soupape de dérivation. 2. Tourner les tuyaux jusqu’à ce qu’ils s’arquent. 3. Resserrer les raccords de tuyau. Montage de la roue de jauge Consulter la Figure 1-1 : 1. Fixer les roues de jauge (no 1) au châssis arrière à l’aide de boulons en U (no 4), de rondelles de blocage (no 3) et d’écrous (no 2), comme illustré. 2. Serrer les écrous au couple approprié. Soupape de dérivation Les tuyaux hydrauliques doivent s’arquer vers le haut. Moteur hydraulique 37789 Montage de la roue de jauge Figure 1-1 8 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Montage de la plaque latérale Consulter la Figure 1-2 : Le râteau motorisé comprend deux plaques latérales, l’une à droite et l’autre à gauche. 1. Installer les trous rectangulaires au-dessus de la plaque latérale droite (no 3) sur les pattes de fixations dans le châssis du râteau et le tube de canalisation (no 1) sur la goupille d’appui latérale (no 2), comme illustré. 2. Fixer la plaque latérale droite (no 3) sur le châssis du râteau à l’aide d’une cheville d’essieu (no 4). 3. Répéter les étapes 1 à 2 pour la plaque d’extrémité gauche. 24535 Montage de la plaque latérale SR2672 (côté droit illustré) Figure 1-2 19 juillet 2017 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Attelage du chargeur à direction différentielle ! Consulter la Figure 1-3 : ! DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le désaccouplement de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. 1. Conduire lentement le chargeur à direction différentielle vers le râteau motorisé en s’assurant que la plaque d’attelage avant du chargeur à direction différentielle est parallèle à l’attelage du râteau motorisé. Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle légèrement vers l’avant. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle sous la barre d’angle supérieure du râteau motorisé. Relever lentement l’attelage du chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que l’attelage du râteau motorisé et la barre d’angle supérieure du chargeur à direction différentielle soient réunis. Abaisser les manettes de verrouillage du chargeur à direction différentielle de façon à ce que les goupilles traversent les fentes inférieures de l’attelage du râteau motorisé et que les manettes se bloquent. Raccorder les tuyaux hydrauliques sur le râteau motorisé au chargeur à direction différentielle. 2. 3. 4. 5. 6. DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau. Porter12 des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites hydrauliques. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes, car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI. REMARQUE : Les raccords de tuyau préférés permettront l’écoulement hydraulique continu pour le ratissage. La conduite (no 2B) est la ligne de pression pour le ratissage. Ainsi, raccorder la conduite (2B) à la conduite hydraulique du chargeur à direction différentielle qui est sous pression continue lorsque les commandes sont verrouillées pour un fonctionnement continu (écoulement hydraulique continu). 1. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour déterminer quel raccord de l’appareil est sous pression lorsqu’il est verrouillé pour un fonctionnement continu. Si le raccord (no 4) ne correspond pas au raccord sous pression de l’appareil, changer les raccords (nos 3 et 4) sur les conduites hydrauliques (nos 2A et 2B). 2. S’assurer que les deux raccords (nos 3 et 4) sont bien serrés. 3. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 2A et 2B) par la voie la plus pratique pour accéder aux raccords du matériel motorisé du chargeur à direction différentielle. REMARQUE : Consulter la Figure 1-4 ci-dessous pour le bon acheminement des tuyaux lors de la fixation du râteau motorisé à un chargeur à chenilles compact ou à un chargeur à direction différentielle Kubota. 2A 2B Fentes inférieures Barres d’angle supérieures 30939 Plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle Figure 1-3 37388 Acheminement de tuyau Kubota (SVL illustré) Figure 1-4 Attelage à tuyau hydraulique Consulter la Figure 1-5 à la page 11 : ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés de manière à ne pas se retrouver pincés ou déformés pendant le fonctionnement de l’équipement. Un tuyau pincé ou déformé peut éclater et laisser fuir du liquide hydraulique. 10 4. Connecter les raccords (nos 3 et 4) aux sorties à haute pression du chargeur à direction différentielle. 5. Les tuyaux hydrauliques seront attachées avec des attaches de câble (no 1) après l’installation du faisceau de câbles (no 10). Continuer vers la rubrique « Faisceau de commande électrique (en option) » à la page 11. Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 30938 Plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle Figure 1-5 Faisceau de commande électrique (en option) Kubota propose trois faisceaux de commandes électriques. S’il n’a pas été acheté avec le râteau motorisé, on peut se le procurer auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Des instructions supplémentaires sont fournies sur la page notée dans la liste ci-dessous. • No de pièce 323-095A- - - - - - Faisceau de câbles de 3 m (10 pi) avec connecteur Deutsch électrique à 14 broches. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches » ci-dessous. • No de pièce 323-096A- - - - - - Commutateur et faisceau de fils avec connecteur électrique Deutsch à deux broches. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches » à la page 12. • No de pièce 323-097A- - - - - - Commutateur et faisceau de fils avec œillets pour la connexion à une source d’alimentation de 12 V. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec deux œillets » à la page 13. Kubota propose deux contrôleurs pour faire fonctionner le râteau motorisé lorsqu’il est fixé à un chargeur à chenilles compact ou un chargeur à direction différentielle Kubota. Consulter le concessionnaire Kubota le plus proche pour acheter un de ces contrôleurs. • • No de pièce V0511-97010 - - - Connecteur électrique SVL (deux fonctions) No de pièce W/G S6699 - - - - Poignée multifonctions SVL (sept fonctions) Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches Consulter la Figure 1-6 : 323-095A . . . . . . . . . . . CONNECTEUR DEUTSCH À 14 BROCHES HD30 DE 3 m (10 pi) Si le chargeur à direction différentielle est équipé d’un connecteur Deutsch mâle à 14 broches, la boîte de commande à bouton-poussoir peut être éliminée et le connecteur Deutsch à 14 broches de 3 m (10 pi) et le câble (no 6) peuvent être achetés pour connecter l’électrovanne directement aux commandes du chargeur à direction différentielle. 1. Brancher la fiche à contact rouge et blanche (no 1) au câble d’électrovanne supérieur (no 2). 2. Brancher la fiche à contact verte et noire (no 3) au câble d’électrovanne inférieur (no 4). 3. Fixer le connecteur Deutsch à 14 broches (no 7) au connecteur Deutsch mâle à 14 broches du chargeur à direction différentielle. 4. Passer à la rubrique « Contrôle opérationnel » à la page 13. . Fil rouge Fil vert Électrovanne 37138 Connecteur Deutsch à 14 broches et câble Figure 1-6 19 juillet 2017 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Électrovanne 11 9 Fil vert Fil rouge 37389 Connexion de l’alimentation Kubota (située derrière le siège du conducteur) Figure 1-8 37139 Commutateur et faisceau de fils pour chargeur à direction différentielle/élévateur portatif compact Kubota SVL Figure 1-7 Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches 12 Consulter la Figure 1-7 : 323-096A . . . . . . . . . . . COMMUTATEUR ET CONNECTEUR À FAISCEAU DE FILS DEUTSCH À DEUX BROCHES Ce commutateur et ce faisceau de câbles sont conçus pour fixer le râteau motorisé à un élévateur portatif compact Kubota SVL lorsqu’un connecteur Deutsch à 14 broches n’est pas disponible et qu’un connecteur Deutsch à deux broches est situé derrière le siège du conducteur. Le commutateur de commande à deux boutons-poussoirs (no 10) peut être placé à environ 2,7 m (9 pi) de l’électrovanne. Consulter la Figure 1-8 : 1. Fixer le connecteur Deutsch à deux broches (no 9) au connecteur mâle (no 11) de l’élévateur portatif compact Kubota SVL situé derrière le siège du conducteur. 37390 Installation du fusible 10 ampères Figure 1-9 Consulter la Figure 1-9 : 2. Le fusible (no 12) est fourni par le client. Installer un fusible de 10 A (no 12) dans la fente de la boîte à fusibles de Kubota (no 17) étiquetée « Electrical Outlet-2 » (prise électrique-2). Consulter la Figure 1-7 : 3. Le commutateur de commande à bouton-poussoir (no 10) est monté à l’aide d’aimants sur sa face arrière. Placer et monter ce commutateur dans un endroit pratique et facile d’accès. 4. Connecter le cordon d’alimentation (no 8) au fil du commutateur de commande (no 7). 5. Brancher le connecteur du câble vert et noir (no 1) au câble d’électrovanne supérieur (no 2). 6. Brancher le connecteur de câble rouge et blanc (no 3) au câble d’électrovanne inférieur (no 4). 7. Passer à la rubrique « Contrôle opérationnel » à la page 13. 12 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Contrôle opérationnel Électrovanne Consulter la Figure 1-7 ou la Figure 1-10 : 1. Une fois le système hydraulique branché, faire démarrer le chargeur à direction différentielle et appuyer sur les boutons pour incliner la balayeuse de manière à déplacer les matières vers la droite et la gauche. Fil vert Fil rouge Fil rouge positif (+) 2. Si la balayeuse s’incline dans le sens opposé à celui souhaité, remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des fils d’électrovanne (nos 2 et 4). 3. Si tout fonctionne correctement, fixer le faisceau (no 6) près de l’électrovanne à l’aide d’une attache de câble (no 5). 4. S’assurer que les tuyaux hydrauliques entre le chargeur à direction différentielle et la balayeuse sont tenus à l’écart de tous les points de pincement. 5. Fixer les tuyaux hydrauliques et les câbles électriques ensemble à 30,5 et 73,7 cm (12 et 29 po) des raccords rapides à l’aide d’attaches de câble (no 5). Fil noir négatif (-) 37140 Commutateur et faisceau de câbles avec œillets Figure 1-10 Faisceau de commande avec deux œillets 323-097A . . . . . . . .COMMUTATEUR ET FAISCEAU DE FILS Consulter la Figure 1-10 : Ce commutateur et ce faisceau de câbles sont conçus pour fixer le râteau motorisé à un chargeur à direction différentielle sans connecteur Deutsch à deux ou à 14 broches. Le commutateur de commande à deux boutons-poussoirs peut être placé à environ 2,7 m (9 pi) de l’électrovanne. 1. Déconnecter le fil de terre noir négatif (-) de la borne de batterie du chargeur à direction différentielle (non illustrée). 2. Fixer l’œillet du fil rouge positif (+) (A) à une source d’alimentation de 12 volts. Serrer la quincaillerie de fixation. 3. Fixer l’œillet du fil noir négatif (-) (B) à la terre. Serrer la quincaillerie de fixation. 4. Reconnecter le fil de terre noir négatif (-) à la batterie du chargeur à direction différentielle. Serrer la quincaillerie de fixation. 5. Le commutateur de commande à bouton-poussoir (no 9) est monté à l’aide d’aimants sur la face arrière. Placer et monter ce commutateur dans un endroit pratique facile d’accès. 6. Connecter le cordon d’alimentation (no 8) au fil du commutateur de commande (no 7). 7. Brancher le connecteur du câble vert et noir (no 1) au câble d’électrovanne supérieur (no 2). 8. Brancher le connecteur de câble rouge et blanc (no 3) au câble d’électrovanne inférieur (no 4). 9. Continuer avec la rubrique « Contrôle opérationnel » sur cette page. REMARQUE : Des attaches de câble supplémentaires peuvent être nécessaires pour fixer correctement tous les faisceaux de câbles. Toutes les attaches de câble supplémentaires doivent être fournies et placées par le client. 19 juillet 2017 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 13 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Section 2 : Instructions de fonctionnement Liste de vérification de fonctionnement Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien du râteau motorisé. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner le râteau motorisé sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière à : • Informations importantes relatives à la sécurité, page 1 • Section 1 : Montage et configuration, page 8 • Section 2 : Instructions de fonctionnement, page 14 • Section 3 : Réglages, page 17 • Section 4 : Entretien et lubrification, page 20 On recommande de procéder à l’inspection suivante avant d’utiliser le râteau motorisé. Liste de vérification de fonctionnement Vérifier Page S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et fermement fixés. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». 1 Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes d’usure, de dommages et de fuites. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression ». 3 Vérifier la tension de la chaîne du rouleau. Se référer à la rubrique « Réglage de la chaîne d’entraînement ». 18 Graisser l’arbre de transmission et les autres embouts de graissage. Se référer à la rubrique « Lubrification ». 22 Vérifier le niveau d’huile dans le carter de chaîne. S’assurer de réinstaller correctement tous les bouchons de remplissage d’huile. Se référer à la rubrique « Lubrification ». 22 Vérifier le carter de chaîne afin de s’assurer que les bouchons de remplissage d’huile ont été remplacés. Se référer à la rubrique « Chaîne d’entraînement ». 23 Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». 27 Vérifier la pression d’air dans les pneus des roues de jauge. Se reporter au « Tableau de pressions de gonflage des pneus ». 27 Informations relatives à la sécurité ! DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites hydrauliques. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes, car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI. • Ne pas autoriser que des personnes se tiennent près de l’accessoire, des bras du chargeur et de l’engin motorisé pendant son fonctionnement. • Ne jamais transporter de passagers sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Les passagers peuvent obstruer la vue de l’utilisateur, être frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation ou tomber, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. 14 ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Toujours suivre les instructions des rubriques « Arrêt et entreposage du tracteur » ou « Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle » à la page 1 avant de quitter le siège du conducteur. • Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ni pour remorquer un autre engin. • Ne pas se retrouver enchevêtré dans les tuyaux hydrauliques. Le fait de trébucher sur des tuyaux en montant dans la cabine du conducteur ou en redescendant peut causer des blessures corporelles graves ou la mort. • Ne pas abaisser complètement la plaque d’attelage du chargeur frontal. Cela peut endommager les tuyaux hydrauliques et provoquer des fuites de fluide à haute pression. Le liquide pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. IMPORTANT : S’assurer que les tuyaux hydrauliques du moteur ne demeurent pas coincés entre le châssis du râteau et les points de pivotement de la plaque d’attelage. Pour les instructions de configuration, se référer à la rubrique « Montage du tuyau du moteur hydraulique » à la page 8. IMPORTANT : Éviter d’accrocher les tuyaux hydrauliques sur des broussailles, des poteaux, des souches et autres éléments en saillie pouvant les endommager ou les fendre. IMPORTANT : Arrêter immédiatement le râteau motorisé et le chargeur à direction différentielle lorsque le râteau motorisé ne fonctionne pas correctement ou qu’il nécessite un réglage. IMPORTANT : Éviter d’accrocher les tuyaux hydrauliques sur des broussailles, des poteaux, des souches et autres éléments en saillie pouvant les endommager ou les fendre. IMPORTANT : Couper toute l’alimentation, dégager le système hydraulique auxiliaire, engager le frein de stationnement et retirer la clé de contact chaque fois que le râteau motorisé ne fonctionne pas correctement ou qu’il nécessite un réglage. Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Inspection Transport Effectuer les inspections suivantes après avoir attaché le râteau motorisé au chargeur à direction différentielle. S’assurer que le râteau est complètement arrêté avant de continuer. 1. Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à direction différentielle afin de s’assurer qu’ils sont en bon état de marche. 2. Soulever et abaisser soigneusement l’accessoire avec le râteau motorisé fixé à l’angle maximal pour s’assurer que les pneus et les autres équipements sur le chargeur à direction différentielle n’entrent pas en contact avec le râteau. 3. 4. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points de pincement. Au besoin, repositionner les tuyaux. Pour la bonne configuration des tuyaux, se référer aux instructions à la rubrique « « Montage du tuyau du moteur hydraulique » à la page 8. Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression » à la page 3. Remplacer les tuyaux endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota. 19 juillet 2017 ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une affiche de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. 1. S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages et laisser suffisamment de jeu afin que l’accessoire ne se heurte pas à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures. 2. Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport d’une zone à une autre. 3. Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau de véhicule lent doit être correctement érigé lorsque le tracteur roule sur les routes publiques ou les emprises routières. 4. Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux. 5. Lors du transport du chargeur à direction différentielle sur une remorque : • Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon calibre. • Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la charge du côté « ascendant ». • Une fois chargé, engager le frein de stationnement du chargeur à direction différentielle et retirer la clé de contact. • Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’outil à l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes. Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 15 Table des matières Section 2 : Instructions de fonctionnement Instructions d’utilisation générale Tout d’abord, on doit se familiariser complètement avec le Manuel d’utilisateur ! Ensuite, parcourir la liste de vérification de l’utilisateur, bien fixer le râteau motorisé sur le chargeur à direction différentielle et faire le réglage de la profondeur initiale, les réglages de niveau et les ajustements d’inclinaison du rouleau. Après avoir terminé ce qui précède, on doit vérifier la sécurité de fonctionnement. Choisir un lieu de travail et faire les derniers ajustements avant d’utiliser le râteau motorisé Kubota. Il est maintenant temps de vérifier la sécurité de fonctionnement. S’assurer que frein de stationnement du chargeur est engagé, que le système hydraulique auxiliaire est désengagé et que le râteau motorisé repose sur le sol. Faire démarrer le chargeur et diminuer le régime du moteur à environ un quart d’étranglement. À l’aide de la commande hydraulique de levage, soulever le râteau motorisé à mi-chemin de la distance au sol, puis engager le système hydraulique auxiliaire. Si tout fonctionne bien, augmenter la vitesse de la manette des gaz jusqu’à que le plein régime soit atteint. Ne jamais engager le système hydraulique auxiliaire au plein régime du moteur. L’arbre de transmission du râteau ou le râteau pourrait être endommagé. Pour effectuer les derniers réglages, choisir un site de travail sec qui permet une passe droite d’au moins 15 m (50 pi). Soulever le râteau motorisé à mi-chemin de la distance au sol, désengager le système hydraulique auxiliaire du chargeur, desserrer le frein de stationnement et se déplacer au point de départ. La vitesse de déplacement doit être entre 5 et 8 km/h (3 à 5 mi/h) et la hauteur du râteau doit permettre la meilleure vue de la route. Une fois sur le site, faire tourner au ralenti le moteur du chargeur, engager le système hydraulique auxiliaire, puis augmenter le régime du moteur jusqu’à ce que le chargeur arrive à la vitesse de fonctionnement optimale. Commencer à se déplacer vers l’avant tout en abaissant doucement le râteau motorisé au sol. Changer légèrement la vitesse au sol du chargeur lors du déplacement vers l’avant afin de déterminer les résultats optimaux. Généralement, une vitesse plus lente se traduit par une finition plus fine, alors qu’une vitesse plus élevée se traduit par une finition plus grossière. Une vitesse au sol excessive peut se traduire par le passage de la terre ou des matières par-dessus le déflecteur de contrôle des matières ou trop de matières mises en andain sur le côté. Les râteaux motorisés fonctionnent mal dans le sol collant humide et dans les virages serrés lorsqu’ils sont en contact avec le sol. Il est également possible de varier l’effet sur la finition de surface en réglant la hauteur du déflecteur de contrôle des matières audessus du rouleau. Le déflecteur de contrôle des matières filtre les mottes, les pierres et autres débris au fur et à mesure que le sol passe par-dessus le rouleau. Le réglage du déflecteur vers le bas réduit l’écart entre la lame et le rouleau et permet de filtrer plus d’objets pour une finition plus fine du sol. Le réglage de la lame vers le haut permet le passage de plus de mottes, roches et débris par-dessus le rouleau, ce qui produit une finition plus grossière du sol. Régler la profondeur de travail et mettre le râteau de niveau aux roues de jauge de type roulette et non pas à l’aide du chargeur. Normalement, une profondeur de travail de 2,54 cm (1 po) est considérée comme idéale pour une finition de surface. Ajuster la profondeur de travail si trop de roches ou un excès de débris passent sous le rouleau en changeant les entretoises en C sur les axes de roues de jauge. Augmenter la profondeur de travail en déplaçant les entretoises du dessous des bras de support au dessus des bras de support. Diminuer la profondeur de travail en déplaçant les entretoises du dessus des bras de support des roues de jauge au dessous des bras de support. Le râteau motorisé doit également être réglé pour fonctionner de niveau. Il a tendance à s’enfoncer plus profondément du côté (gauche) de l’arbre de transmission parce que ce côté du râteau est plus lourd. Compenser en changeant les entretoises en C sur la roue de jauge droite de sorte qu’elle soit configurée à environ 2,54 cm (1 po) plus profonde que la roue de jauge gauche. Après avoir parcouru 15 mètres (50 pieds), arrêter le chargeur à direction différentielle et le râteau motorisé pour inspecter la finition et déterminer, le cas échéant, les ajustements supplémentaires qui doivent être faits. Rechercher la présence de corps étrangers pouvant être enroulés autour du rouleau ou déposés entre les goujons. Ne pas oublier que la bonne finition est réalisée grâce à une combinaison d’humidité appropriée du sol, profondeur de travail, vitesse au sol, ouverture du déflecteur de contrôle des matières et inclinaison du rouleau. Les capacités de ratissage motorisé de l’utilisateur s’amélioreront rapidement avec l’expérience. L’angle de fonctionnement normal du râteau est de 15 degrés à gauche ou à droite. Cependant, de légers réglages hydrauliques auxiliaires peuvent être effectués à l’inclinaison du rouleau afin de déterminer des effets variables sur la finition de surface. Les plaques latérales peuvent être retirées de leur position d’entreposage et installées pour créer un effet de lame niveleuse qui facilitera grandement le remplissage des points bas et des dépressions. 16 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 3 : Réglages Section 3 : Réglages Rouleau de râteau motorisé Montage de la tringlerie parallèle Le rouleau est alimenté par une chaîne de rouleau reliée à un pignon monté sur le moteur hydraulique qui fonctionne à l’aide du circuit auxiliaire du chargeur à direction différentielle. Consulter la Figure 3-2 : Les plaques de montage de la tringlerie parallèle du chargeur à direction différentielle permettent à l’utilisateur de bloquer les bras de la tringlerie parallèle afin d’appliquer une pression descendante sur le rouleau du râteau. La goupille peut être placée dans l’orifice arrière pour permettre à la tringlerie parallèle de passer à la position flottante. Cela permet au rouleau du râteau, à l’aide des roues de jauge de type roulette, de suivre les contours du sol. Un distributeur hydraulique est utilisé pour alimenter un vérin hydraulique qui oriente le châssis du rouleau à 20 degrés dans les deux sens pour l’andainage des matières vers le côté. Ce distributeur permet d’acheminer 11 L/min (3 gal US/min) d’huile à partir du circuit auxiliaire du chargeur à direction différentielle et est actionné par une électrovanne connectée à un interrupteur à bascule situé dans la cabine. . Le fait de placer la goupille à cet endroit permet au rouleau du râteau de suivre les contours du sol. Roues de jauge Consulter la Figure 3-1 : Les roues de jauge de type roulette contrôlent la hauteur du rouleau pendant le fonctionnement sur le terrain. Déplacer les roues de jauge vers le haut ou le bas pour régler la profondeur de travail. Ne pas utiliser le chargeur à direction différentielle pour contrôler la hauteur du rouleau. Goupille illustrée en position bloquée (bras de la tringlerie parallèle bloqués) REMARQUE : La roue de jauge sur le côté du carter de chaîne devrait être abaissée d’environ 2,54 cm (1 po) de plus que sur le côté non moteur pour compenser le poids supplémentaire du carter de chaîne. 1. Retirer la cheville d’essieu (no 5) et la rondelle (no 4). 2. Faire pivoter l’extrémité ouverte des entretoises inférieures (no 3) pour les aligner sur l’encoche (no 2). 30936 Augmentation de la profondeur utile Retirer le nombre désiré d’entretoises inférieures (no 3) du dessous du bras de support et les ajouter à l’axe des roues de jauge (no 1) au-dessus du bras de support. Diminution de la profondeur utile Retirer le nombre désiré d’entretoises supérieures (no 3) du dessus du bras de support et les ajouter à l’encoche (no 2) en dessous du bras de support. 3. Remplacer la rondelle (no 4) et les chevilles d’essieu (no 5). 4. Répéter les étapes 1 à 3 ci-dessus pour l’autre côté. Tringlerie parallèle Figure 3-2 Réglage des lames de contrôle des matières Consulter la Figure 3-3 : Des lames de contrôle des matières sont montées au-dessus du rouleau afin de contrôler la taille et la forme des matières nettoyées et ratissées. L’écart entre la lame de contrôle des matières avant et le rouleau du râteau peut être réglé pour élargir ou réduire l’ouverture. Une ouverture plus large laisse passer une plus grande quantité de terre et de pierres. Par contre, une plus petite ouverture permet un ratissage plus fin. La hauteur de la lame de contrôle des matières avant peut être réglée en desserrant le boulon (A) et en glissant la lame de contrôle des matières (B) vers le haut ou le bas à la hauteur désirée. A B 30935 Réglage de la profondeur Figure 3-1 19 juillet 2017 24534 Réglage de la lame de contrôle des matières avant Figure 3-3 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 17 Table des matières Section 3 : Réglages Réglage de la chaîne d’entraînement 2. Inspecter la chaîne pour en vérifier le serrage et l’usure excessive. Remplacer les chaînes usées. Se référer à la rubrique « Remplacement du pignon et de la chaîne » à la page 20. 3. Si la chaîne s’est desserrée, remplacer soit le ressort (no 11) sur les bras de renvoi ou la chaîne (no 12). Se référer à la rubrique « Remplacement du pignon et de la chaîne » à la page 20. 4. Appliquer un joint de scellant no 821-049C de 0,32 cm (1/8 po) sur la surface du couvercle principal (no 1) où le panneau d’accès (no 2) entre en contact avec le couvercle principal (no 1). Réinstaller le panneau d’accès (no 2) et le fixer avec des rondelles de blocage (no 9) et des boulons à tête hexagonale GR5 de 1/4 po – 20 x 5/8 po (no 4). Serrer les boulons hexagonaux au couple approprié. Consulter la Figure 3-4 : ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Avant d’effectuer des réglages, abaisser l’accessoire au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact. Ne pas essayer de faire des réglages lorsque l’accessoire ou l’engin motorisé est en marche. 1. Vérifier la tension de la chaîne en retirant les boulons à tête hexagonale de 1/4 x 5/8 po (no 4), les rondelles de blocage (no 9) et le panneau d’accès (no 2) du carter de chaîne. 37790 Réglage de la chaîne d’entraînement Figure 3-4 18 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 3 : Réglages Positionnement des plaques latérales Position d’entreposage Des plaques latérales sont utilisées pour rassembler et garder les pierres et les débris en face du rouleau pour distribuer la matière sur les zones basses. Les plaques latérales peuvent être retirées et placées aux deux extrémités à l’arrière pour l’entreposage. Cela se fait souvent pour terminer le nivellement/terrassement final. Position de travail Consulter la Figure 3-6 : Entreposer la plaque latérale gauche sur le côté droit du râteau de la façon suivante : Consulter la Figure 3-5 : Les plaques latérales sont fixées à l’avant sur des pattes de fixation et des goupilles pour rassembler et distribuer la matière en avançant. 1. Retirer la cheville d’essieu (no 5) et installer la plaque latérale droite (no 3) sur les pattes de fixation avant (no 4) et le guide de la plaque latérale (no 2) sur la goupille de fixation avant (no 1). 2. Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu (no 5). 3. Répéter les étapes 1 et 2 pour la plaque latérale gauche. 1. Retirer la cheville d’essieu (no 5) et installer la plaque latérale gauche (no 3) sur les pattes de fixation arrière (no 4) et le guide de la plaque latérale (no 2) sur la goupille de fixation arrière (no 1). 2. Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu (no 5). 3. Répéter les étapes 1 et 2 pour entreposer la plaque latérale droite sur le côté gauche. 24535 Position de travail des plaques latérales (côté droit illustré) Figure 3-5 19 juillet 2017 24536 21106 Position d’entreposage des plaques latérales (côté droit illustré) Figure 3-6 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Section 4 : Entretien et lubrification Entretien Remplacement du pignon et de la chaîne L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée de vie de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et l’entretien coûteux. Après avoir utilisé le râteau motorisé pendant plusieurs heures, vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire Kubota. Consulter la Figure 4-1 : 1. Retirer les vis d’assemblage à tête hexagonale creuse de 1/4 x 1 1/4 po et de 1/4 x 1 1/2 po (nos 6 et 7). ! DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur le fonctionnement sécuritaire de cet accessoire. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire sur l’attelage éclair universel du chargeur et tomber, et potentiellement causer des blessures graves ou la mort. • Vérifier fréquemment les tuyaux et les raccords hydrauliques. Les broussailles et autres débris peuvent endommager les tuyaux et les raccords, ce qui entraînerait un relâchement et une chute de la charge, provoquant des blessures graves ou la mort. • Effectuer l’entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces d’origine Kubota. 2. Retirer le couvercle principal (no 1). REMARQUE : Huile dans le carter de chaîne ! Être prêt à recueillir l’huile lors du retrait du couvercle inférieur. 3. Détendre la chaîne en retirant le ressort (no 11) des bras de renvoi. 4. Retirer le boulon (no 5) et la rondelle de blocage (no 10). 5. Retirer le pignon supérieur et la chaîne. REMARQUE : Si le pignon inférieur doit être remplacé, retirer l’écrou (no 8) et le pignon inférieur. 6. Installer la nouvelle chaîne et les nouveaux pignons. 7. Installer de nouveau le boulon (no 5), la rondelle de blocage (no 10) et l’écrou (no 8). 8. Réinstaller le ressort (no 11). 9. Faire tourner le rouleau plusieurs fois et observer la chaîne pour s’assurer que tout fonctionne correctement. 10. Appliquer un joint de scellant no 821-049C de 0,32 cm (1/8 po) sur le bord du carter de chaîne où le couvercle (no 1) entre en contact avec le carter de chaîne. Réinstaller le couvercle à l’aide de vis d’assemblage à douille hexagonale GR2 de 1/4 po – 20 x 1 1/4 po et de 1/4 po – 20 x 1 1/2 po (nos 6 et 7). Serrer les vis d’assemblage au couple approprié. 11. Retirer les bouchons supérieur et inférieur (no 15). Remplir le carter de chaîne avec du lubrifiant pour engrenages 80-90 par le trou du bouchon supérieur jusqu’à ce que l’huile commence à s’écouler du trou du bouchon inférieur (équivalent à 1,2 L [2 1/2 chopines]). 12. Réinstaller et serrer les bouchons supérieur et inférieur (no 15). IMPORTANT : Si le carter de chaîne ou les arbres de galet sont démontés, il peut être nécessaire de placer des cales entre le carter de chaîne et le tube du châssis pendant le remontage pour réaligner correctement les arbres de galet. Le paquet de cales 314-254A peut être acheté auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Entretien de la chaîne d’entraînement L’utilisateur doit vérifier si la chaîne est bien tendue après le rodage initial et périodiquement par la suite pour s’assurer que la chaîne d’entraînement est correctement tendue. Au besoin, se référer à la rubrique « Réglage de la chaîne d’entraînement » à la page 18. 20 37790 Remplacement du pignon d’entraînement et de la chaîne d’entraînement Figure 4-1 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Remplacement du patin du carter de chaîne Entreposage à long terme Consulter la Figure 4-2 : 1. Remplacer le patin du carter de chaîne (no 1) en retirant quatre boulons à tête hexagonale de 3/8 x 3/4 po (no 2) et rondelles de blocage (no 3). 2. Remplacer le patin usé par un patin neuf. 3. Fixer le patin (no 1) à l’aide de rondelles de blocage de 3/8 po (no 3) et de boulons à tête hexagonale de 3/8 x 3/4 po (no 2). 4. Serrer les boulons hexagonaux au couple approprié. Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur le râteau motorisé lorsqu’il est entreposé pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que le râteau est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il est raccordé à un tracteur. ! DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Toujours désaccoupler les conduites hydrauliques de l’engin motorisé et stabiliser l’accessoire en position redressée avec des supports solides avant l’entretien. 1. Nettoyer toute terre et graisse qui peut avoir été accumulée sur le râteau et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre compactée du rouleau, puis bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 2. Vérifier les pointes des rouleaux pour en déceler l’usure et remplacer les rouleaux ou les pointes au besoin. 3. Inspecter le râteau motorisé à la recherche de pièces déréglées, desserrées, endommagées ou usées. • • • 4. 21105 Remplacement du patin du carter de chaîne Figure 4-2 Boulons en U de roues de jauge Consulter la Figure 4-3 : Serrer les boulons en U des roues de jauge à un couple de 66 N·m (49 pi-lb) après le premier jour d’utilisation et toutes les 100 heures par la suite. Effectuer les réglages nécessaires. Serrer toutes les pièces de fixation desserrées. Au besoin, remplacer les pièces endommagées et usées. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte et gallon US. Se reporter au tableau ci-dessous. Peinture de retouche No de pièce 821-070C 821-070CTU 821-070QT 821-070CGL Description de la pièce Bombe aérosol à émail noir brillant Bouteille à émail noir brillant avec brosse Pinte d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant 5. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 6. Lubrifier comme indiqué à la rubrique « Lubrification » à la page 22. 7. Une couche légère d’huile ou de graisse peut être appliquée au rouleau et aux tiges de vérin hydraulique exposées pour réduire l’oxydation. 8. Vidanger l’huile du carter de chaîne en retirant le grand couvercle (no 1) Figure 4-1. S’assurer de remplir le carter de chaîne d’huile de carter de chaîne. Se référer à la rubrique « Chaîne d’entraînement » à la page 23 pour les instructions détaillées. 9. Entreposer le râteau motorisé sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permet de réduire l’entretien et augmente la durée de vie du râteau. 37788 Boulons en U de roues de jauge Figure 4-3 19 juillet 2017 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 21 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise 25 heures Axe de roue de jauge Graisser l’axe des roues de jauge toutes les 25 heures Un embout de graissage pour chaque roue de jauge Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à s’écouler des bagues supérieures ou inférieures. 21101 25 heures Roue de jauge Graisser l’essieu de la roue de jauge toutes les 25 heures. Un embout de graissage pour chaque roue de jauge Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à s’écouler d’un côté ou de l’autre du moyeu d’essieu. 21101 25 heures Pivot Lubrifier le point de pivotement toutes les 25 heures. Deux embouts de graissage Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à s’écouler des bagues supérieures ou inférieures. 37791 22 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 4 : Entretien et lubrification Au besoin Bouchon de remplissage Chaîne d’entraînement Remplir par le bouchon de remplissage supérieur et vérifier la quantité au niveau du bouchon inférieur. Type de lubrification : Graisse fluide Shell Gadus S2 V220 00 No de pièce 821-045C (bouteille de 0,94 L [32 oz]) Bouchon inférieur Quantité : 1,2 L (2 1/2 chopines) (La lubrification pour engrenages s’écoulera du bouchon inférieur lorsque plein.) 37792 25 heures Bagues du bras de pivotement (huit endroits) Lubrifier les bagues du bras de pivotement toutes les 25 heures Deux embouts de graissage pour chaque bras de pivotement Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à s’écouler d’un côté ou de l’autre des bagues. 30665 25 heures Roulement non moteur Graisser le roulement non moteur toutes les 10 heures Un embout de graissage à l’intérieur du patin Type de lubrification : Graisse à multiples usages (Retirer le patin pour graisser.) Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à s’écouler d’un côté ou de l’autre de l’essieu. Retirer le patin pour graisser 19 juillet 2017 24533 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 23 Table des matières Section 5 : Spécifications et capacités Section 5 : Spécifications et capacités Râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle Spécifications et capacités Numéros de modèles SR2672 SR2690 45 à 72 L/min (12 à 19 gal US/min) 56,8 à 87 L/min (15 à 23 gal US/min) Plage de pression hydraulique 15 513 à 24 131 kPa (2 250 à 3 500 lb/po2) 15 513 à 24 131 kPa (2 250 à 3 500 lb/po2) Largeur de travail non inclinée 210,2 cm (82 3/4 po) 255,9 cm (100 3/4 po) Largeur de travail inclinée 184,15 cm (72 1/2 po) Exigences liées au système hydraulique Longueur non inclinée 228,6 cm (90 po) 184,15 cm (72 1/2 po) Hauteur hors tout 108,59 cm (42 3/4 po) Poids de l’appareil 421,8 kg (930 lb) Sens du mouvement 108,59 cm (42 3/4 po) 544 kg (1 200 lb) Bidirectionnel Lame de contrôle des matières Deux chacun – uréthane de 1,27 x 13 cm (1/2 x 5 po) Rouleau-hérisson 23,8 cm (9 3/8 po) de diamètre avec des goujons à pointes au carbure de 1,91 x 3,81 cm (3/4 x 1 1/2 po) Vitesse du rouleau Variable de 170 à 270 tr/min Roulements latéraux du rouleau Roulements du rouleau Chaîne d’entraînement Chaîne de rouleau continue double no 50, à haute résistance Dans un bain d’huile fermé Réglage de l’inclinaison À commande hydraulique 18 degrés à gauche et 22 degrés à droite Vérin d’orientation 5 x 20 cm (2 x 8 po) Plaques latérales Standard, amovibles avec support de rangement Roues de jauge/contrôle de la profondeur Deux chacun – pneus de 16,5 x 6,5 po avec mastic, roulements de rouleau de 1,91 cm (3/4 po) et réglage de la hauteur d’entretoise Patins Remplaçables Lubrification du carter de chaîne 1,2 L (2 1/2 chopines) de lubrifiant pour engrenages 80-90 – Ajouter du lubrifiant pour engrenages jusqu’à ce qu’il s’échappe par le trou du bouchon inférieur. 161,3 cm 184,15 cm 108,59 cm SR2690 = 258,4 cm SR2672 = 210,2 cm 24 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 37793 19 juillet 2017 Table des matières Section 6 : Caractéristiques et avantages Section 6 : Caractéristiques et avantages Série SR26 (chargeur à direction différentielle) Caractéristiques Avantages Largeur de travail 183 et 228,6 cm (72 et 90 po) Système hydraulique 183 cm (72 po) : 41,6 L/min (11 gal US/min) à 15 168 kPa (2 200 lb/po2) 228,6 cm (90 po) : 56,8 L/min (15 gal US/min) à 17 240 kPa (2 500 lb/po2) Moteur volumétrique de 246 cm3 (15 po3) Capable de gérer des charges à couple élevé dans des conditions difficiles. 183 cm (72 po) = Tube de 7,6 x 7,6 x 0,64 cm (3 x 3 x 1/4 po) 228,6 cm (90 po) = Tube de 15,2 x 7,6 x 0,64 cm (6 x 3 x 1/4 po) Résistance supérieure. Réglage d’orientation : 22 degrés à gauche et 18 degrés à droite L’orientation permet une bonne circulation de la matière à être mise en andains pour permettre la collecte facile des grosses pierres et des débris. Rouleau clouté à pointes au carbure de 1,91 x 3,81 cm (3/4 x 1 1/2 po) Les goujons à pointes au carbure sont très durs, comme ceux utilisés dans l’industrie minière, ce qui leur offre une longue durée de vie. Les goujons peuvent être remplacés un à la fois. Roues de jauge de 16,5 x 6,5 po avec mastic Faciles à régler verticalement pour régler la profondeur de travail. Les pneus hauts et larges continuent de tourner dans les sols moelleux. Le mastic contribue à protéger contre les crevaisons. Les plaques latérales peuvent être utilisées pour maintenir la terre en vue de remplir les points bas. Ranger facilement les plaques latérales sur le râteau motorisé afin qu’elles soient toujours avec le râteau, au besoin. Plaques latérales avec entreposage Deux déflecteurs de contrôle des matières Les déflecteurs de contrôle des matières déterminent la taille des matières à laisser passer par le rouleau ainsi que la taille des matières à éloigner. Deux déflecteurs permettent une rotation vers l’avant et vers l’arrière du rouleau. Rouleau bidirectionnel Permet une finition et un contrôle plus complets. Vitesse de rouleau variable La vitesse variable de 180 à 260 tr/min du rouleau est commandée par le système hydraulique du chargeur à direction différentielle et peut être utilisée dans les zones étroites pour réduire la possibilité de débris volants. Chaîne de rouleau continue double no 50 La chaîne double peut prendre les charges de fluctuation du rouleau en raison de diverses conditions de sol. Boîtier du garde-chaîne en fer forgé Assez résistant pour protéger la chaîne en conditions difficiles. Chaîne d’entraînement dans un bain d’huile fermé Une petite quantité d’huile maintient la chaîne et les pignons lubrifiés pour réduire l’abrasion au minimum. Patins remplaçables Les patins protègent les pièces plus grandes et indispensables de l’appareil. Lorsqu’ils s’usent en raison du contact avec le sol, ils peuvent facilement être remplacés. Taille universelle Taille universelle pour les modèles neufs et anciens de chargeurs à direction différentielle. 19 juillet 2017 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 25 Table des matières Section 7 : Dépannage Section 7 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Cause Rechercher la présence d’un engrenage endommagé et remplacer au besoin. L’appareil émet un cliquètement intermittent. Rechercher la présence d’une chaîne d’entraînement endommagée et remplacer au besoin. Le râteau s’oriente dans la mauvaise direction lorsque les boutons de la boîte de commande sont poussés. Consulter la Figure 1-7 à la page 12 : Remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des fils d’électrovanne (nos 2 et 3). Vanne hydraulique sur le chargeur à direction différentielle pas engagée. La vanne de surpression sur le chargeur à direction différentielle n’est pas réglée correctement. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle. Pompe hydraulique usée, endommagée, insuffisante ou inadéquate. Huile insuffisante dans le système. Logement usé ou endommagé. Le rouleau ne tourne pas. Air dans les tuyaux hydrauliques. Tuyau brisé. Tuyaux lâches ou endommagés. Obstruction entre le rouleau et la lame de contrôle des matières. La chaîne d’entraînement est déréglée. Connexions lâches ou endommagées. Fuite d’huile. Joint usé ou endommagé. Soulever les roues de jauge. Profondeur de fonctionnement insuffisante Augmenter le régime du chargeur à direction différentielle. Nettoyer le rouleau. La roue de jauge sur le côté du carter de chaîne devrait être abaissée d’environ 2,54 cm (1 po) de plus que la roue de jauge du côté non-entraînement pour un réglage de niveau. Rayure du rouleau à l’extrémité Régler la profondeur de la roue de jauge. Corriger la pression d’air dans les roues de jauge. Trop de terre se dirige vers l’andain ou de la terre passe par-dessus la lame de contrôle des matières. Réduire la vitesse au sol. Soulever la lame de contrôle des matières. Abaisser les roues de jauge. Trop de roches passent entre la lame de contrôle des matières et le rouleau. Abaisser la lame de contrôle des matières. Le rouleau s’agglutine avec de la terre. Attendre que le sol soit sec. Nettoyer le rouleau. Le râteau motorisé se cogne sur le sol. Inclinaison du rouleau en face du commutateur 26 Augmenter la vitesse de rouleau si le rouleau tourne lentement. Diminuer la vitesse de rouleau si le rouleau tourne rapidement. Déplacer le fil de l’électrovanne supérieure à l’électrovanne inférieure et le fil de l’électrovanne inférieure à l’électrovanne supérieure. Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 8 : Tableau des couples de serrage Section 8 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 Grade 5 Identification de tête de boulon Grade 8 8.8 5.8 Taille de boulon (métrique) Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m 2 pi-lb 3 1/4 po – 20 7,4 5,6 11 8 16 12 M5 x 0,8 4 3 6 5 9 7 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 5/16 po – 18 15 11 24 17 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 29 N·m pi-lb N·m mm x pas 4 10.9 pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 pi-lb = pied-livre 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. Tableau de pressions de gonflage des pneus 19 juillet 2017 Dimensions du pneu kPa (lb/po2) 16,5 x 6,5 deux plis 310 kPa (45 lb/po2) Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 27 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Section 9 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre Rouleau : Considéré comme une pièce d’usure Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne couvre pas les pièces à usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les réglages au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat. L’enregistrement se fait par le concessionnaire. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service à la clientèle de qualité. Numéro de modèle ____________________ 28 Numéro de série ____________________ Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 9 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 19 juillet 2017 Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC 29 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U Numéro de téléphone : 1-817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U 1-209-334-9910 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U 1-817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U 1-614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U 1-770-995-8855