Land Pride SR26 Series Powered Rakes Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Land Pride SR26 Series Powered Rakes Manuel utilisateur | Fixfr
Table des matières
Râteaux motorisés
AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle
37786
321-004MK-FRC
Manuel d’utilisateur
!
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît,
les instructions et avertissements qui suivent sont importants;
les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres
en dépendent !
La photo de couverture peut présenter l’équipement en option
non fourni avec l’unité standard.
Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes
en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota.
Impression : le 17 mars 2017
Identification de l’appareil
Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au
nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des
options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour
le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le
poids et les mesures de l’option ou des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’appareil
Longueur de l’appareil
Largeur de l’appareil
Poids de l’appareil
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/province ou état :
Numéro de téléphone :
Courriel :
!
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1
La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
7
7
7
7
7
Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 8
Exigences relatives au chargeur à direction
différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage du tuyau du moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage de la roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Montage de la plaque latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Attelage du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . 10
Attelage à tuyau hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Faisceau de commande électrique (en option) . . . . . . . . . 11
Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à deux broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Faisceau de commande avec deux œillets . . . . . . . . . . 13
Contrôle opérationnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Section 4 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .20
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du pignon et de la chaîne . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du patin du carter de chaîne . . . . . . . . . .
Boulons en U de roues de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Axe de roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roue de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pivot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bagues du bras de pivotement (huit endroits) . . . . . . . .
Roulement non moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
21
21
21
22
22
22
22
23
23
23
Section 5 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .24
Section 6 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .25
Section 7 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Section 8 : Tableau des couples de serrage . . . . . .27
Section 9 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .28
Section 2 : Instructions de fonctionnement . . . . . . 14
Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Informations relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
15
15
16
Section 3 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rouleau de râteau motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Roues de jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la tringlerie parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des lames de contrôle des matières . . . . . . . . . .
Réglage de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . .
Positionnement des plaques latérales . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
17
17
18
19
© Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés
Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota
n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues
dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de
sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Kubota est une marque déposée.
Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique.
19 juillet 2017
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
Table des matières
Table des matières (suite)
Voir la page précédente pour la table de matières.
Localisateur QR
du Manuel des pièces
Localisateur QR
du concessionnaire
Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la
couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel
des pièces du présent équipement. Télécharger
l’application appropriée sur un téléphone
intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le
téléphone en direction du code QR et prendre
une photo.
Le code QR qui se trouve à
gauche dirigera l’utilisateur vers
les concessionnaires des
produits Kubota. Se reporter au
localisateur QR du Manuel des
pièces sur cette page pour des
instructions détaillées.
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
La sécurité en tout temps
Lire et bien comprendre toutes les
instructions indiquées dans le présent
manuel avant la mise en marche.
Ne pas autoriser que cet accessoire
soit utilisé par toute personne n’ayant
pas lu en entier et compris le présent
manuel et n’ayant pas reçu de
formation adéquate sur l’utilisation
sûre de cet accessoire.
 L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet
équipement en étant sous l’influence
de drogues ou de l’alcool, car ces
substances altèrent la vigilance et la
coordination de la personne. Si
l’utilisateur prend des médicaments en
vente libre, il doit demander l’avis d’un
médecin à savoir s’il peut manœuvrer
l’équipement en toute sécurité.
 Lire et bien comprendre la section
« Étiquettes de sécurité » et lire toutes
les instructions notées sur ces étiquettes.
 L’utilisateur doit s’être familiarisé avec
toutes les fonctions du chargeur à
direction différentielle et l’accessoire et
il doit pouvoir gérer rapidement les
situations d’urgence.
 S’assurer que tous les écrans et tous
les carters de protection sont en place
et bien fixés avant de faire fonctionner
l’accessoire.
 Tenir toute personne présente à l’écart
de l’équipement et de la zone de travail.
 Faire démarrer le chargeur à direction
différentielle à partir du siège du
conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques
étant positionnés au point mort.
 Manœuvrer le chargeur à direction
différentielle et les commandes
uniquement à partir du siège du
conducteur.
 Ne jamais descendre d’un chargeur à
direction différentielle en mouvement ou
laisser sans surveillance un équipement
dont le moteur tourne.
 Ne pas autoriser quiconque à se tenir
entre le chargeur à direction
différentielle et l’accessoire pendant
l’accouplement.
 Tenir ses mains, ses pieds et ses
vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.
 En déplaçant et en utilisant
l’équipement, surveiller la présence de
tout objet suspendu ou se trouvant le
long du trajet comme les clôtures, les
arbres, les bâtiments, les fils, etc.
 Entreposer l’accessoire dans un lieu
auquel les enfants n’ont pas accès. Au
besoin, stabiliser fermement
l’accessoire avec des blocs de maintien
pour en prévenir le renversement.
Chercher le symbole
d’alerte à la sécurité
!
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un
risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes
présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires
doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et
lire attentivement le message qui le suit. En plus de la
conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle
des dangers et la prévention des accidents dépendent de la
sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une
formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le
déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement.
Bien connaître les
mots indicateurs
Un mot indicateur désigne un degré ou un
niveau de dangerosité d’un risque. Ces
mots indicateurs sont :
! DANGER
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves. Ce mot indicateur se limite aux
situations les plus extrêmes, typiquement
pour les composants d’équipement qui,
pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent
pas comporter d’écran.
! AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer la mort ou des blessures
graves, et comprend les risques qui
apparaissent lorsque les écrans sont
retirés. Il peut également être utilisé pour
indiquer certaines pratiques dangereuses.
! ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut provoquer des blessures mineures ou
modérées. Il peut également être utilisé
pour indiquer certaines pratiques
dangereuses.
Creuser sans danger –
Éviter les circuits
souterrains
Arrêt et entreposage
du chargeur à direction
différentielle
 É.-U. : Composer le 811.
Canada :
digsafecanada.wildapricot.org/
Accueil/~french
Avant d’entreprendre tous travaux de
creusage, toujours communiquer avec
les services publics locaux (électricité,
téléphone, gaz, eau, égouts et autres)
de manière à ce qu’ils puissent
marquer l’emplacement de tout circuit
souterrain se trouvant dans la zone.
 S’assurer de demander jusqu’à quelle
distance il est possible de travailler par
rapport aux marques qu’ils ont
positionnées.
 Si le système hydraulique est engagé,
le désengager de l’accessoire.
 Stationner sur un sol ferme de niveau et
abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il
repose à plat sur le sol.
 Réduire la vitesse du moteur, couper
le moteur et retirer la clé de contact.
 Relâcher toute la pression hydraulique
des circuits hydrauliques auxiliaires.
 Si présente, soulever la barre de
maintien jusqu’au relèvement complet
et déboucler la ceinture de sécurité.
 Attendre que tous les composants soient
entièrement immobiles avant de quitter
le siège du conducteur.
 Pour monter dans le chargeur à direction
différentielle ou en redescendre, utiliser
les marches, les poignées de maintien
et les surfaces antidérapantes.
 Détacher et entreposer l’accessoire
dans un lieu auquel les enfants n’ont pas
accès. Fixer fermement l’accessoire
avec des blocs et des supports.
DÉSACTIVÉ
19 juillet 2017
RETIR
ER
1
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Sécurité relative aux pneus
Transporter en toute sécurité
 Le fait de changer un pneu peut être
dangereux et cette tâche doit être
effectuée par du personnel formé
utilisant les bons outils et le bon
équipement.
 En gonflant les pneus, utiliser un
mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge
suffisamment long pour se tenir de
côté et NON devant ou au-dessus de
l’ensemble de pneu. Utiliser une cage
de sécurité si possible.
 En retirant et en installant des roues,
utiliser un équipement de
manutention des roues adéquat en
fonction du poids des roues.
 Se conformer aux lois provinciales et
municipales.
 Utiliser un véhicule de remorquage et
une remorque du bon format et du bon
calibre. Fixer fermement l’équipement à
remorquer sur une remorque avec des
attaches et des chaînes.
 Un freinage brusque peut provoquer
une embardée de la remorque tirée et la
déstabiliser. Réduire la vitesse si la
remorque n’est pas équipée de freins.
 Éviter tout contact avec des lignes
aériennes de services publics ou des
conducteurs sous tension.
 Toujours conduire en maintenant la
charge sur le bout des bras du chargeur
abaissée près du sol.
 Toujours conduire en ligne droite en
remontant ou en descendant des
pentes raides en maintenant la partie
lourde du chargeur à direction
différentielle du côté de la « montée »
de pente.
Adopter des pratiques
d’entretien sécuritaires
 Comprendre la procédure avant
d’effectuer un travail. Consulter le
Manuel d’utilisateur pour de plus
amples informations.
 Travailler sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec bien
éclairé.
 Utiliser des prises de courant et des
outils correctement mis à la terre.
 Utiliser les bons outils et un équipement
adéquat en bon état pour le travail à
accomplir.
 Avant de quitter le siège du conducteur
pour effectuer un entretien, abaisser
l’accessoire jusqu’au sol et effectuer
toutes les procédures d’arrêt.
 Laisser refroidir l’équipement avant d’y
effectuer des travaux.
2
 Engager le frein de stationnement en
immobilisant l’engin dans une pente.
 La vitesse de déplacement maximale
d’un équipement attelé est de 32 km/h
(20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne
jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate
de la direction et l’arrêt de l’engin.
Certains terrains difficiles exigent de
rouler plus lentement.
 Comme ligne directrice, utiliser les
rapports de poids de vitesse maximale
suivants pour l’équipement attelé :
32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids
de l’équipement attelé est inférieur ou
égal au poids de l’engin remorquant
l’équipement.
16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de
l’équipement attelé dépasse le poids
de l’engin remorquant l’équipement
d’au plus le double du poids.
 IMPORTANT : Ne pas remorquer de
charge pesant plus de deux fois le poids
du véhicule remorquant la charge.
 Déconnecter le câble de masse (-) de la
batterie avant de réparer ou de régler
les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure sur
l’équipement.
 Ne pas graisser ou huiler l’équipement
pendant qu’il est en marche.
 Inspecter toutes les pièces. S’assurer
que les pièces sont en bon état et
correctement installées.
 Remplacer les pièces de cet accessoire
uniquement par des pièces d’origine
Kubota/Land Pride. Ne pas modifier cet
accessoire d’une manière susceptible
de nuire à sa performance.
 Retirer toute accumulation de graisse,
d’huile ou de débris.
 Retirer tous les outils et toutes les
pièces inutilisées de l’équipement avant
la remise en marche.
19 juillet 2017
Informations importantes relatives à la sécurité
Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits
dans le présent manuel.
Prévoir les situations
d’urgence
Porter un équipement
de protection
 Être prêt à faire face à un début
d’incendie.
 Garder une trousse de premiers soins
et un extincteur d’incendie à portée de
la main.
 Garder les numéros d’urgence pour
appeler un médecin, une ambulance,
un hôpital et le service des incendies
près d’un téléphone.
 Porter des vêtements et un
équipement de protection appropriés
pour le travail, comme des chaussures
de sécurité, des lunettes de protection,
un casque protecteur et des bouchons
d’oreille.
 Les vêtements doivent être à
ajustement serré sans franges ni
tirettes pour prévenir les cas
d’emmêlement par les pièces mobiles.
 Une exposition prolongée au bruit
intense peut provoquer une déficience
ou une perte auditive. Porter une
protection auditive adéquate, comme
des protecteurs d’oreille ou des
bouchons d’oreille.
 L’utilisation sûre de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur. Éviter
de porter des écouteurs audio pendant
l’utilisation de la machinerie.
911
Utiliser des lampes et
des dispositifs de sécurité
 Les tracteurs, les chargeurs à direction
différentielle, les engins autopropulsés
et l’équipement remorqué peuvent
présenter des risques lorsqu’ils sont
conduits sur des chemins publics. Ils
sont difficiles à voir, particulièrement
une fois la nuit tombée.
 Il est recommandé d’allumer les feux
de détresse et les clignotants en
conduisant sur les chemins publics.
19 juillet 2017
Utiliser la ceinture
de sécurité et le cadre
de protection ROPS
 Conduire uniquement des engins
motorisés équipés d’un cadre de
protection en cas de renversement
(ROPS) et d’une ceinture de sécurité.
 Maintenir les ROPS repliables en
position verrouillée vers le haut en
tout temps.
 Attacher confortablement et
fermement la ceinture de sécurité afin
d’être protégé contre toute blessure
grave ou la mort et en cas de
renversement de l’engin.
 Porter un équipement de protection
comme un casque protecteur, des
chaussures de sécurité, des lunettes
de protection et des bouchons d’oreille.
Prévenir les risques liés
aux liquides à haute
pression
 Le liquide fuyant pressurisé peut
pénétrer la peau et causer des
blessures graves.
 Prévenir le risque en relâchant la
pression avant de détacher les conduits
hydrauliques ou avant d’effectuer des
travaux sur le système.
 S’assurer que tous les raccords de
liquide hydraulique sont fermement
serrés et que tous les tuyaux et tous les
circuits hydrauliques sont en bon état
avant de pressuriser le système.
 Utiliser un bout de papier ou de carton,
NON PAS DES PARTIES DU CORPS,
pour vérifier la présence de toute fuite
soupçonnée.
 Porter des gants de protection et des
lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des
systèmes hydrauliques.
 CONSULTER SANS DÉLAI. En cas
d’incident, consulter immédiatement un
médecin généraliste face à ce type de
blessure. Toute éclaboussure de liquide
sur la peau ou dans les yeux
exige un traitement dans
les heures qui suivent,
car il y a des risques
de nécrose.
Ne pas accepter de
passagers sur la machinerie
 Ne jamais transporter de passagers et
ne jamais utiliser la machinerie
comme ascenseur.
 Les passagers bloquent la vue de
l’utilisateur.
 Les passagers peuvent être frappés
par des corps étrangers et être éjectés
de l’équipement.
 Ne jamais autoriser des enfants à
conduire la machinerie.
3
Table des matières
3.
Étiquettes de sécurité
Le râteau motorisé est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité
mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à
faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les
directives.
1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté
et lisibles.
2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le
concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de
concessionnaire au www.landpride.com.
4.
Pour certains équipements neufs installés pendant une
réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient
apposées au composant remplacé conformément à ce qui est
spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants,
s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises
dans la demande.
Se référer à la présente section pour le bon positionnement des
étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes :
a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée.
b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée.
c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement
sur la surface d’installation.
d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de
crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit.
(=,9;0::,4,5;
$ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHV
RXODPRUW
࠮ 3PYLSL4HU\LSK»\[PSPZH[L\Y(=(5;K»\[PSPZLYSHTHJOPUL
*VTT\UPX\LYH]LJSLJVUJLZZPVUUHPYLWV\YVI[LUPY\U
THU\LS
࠮ (IHPZZLYS»tX\PWLTLU[H\ZVSJV\WLYSLTV[L\YZLYYLYSL
MYLPUYL[PYLYSHJStKLJVU[HJ[L[H[[LUKYLX\L[V\ZSLZ
JVTWVZHU[ZZVPLU[LU[PuYLTLU[PTTVIPSLZ(=(5;
K»LMMLJ[\LY[V\[LU[YL[PLUYtWHYH[PVUV\YtNSHNL
࠮ :L[LUPYSVPUKLS»tX\PWLTLU[SVYZX\»PSLZ[LUTHYJOL
࠮ ;LUPYSLZH\[YLZnKPZ[HUJLSVYZX\LS»tX\PWLTLU[LZ[LU
THYJOL(\J\UWHZZHNLYHKTPZ
࠮ :H]VPYJVTTLHYYv[LYYHWPKLTLU[SLJOHYNL\YnKPYLJ[PVU
KPMMtYLU[PLSSLL[S»tX\PWLTLU[
࠮ 5L1(4(0:H\[VYPZLYKLZLUMHU[ZV\X\PJVUX\LU»H`HU[
WHZSLZJVUUHPZZHUJLZUtJLZZHPYLZnMHPYLMVUJ[PVUULY
S»tX\PWLTLU[
࠮ 9tK\PYLSH]P[LZZLSVYZKLZ]PYHNLZL[MHPYLWYL\]LKL
WYtJH\[PVUZ\Y\U[LYYHPUPUtNHS
࠮ 3HPZZLYLUWSHJL;6<:SLZtJYHUZL[SLZKPZWVZP[PMZKL
ZtJ\YP[t
࠮ ;LUPYZLZTHPUZZLZWPLKZZLZJOL]L\_L[ZLZ
]v[LTLU[ZnS»tJHY[KL[V\[LWPuJLTVIPSL5LQHTHPZ
IYHZZLYMYHWWLYV\KVUULYKLZJV\WZKLWPLKWV\Y
KtNHNLYSHTH[PuYL
࠮ <ULM\P[LKLSPX\PKLO`KYH\SPX\LWL\[WYV]VX\LYKL
NYH]LZISLZZ\YLZ
838-106C-FRC
838-106C-FRC
37787
Avertissement : Sécurité générale
24534
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ À LA PROJECTION D’OBJETS
SE TENIR À L’ÉCART
$ðQGHSUÒYHQLUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXOD
PRUWFRQVÒFXWLYHV¿XQREMHWSURMHWÒ
÷6HWHQLUORLQGHODVXUIDFHGâÒYDFXDWLRQSHQGDQW
OâXWLOLVDWLRQ7HQLUOHVDXWUHV¿GLVWDQFH
÷1HSDVRULHQWHUOâÒYDFXDWLRQYHUVGHV
SHUVRQQHVGHVDQLPDX[RXGHVELHQVPDWÒULHOV
838-107C-FRC
838-107C-FRC
Avertissement : Risque lié à la projection d’objets
4
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
37788
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer
des réparations, des réglages ou des
débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains
et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser
du bois ou du carton plutôt que les mains.
• Maintenir les composants en bon état
de fonctionnement.
818-339C-FRC Rév. E
818-339C-FRC
Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression
37788
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves
ou la mort par pincement :
• Tenir toutes les personnes et tous les
objets à l’écart de toutes les pièces
en mouvement de cette machine.
838-112C-FRC
838-112C-FRC
Danger : Risque de pincement
DANGER
Pour prévenir des blessures graves ou la
mort causées par des pièces mobiles :
• SE TENIR À DISTANCE; les pièces mobiles
peuvent écraser ou mutiler.
• Ne pas utiliser sans les écrans et les
protecteurs.
• Déconnecter et verrouiller la source d’alimentation
avant de procéder au réglage et à l’entretien.
838-111C-FRC
838-111C-FRC
37786
19 juillet 2017
Danger : Pièces mobiles
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
5
Table des matières
838-615C
Réflecteur ambre de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (un endroit)
24534
838-614C
Réflecteur rouge de 5 x 23 cm (2 x 9 po) (deux endroits)
37786
DANGER
ARRÊT
RISQUE ASSOCIÉ AU ROULEAU EN ROTATION
SE TENIR À L’ÉCART
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort en raison d’objets projetés
ou de contact avec le rouleau :
• Ne pas se tenir sur l’outil ou à proximité de celui-ci lorsqu’il est en marche.
• Tenir les autres à distance.
818-254C-FRC Rév. F
818-254C-FRC
Danger : Risque associé au rouleau en rotation
37788
37788
ATTENTION
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT, NE PAS
FAIRE TOURNER L’ACCESSOIRE
JUSQU’AU FOND AFIN DE NE PAS
ENDOMMAGER LE TUYAU
858-235C-FRC
HYDRAULIQUE.
858-235C-FRC
Attention : Risque lié au tuyau hydraulique
6
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Introduction
Introduction
Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Ce râteau motorisé
a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents
à partir de matériaux de qualité. Un montage correct, un entretien
régulier et des procédures d’utilisation sécuritaire procureront des
années d’usage satisfaisant de cet accessoire.
Application
Grâce à leur rouleau clouté à pointes au carbure, leur déflecteur
de contrôle des matières en uréthane très résistant et réglable
et leur inclinaison de 20 degrés à gauche et à droite, les râteaux
motorisés à chargeur à direction différentielle SR2672 et
SR2690 de Kubota transformeront votre chargeur à direction différentielle en l’outil parfait pour l’aménagement paysager. Ces
râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle sont
conçus pour niveler, ratisser et enlever les objets indésirables
tels que les rochers, les pierres, les mottes, les petites racines,
les branches, les brindilles et d’autres matériaux de nature ou
de taille similaire. Ils peuvent également réduire la croissance
des mauvaises herbes indésirables et préparer un lit de
semences pour la plantation. Ces râteaux motorisés sont
d’excellents outils pour rénover et rajeunir les allées en gravier
et en cendres, les parcs d’hivernage et les pistes d’avertissement. Ils sont également très efficaces pour reconditionner les
pistes et les arénas de courses en terre. Le rouleau à entraînement hydraulique tourne dans les deux sens pour les déplacements vers l’avant et vers l’arrière. Les deux modèles vous
permettent de déplacer la terre comme une lame niveleuse,
d’andainer les rochers comme un râteau et de travailler le sol
comme un pulvérisateur – le tout à partir d’un seul outil.
Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 24 et
aux « Caractéristiques et avantages » à la page 25 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance.
Utilisation du présent manuel
• Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser
avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le
dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace.
•
L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment
de la mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier
légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit.
•
Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé.
Terminologie
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en
soit spécifié autrement.
Définitions
IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien
avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette
information soit lue et bien comprise avant de continuer.
REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer.
Assistance au propriétaire
Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie
en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est
essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle.
Les pièces du râteau motorisé ont été spécialement conçues
par Kubota et doivent uniquement être remplacées par des
pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota si du service à la clientèle ou des pièces de réparation sont nécessaires. Les concessionnaires Kubota ont du
personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement
nécessaire pour réparer ou entretenir l’accessoire.
Numéro de série
No de modèle ___________No de série _______________
À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de
modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et
également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le
numéro de modèle et le numéro de série en commandant des
pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur
l’outil, consulter la Figure 1.
30939
Emplacement de la plaque du numéro de série
Figure 1
Assistance supplémentaire
Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel accessoire attelé. Après avoir lu
attentivement ces instructions, on se rendra compte que la
majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soimême. Si pour une quelconque raison certaines sections du
présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute
insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons
ce qui suit :
1.
Aborder la question avec le directeur du service du
concessionnaire en s’assurant que cette personne est bien
au fait de tout problème vécu et qu’elle a eu la chance
d’apporter son aide.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en
titre ou au directeur général de la concession, expliquer le
problème et demander de l’assistance.
3.
Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à :
Kubota par Land Pride
Service Department
1525 East North Street
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Adresse électronique
lpservicedept@landpride.com
19 juillet 2017
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
7
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Section 1 : Montage et configuration
Exigences relatives au chargeur
à direction différentielle
Montage du tuyau du moteur
hydraulique
Le râteau motorisé est conçu pour s’installer sur des chargeurs
à direction différentielle, compte tenu des exigences minimales
suivantes :
Consulter la Figure 1-1 :
Vérifier les tuyaux entre la soupape de dérivation et le moteur
hydraulique. Les tuyaux doivent s’arquer vers le haut pour
empêcher leur emmêlement dans les points de pivotement de
l’attelage. Si les tuyaux ne s’arquent pas, on recommande
d’effectuer ce qui suit :
•
SR2672
Capacité de levage SAE . . . . . . . . . . . . . . . 544 kg (1 200 lb)
Exigences hydrauliques. . . . . . . . .41,6 L/min (11 gal US/min)
à 15 168 kPa (2 200 lb/po2)
Pression hydraulique maximale . . .24 131 kPa (3 500 lb/po2)
•
SR2690
Capacité de levage SAE . . . . . . . . . . . . . . 725,8 kg (1 600 lb)
Exigences hydrauliques. . . . . . . . 56,8 L/min (15 gal US/min)
à 17 240 kPa (2 500 lb/po2)
Pression hydraulique maximale . . .24 131 kPa (3 500 lb/po2)
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Il se peut que des
masses de lestage soient nécessaires pour garder la pleine maîtrise de
la direction et prévenir le basculement. Consulter le Manuel
d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer le bon lestage et les
limites de poids maximales.
1.
Desserrer les raccords du tuyau au niveau de la soupape
de dérivation.
2.
Tourner les tuyaux jusqu’à ce qu’ils s’arquent.
3.
Resserrer les raccords de tuyau.
Montage de la roue de jauge
Consulter la Figure 1-1 :
1. Fixer les roues de jauge (no 1) au châssis arrière à l’aide de
boulons en U (no 4), de rondelles de blocage (no 3) et
d’écrous (no 2), comme illustré.
2.
Serrer les écrous au couple approprié.
Soupape de dérivation
Les tuyaux hydrauliques
doivent s’arquer vers le haut.
Moteur
hydraulique
37789
Montage de la roue de jauge
Figure 1-1
8
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Montage de la plaque latérale
Consulter la Figure 1-2 :
Le râteau motorisé comprend deux plaques latérales, l’une à
droite et l’autre à gauche.
1.
Installer les trous rectangulaires au-dessus de la plaque
latérale droite (no 3) sur les pattes de fixations dans le
châssis du râteau et le tube de canalisation (no 1) sur la
goupille d’appui latérale (no 2), comme illustré.
2.
Fixer la plaque latérale droite (no 3) sur le châssis du râteau
à l’aide d’une cheville d’essieu (no 4).
3.
Répéter les étapes 1 à 2 pour la plaque d’extrémité gauche.
24535
Montage de la plaque latérale SR2672 (côté droit illustré)
Figure 1-2
19 juillet 2017
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
9
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Attelage du chargeur à direction
différentielle
!
Consulter la Figure 1-3 :
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le
désaccouplement de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se
tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de
l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les
commandes de levage et d’inclinaison lorsque quelqu’un se tient près
de l’engin motorisé ou de l’accessoire.
1.
Conduire lentement le chargeur à direction différentielle vers
le râteau motorisé en s’assurant que la plaque d’attelage
avant du chargeur à direction différentielle est parallèle à
l’attelage du râteau motorisé.
Incliner la partie supérieure de la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle légèrement vers l’avant.
Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur à
direction différentielle sous la barre d’angle supérieure du
râteau motorisé.
Relever lentement l’attelage du chargeur à direction différentielle jusqu’à ce que l’attelage du râteau motorisé et la
barre d’angle supérieure du chargeur à direction différentielle soient réunis.
Abaisser les manettes de verrouillage du chargeur à direction différentielle de façon à ce que les goupilles traversent
les fentes inférieures de l’attelage du râteau motorisé et que
les manettes se bloquent.
Raccorder les tuyaux hydrauliques sur le râteau motorisé
au chargeur à direction différentielle.
2.
3.
4.
5.
6.
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau.
Porter12 des gants de protection et des lunettes de protection ou des
lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier
la présence de fuites hydrauliques. En cas d’éclaboussure de liquide
hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin
qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes, car il y a
des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI.
REMARQUE : Les raccords de tuyau préférés permettront
l’écoulement hydraulique continu pour le ratissage. La
conduite (no 2B) est la ligne de pression pour le ratissage.
Ainsi, raccorder la conduite (2B) à la conduite hydraulique
du chargeur à direction différentielle qui est sous pression
continue lorsque les commandes sont verrouillées pour un
fonctionnement continu (écoulement hydraulique continu).
1.
Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction
différentielle pour déterminer quel raccord de l’appareil est
sous pression lorsqu’il est verrouillé pour un fonctionnement
continu. Si le raccord (no 4) ne correspond pas au raccord
sous pression de l’appareil, changer les raccords (nos 3 et 4)
sur les conduites hydrauliques (nos 2A et 2B).
2.
S’assurer que les deux raccords (nos 3 et 4) sont bien
serrés.
3.
Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 2A et 2B) par la
voie la plus pratique pour accéder aux raccords du matériel
motorisé du chargeur à direction différentielle.
REMARQUE : Consulter la Figure 1-4 ci-dessous pour le
bon acheminement des tuyaux lors de la fixation du râteau
motorisé à un chargeur à chenilles compact ou à un chargeur à direction différentielle Kubota.
2A 2B
Fentes inférieures
Barres d’angle supérieures
30939
Plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle
Figure 1-3
37388
Acheminement de tuyau Kubota (SVL illustré)
Figure 1-4
Attelage à tuyau hydraulique
Consulter la Figure 1-5 à la page 11 :
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement acheminés de
manière à ne pas se retrouver pincés ou déformés pendant le
fonctionnement de l’équipement. Un tuyau pincé ou déformé peut
éclater et laisser fuir du liquide hydraulique.
10
4.
Connecter les raccords (nos 3 et 4) aux sorties à haute
pression du chargeur à direction différentielle.
5.
Les tuyaux hydrauliques seront attachées avec des
attaches de câble (no 1) après l’installation du faisceau de
câbles (no 10). Continuer vers la rubrique « Faisceau de
commande électrique (en option) » à la page 11.
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
30938
Plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle
Figure 1-5
Faisceau de commande électrique (en option)
Kubota propose trois faisceaux de commandes électriques. S’il n’a pas été acheté avec le râteau motorisé, on peut se le procurer
auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Des instructions supplémentaires sont fournies sur la page notée dans la liste
ci-dessous.
•
No de pièce 323-095A- - - - - - Faisceau de câbles de 3 m (10 pi) avec connecteur Deutsch électrique à 14 broches.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches »
ci-dessous.
•
No de pièce 323-096A- - - - - - Commutateur et faisceau de fils avec connecteur électrique Deutsch à deux broches.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches »
à la page 12.
•
No de pièce 323-097A- - - - - - Commutateur et faisceau de fils avec œillets pour la connexion à une source d’alimentation de 12 V.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec deux œillets » à la page 13.
Kubota propose deux contrôleurs pour faire fonctionner le râteau motorisé lorsqu’il est fixé à un chargeur à chenilles compact ou un
chargeur à direction différentielle Kubota. Consulter le concessionnaire Kubota le plus proche pour acheter un de ces contrôleurs.
•
•
No de pièce V0511-97010 - - - Connecteur électrique SVL (deux fonctions)
No de pièce W/G S6699 - - - - Poignée multifonctions SVL (sept fonctions)
Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches
Consulter la Figure 1-6 :
323-095A . . . . . . . . . . . CONNECTEUR DEUTSCH À 14 BROCHES HD30 DE 3 m (10 pi)
Si le chargeur à direction différentielle est équipé d’un connecteur Deutsch mâle à 14 broches, la boîte de commande à
bouton-poussoir peut être éliminée et le connecteur Deutsch à
14 broches de 3 m (10 pi) et le câble (no 6) peuvent être achetés
pour connecter l’électrovanne directement aux commandes du
chargeur à direction différentielle.
1.
Brancher la fiche à contact rouge et blanche (no 1) au câble
d’électrovanne supérieur (no 2).
2.
Brancher la fiche à contact verte et noire (no 3) au câble
d’électrovanne inférieur (no 4).
3.
Fixer le connecteur Deutsch à 14 broches (no 7) au connecteur Deutsch mâle à 14 broches du chargeur à direction
différentielle.
4.
Passer à la rubrique « Contrôle opérationnel » à la
page 13.
.
Fil rouge
Fil vert
Électrovanne
37138
Connecteur Deutsch à 14 broches et câble
Figure 1-6
19 juillet 2017
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
11
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Électrovanne
11
9
Fil vert
Fil rouge
37389
Connexion de l’alimentation Kubota
(située derrière le siège du conducteur)
Figure 1-8
37139
Commutateur et faisceau de fils pour chargeur à direction
différentielle/élévateur portatif compact Kubota SVL
Figure 1-7
Faisceau de commande avec connecteur
Deutsch à deux broches
12
Consulter la Figure 1-7 :
323-096A . . . . . . . . . . . COMMUTATEUR ET CONNECTEUR
À FAISCEAU DE FILS DEUTSCH À DEUX BROCHES
Ce commutateur et ce faisceau de câbles sont conçus pour fixer
le râteau motorisé à un élévateur portatif compact Kubota SVL
lorsqu’un connecteur Deutsch à 14 broches n’est pas disponible
et qu’un connecteur Deutsch à deux broches est situé derrière
le siège du conducteur. Le commutateur de commande à deux
boutons-poussoirs (no 10) peut être placé à environ 2,7 m (9 pi)
de l’électrovanne.
Consulter la Figure 1-8 :
1. Fixer le connecteur Deutsch à deux broches (no 9) au
connecteur mâle (no 11) de l’élévateur portatif compact
Kubota SVL situé derrière le siège du conducteur.
37390
Installation du fusible 10 ampères
Figure 1-9
Consulter la Figure 1-9 :
2. Le fusible (no 12) est fourni par le client. Installer un fusible
de 10 A (no 12) dans la fente de la boîte à fusibles de
Kubota (no 17) étiquetée « Electrical Outlet-2 » (prise
électrique-2).
Consulter la Figure 1-7 :
3. Le commutateur de commande à bouton-poussoir (no 10)
est monté à l’aide d’aimants sur sa face arrière. Placer et
monter ce commutateur dans un endroit pratique et facile
d’accès.
4.
Connecter le cordon d’alimentation (no 8) au fil du commutateur de commande (no 7).
5.
Brancher le connecteur du câble vert et noir (no 1) au câble
d’électrovanne supérieur (no 2).
6.
Brancher le connecteur de câble rouge et blanc (no 3) au
câble d’électrovanne inférieur (no 4).
7.
Passer à la rubrique « Contrôle opérationnel » à la
page 13.
12
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 1 : Montage et configuration
Contrôle opérationnel
Électrovanne
Consulter la Figure 1-7 ou la Figure 1-10 :
1. Une fois le système hydraulique branché, faire démarrer le
chargeur à direction différentielle et appuyer sur les boutons
pour incliner la balayeuse de manière à déplacer les
matières vers la droite et la gauche.
Fil vert
Fil rouge
Fil rouge
positif (+)
2.
Si la balayeuse s’incline dans le sens opposé à celui souhaité, remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des fils
d’électrovanne (nos 2 et 4).
3.
Si tout fonctionne correctement, fixer le faisceau (no 6) près
de l’électrovanne à l’aide d’une attache de câble (no 5).
4.
S’assurer que les tuyaux hydrauliques entre le chargeur à
direction différentielle et la balayeuse sont tenus à l’écart de
tous les points de pincement.
5.
Fixer les tuyaux hydrauliques et les câbles électriques
ensemble à 30,5 et 73,7 cm (12 et 29 po) des raccords
rapides à l’aide d’attaches de câble (no 5).
Fil noir négatif (-)
37140
Commutateur et faisceau de câbles avec œillets
Figure 1-10
Faisceau de commande avec deux œillets
323-097A . . . . . . . .COMMUTATEUR ET FAISCEAU DE FILS
Consulter la Figure 1-10 :
Ce commutateur et ce faisceau de câbles sont conçus pour fixer
le râteau motorisé à un chargeur à direction différentielle sans
connecteur Deutsch à deux ou à 14 broches. Le commutateur
de commande à deux boutons-poussoirs peut être placé à environ 2,7 m (9 pi) de l’électrovanne.
1.
Déconnecter le fil de terre noir négatif (-) de la borne de
batterie du chargeur à direction différentielle (non illustrée).
2.
Fixer l’œillet du fil rouge positif (+) (A) à une source d’alimentation de 12 volts. Serrer la quincaillerie de fixation.
3.
Fixer l’œillet du fil noir négatif (-) (B) à la terre. Serrer la
quincaillerie de fixation.
4.
Reconnecter le fil de terre noir négatif (-) à la batterie du
chargeur à direction différentielle. Serrer la quincaillerie de
fixation.
5.
Le commutateur de commande à bouton-poussoir (no 9)
est monté à l’aide d’aimants sur la face arrière. Placer et
monter ce commutateur dans un endroit pratique facile
d’accès.
6.
Connecter le cordon d’alimentation (no 8) au fil du commutateur de commande (no 7).
7.
Brancher le connecteur du câble vert et noir (no 1) au câble
d’électrovanne supérieur (no 2).
8.
Brancher le connecteur de câble rouge et blanc (no 3) au
câble d’électrovanne inférieur (no 4).
9.
Continuer avec la rubrique « Contrôle opérationnel » sur
cette page.
REMARQUE : Des attaches de câble supplémentaires
peuvent être nécessaires pour fixer correctement tous les
faisceaux de câbles. Toutes les attaches de câble supplémentaires doivent être fournies et placées par le client.
19 juillet 2017
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
13
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Liste de vérification de fonctionnement
Le contrôle des dangers et la prévention des accidents
dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien du râteau motorisé. Par
conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner le râteau motorisé sans avoir d’abord lu, bien compris et
maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière à :
• Informations importantes relatives à la sécurité, page 1
• Section 1 : Montage et configuration, page 8
• Section 2 : Instructions de fonctionnement, page 14
• Section 3 : Réglages, page 17
• Section 4 : Entretien et lubrification, page 20
On recommande de procéder à l’inspection suivante avant
d’utiliser le râteau motorisé.
Liste de vérification de fonctionnement

Vérifier
Page
S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection
sont en place et fermement fixés. Se référer à la section
« Informations importantes relatives à la sécurité ».
1
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes
d’usure, de dommages et de fuites. Se référer à la rubrique
« Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression ».
3
Vérifier la tension de la chaîne du rouleau. Se référer à la
rubrique « Réglage de la chaîne d’entraînement ».
18
Graisser l’arbre de transmission et les autres embouts de
graissage. Se référer à la rubrique « Lubrification ».
22
Vérifier le niveau d’huile dans le carter de chaîne. S’assurer de
réinstaller correctement tous les bouchons de remplissage
d’huile. Se référer à la rubrique « Lubrification ».
22
Vérifier le carter de chaîne afin de s’assurer que les bouchons
de remplissage d’huile ont été remplacés. Se référer à la
rubrique « Chaîne d’entraînement ».
23
Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les
goupilles sont desserrés. Se reporter au « Tableau des
couples de serrage ».
27
Vérifier la pression d’air dans les pneus des roues de jauge.
Se reporter au « Tableau de pressions de gonflage des
pneus ».
27
Informations relatives à la sécurité
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Le liquide hydraulique fortement pressurisé peut pénétrer la peau.
Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des
lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques.
Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour
vérifier la présence de fuites hydrauliques. En cas d’éclaboussure
de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter
un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures
suivantes, car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS
DÉLAI.
•
Ne pas autoriser que des personnes se tiennent près de l’accessoire,
des bras du chargeur et de l’engin motorisé pendant son
fonctionnement.
•
Ne jamais transporter de passagers sur l’engin motorisé ni sur
l’accessoire. Les passagers peuvent obstruer la vue de l’utilisateur,
être frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en
mouvement, projetés par des changements soudains de
déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation ou
tomber, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort.
14
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Toujours suivre les instructions des rubriques « Arrêt et
entreposage du tracteur » ou « Arrêt et entreposage du chargeur à
direction différentielle » à la page 1 avant de quitter le siège du
conducteur.
•
Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter
des objets, ni pour remorquer un autre engin.
•
Ne pas se retrouver enchevêtré dans les tuyaux hydrauliques. Le fait
de trébucher sur des tuyaux en montant dans la cabine du
conducteur ou en redescendant peut causer des blessures
corporelles graves ou la mort.
•
Ne pas abaisser complètement la plaque d’attelage du chargeur
frontal. Cela peut endommager les tuyaux hydrauliques et
provoquer des fuites de fluide à haute pression. Le liquide
pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves.
IMPORTANT : S’assurer que les tuyaux hydrauliques du
moteur ne demeurent pas coincés entre le châssis du
râteau et les points de pivotement de la plaque d’attelage.
Pour les instructions de configuration, se référer à la
rubrique « Montage du tuyau du moteur hydraulique » à
la page 8.
IMPORTANT : Éviter d’accrocher les tuyaux hydrauliques
sur des broussailles, des poteaux, des souches et autres
éléments en saillie pouvant les endommager ou les fendre.
IMPORTANT : Arrêter immédiatement le râteau motorisé et
le chargeur à direction différentielle lorsque le râteau motorisé ne fonctionne pas correctement ou qu’il nécessite un
réglage.
IMPORTANT : Éviter d’accrocher les tuyaux hydrauliques
sur des broussailles, des poteaux, des souches et autres
éléments en saillie pouvant les endommager ou les fendre.
IMPORTANT : Couper toute l’alimentation, dégager le système hydraulique auxiliaire, engager le frein de stationnement et retirer la clé de contact chaque fois que le râteau
motorisé ne fonctionne pas correctement ou qu’il nécessite
un réglage.
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Inspection
Transport
Effectuer les inspections suivantes après avoir attaché le râteau
motorisé au chargeur à direction différentielle. S’assurer que le
râteau est complètement arrêté avant de continuer.
1.
Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à
direction différentielle afin de s’assurer qu’ils sont en bon état
de marche.
2.
Soulever et abaisser soigneusement l’accessoire avec le
râteau motorisé fixé à l’angle maximal pour s’assurer que
les pneus et les autres équipements sur le chargeur à
direction différentielle n’entrent pas en contact avec le
râteau.
3.
4.
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de points
de pincement. Au besoin, repositionner les tuyaux. Pour la
bonne configuration des tuyaux, se référer aux instructions
à la rubrique « « Montage du tuyau du moteur
hydraulique » à la page 8.
Inspecter les tuyaux hydrauliques à la recherche de signes
d’usure, de dommages et de fuites hydrauliques. Se référer
à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à
haute pression » à la page 3. Remplacer les tuyaux
endommagés et usés par des pièces d’origine Kubota.
19 juillet 2017
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les
autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité.
Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une affiche
de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs
d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer
aux lois fédérales, provinciales et municipales.
1.
S’assurer de réduire la vitesse au sol lors des virages et
laisser suffisamment de jeu afin que l’accessoire ne se
heurte pas à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres
ou les clôtures.
2.
Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport
d’une zone à une autre.
3.
Lorsque le tracteur avance sur les routes publiques, rouler
de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse
plus rapide puissent doubler en toute sécurité. Un panneau
de véhicule lent doit être correctement érigé lorsque le
tracteur roule sur les routes publiques ou les emprises
routières.
4.
Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux.
5.
Lors du transport du chargeur à direction différentielle sur
une remorque :
•
Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du
bon calibre.
•
Toujours se déplacer sur les rampes en positionnant la
charge du côté « ascendant ».
•
Une fois chargé, engager le frein de stationnement du
chargeur à direction différentielle et retirer la clé de
contact.
•
Sécuriser le chargeur à direction différentielle et l’outil à
l’aide de dispositifs d’arrimage et de chaînes.
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
15
Table des matières
Section 2 : Instructions de fonctionnement
Instructions d’utilisation générale
Tout d’abord, on doit se familiariser complètement avec le
Manuel d’utilisateur ! Ensuite, parcourir la liste de vérification de
l’utilisateur, bien fixer le râteau motorisé sur le chargeur à direction différentielle et faire le réglage de la profondeur initiale, les
réglages de niveau et les ajustements d’inclinaison du rouleau.
Après avoir terminé ce qui précède, on doit vérifier la sécurité de
fonctionnement. Choisir un lieu de travail et faire les derniers
ajustements avant d’utiliser le râteau motorisé Kubota.
Il est maintenant temps de vérifier la sécurité de fonctionnement. S’assurer que frein de stationnement du chargeur est
engagé, que le système hydraulique auxiliaire est désengagé et
que le râteau motorisé repose sur le sol. Faire démarrer le chargeur et diminuer le régime du moteur à environ un quart d’étranglement. À l’aide de la commande hydraulique de levage,
soulever le râteau motorisé à mi-chemin de la distance au sol,
puis engager le système hydraulique auxiliaire. Si tout fonctionne bien, augmenter la vitesse de la manette des gaz jusqu’à
que le plein régime soit atteint. Ne jamais engager le système
hydraulique auxiliaire au plein régime du moteur. L’arbre de
transmission du râteau ou le râteau pourrait être endommagé.
Pour effectuer les derniers réglages, choisir un site de travail sec
qui permet une passe droite d’au moins 15 m (50 pi). Soulever
le râteau motorisé à mi-chemin de la distance au sol, désengager le système hydraulique auxiliaire du chargeur, desserrer le
frein de stationnement et se déplacer au point de départ. La
vitesse de déplacement doit être entre 5 et 8 km/h (3 à 5 mi/h) et
la hauteur du râteau doit permettre la meilleure vue de la route.
Une fois sur le site, faire tourner au ralenti le moteur du chargeur, engager le système hydraulique auxiliaire, puis augmenter
le régime du moteur jusqu’à ce que le chargeur arrive à la
vitesse de fonctionnement optimale. Commencer à se déplacer
vers l’avant tout en abaissant doucement le râteau motorisé au
sol. Changer légèrement la vitesse au sol du chargeur lors du
déplacement vers l’avant afin de déterminer les résultats optimaux. Généralement, une vitesse plus lente se traduit par une
finition plus fine, alors qu’une vitesse plus élevée se traduit par
une finition plus grossière. Une vitesse au sol excessive peut se
traduire par le passage de la terre ou des matières par-dessus
le déflecteur de contrôle des matières ou trop de matières mises
en andain sur le côté. Les râteaux motorisés fonctionnent mal
dans le sol collant humide et dans les virages serrés lorsqu’ils
sont en contact avec le sol.
Il est également possible de varier l’effet sur la finition de surface
en réglant la hauteur du déflecteur de contrôle des matières audessus du rouleau. Le déflecteur de contrôle des matières filtre
les mottes, les pierres et autres débris au fur et à mesure que le
sol passe par-dessus le rouleau. Le réglage du déflecteur vers
le bas réduit l’écart entre la lame et le rouleau et permet de filtrer
plus d’objets pour une finition plus fine du sol. Le réglage de la
lame vers le haut permet le passage de plus de mottes, roches
et débris par-dessus le rouleau, ce qui produit une finition plus
grossière du sol.
Régler la profondeur de travail et mettre le râteau de niveau aux
roues de jauge de type roulette et non pas à l’aide du chargeur.
Normalement, une profondeur de travail de 2,54 cm (1 po) est
considérée comme idéale pour une finition de surface. Ajuster la
profondeur de travail si trop de roches ou un excès de débris
passent sous le rouleau en changeant les entretoises en C sur
les axes de roues de jauge. Augmenter la profondeur de travail
en déplaçant les entretoises du dessous des bras de support au
dessus des bras de support. Diminuer la profondeur de travail
en déplaçant les entretoises du dessus des bras de support des
roues de jauge au dessous des bras de support.
Le râteau motorisé doit également être réglé pour fonctionner de
niveau. Il a tendance à s’enfoncer plus profondément du côté
(gauche) de l’arbre de transmission parce que ce côté du râteau
est plus lourd. Compenser en changeant les entretoises en C
sur la roue de jauge droite de sorte qu’elle soit configurée à
environ 2,54 cm (1 po) plus profonde que la roue de jauge
gauche.
Après avoir parcouru 15 mètres (50 pieds), arrêter le chargeur à
direction différentielle et le râteau motorisé pour inspecter la finition et déterminer, le cas échéant, les ajustements supplémentaires qui doivent être faits. Rechercher la présence de corps
étrangers pouvant être enroulés autour du rouleau ou déposés
entre les goujons.
Ne pas oublier que la bonne finition est réalisée grâce à une
combinaison d’humidité appropriée du sol, profondeur de travail,
vitesse au sol, ouverture du déflecteur de contrôle des matières
et inclinaison du rouleau. Les capacités de ratissage motorisé
de l’utilisateur s’amélioreront rapidement avec l’expérience.
L’angle de fonctionnement normal du râteau est de 15 degrés à
gauche ou à droite. Cependant, de légers réglages hydrauliques
auxiliaires peuvent être effectués à l’inclinaison du rouleau afin
de déterminer des effets variables sur la finition de surface. Les
plaques latérales peuvent être retirées de leur position d’entreposage et installées pour créer un effet de lame niveleuse qui
facilitera grandement le remplissage des points bas et des
dépressions.
16
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 3 : Réglages
Section 3 : Réglages
Rouleau de râteau motorisé
Montage de la tringlerie parallèle
Le rouleau est alimenté par une chaîne de rouleau reliée à un
pignon monté sur le moteur hydraulique qui fonctionne à l’aide
du circuit auxiliaire du chargeur à direction différentielle.
Consulter la Figure 3-2 :
Les plaques de montage de la tringlerie parallèle du chargeur
à direction différentielle permettent à l’utilisateur de bloquer les
bras de la tringlerie parallèle afin d’appliquer une pression descendante sur le rouleau du râteau. La goupille peut être placée
dans l’orifice arrière pour permettre à la tringlerie parallèle de
passer à la position flottante. Cela permet au rouleau du râteau,
à l’aide des roues de jauge de type roulette, de suivre les
contours du sol.
Un distributeur hydraulique est utilisé pour alimenter un vérin
hydraulique qui oriente le châssis du rouleau à 20 degrés dans
les deux sens pour l’andainage des matières vers le côté. Ce
distributeur permet d’acheminer 11 L/min (3 gal US/min) d’huile
à partir du circuit auxiliaire du chargeur à direction différentielle
et est actionné par une électrovanne connectée à un interrupteur à bascule situé dans la cabine.
.
Le fait de placer la goupille à cet endroit permet au
rouleau du râteau de suivre les contours du sol.
Roues de jauge
Consulter la Figure 3-1 :
Les roues de jauge de type roulette contrôlent la hauteur du rouleau pendant le fonctionnement sur le terrain. Déplacer les
roues de jauge vers le haut ou le bas pour régler la profondeur
de travail. Ne pas utiliser le chargeur à direction différentielle
pour contrôler la hauteur du rouleau.
Goupille illustrée en position bloquée
(bras de la tringlerie parallèle bloqués)
REMARQUE : La roue de jauge sur le côté du carter de
chaîne devrait être abaissée d’environ 2,54 cm (1 po) de
plus que sur le côté non moteur pour compenser le poids
supplémentaire du carter de chaîne.
1.
Retirer la cheville d’essieu (no 5) et la rondelle (no 4).
2.
Faire pivoter l’extrémité ouverte des entretoises inférieures
(no 3) pour les aligner sur l’encoche (no 2).
30936
Augmentation de la profondeur utile
Retirer le nombre désiré d’entretoises inférieures (no 3) du
dessous du bras de support et les ajouter à l’axe des roues
de jauge (no 1) au-dessus du bras de support.
Diminution de la profondeur utile
Retirer le nombre désiré d’entretoises supérieures (no 3) du
dessus du bras de support et les ajouter à l’encoche (no 2)
en dessous du bras de support.
3.
Remplacer la rondelle (no 4) et les chevilles d’essieu (no 5).
4.
Répéter les étapes 1 à 3 ci-dessus pour l’autre côté.
Tringlerie parallèle
Figure 3-2
Réglage des lames de contrôle
des matières
Consulter la Figure 3-3 :
Des lames de contrôle des matières sont montées au-dessus
du rouleau afin de contrôler la taille et la forme des matières nettoyées et ratissées. L’écart entre la lame de contrôle des
matières avant et le rouleau du râteau peut être réglé pour élargir ou réduire l’ouverture. Une ouverture plus large laisse passer
une plus grande quantité de terre et de pierres. Par contre, une
plus petite ouverture permet un ratissage plus fin.
La hauteur de la lame de contrôle des matières avant peut être
réglée en desserrant le boulon (A) et en glissant la lame de
contrôle des matières (B) vers le haut ou le bas à la hauteur
désirée.
A
B
30935
Réglage de la profondeur
Figure 3-1
19 juillet 2017
24534
Réglage de la lame de contrôle des matières avant
Figure 3-3
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
17
Table des matières
Section 3 : Réglages
Réglage de la chaîne d’entraînement
2.
Inspecter la chaîne pour en vérifier le serrage et l’usure
excessive. Remplacer les chaînes usées. Se référer à la
rubrique « Remplacement du pignon et de la chaîne » à
la page 20.
3.
Si la chaîne s’est desserrée, remplacer soit le ressort
(no 11) sur les bras de renvoi ou la chaîne (no 12). Se référer à la rubrique « Remplacement du pignon et de la
chaîne » à la page 20.
4.
Appliquer un joint de scellant no 821-049C de 0,32 cm
(1/8 po) sur la surface du couvercle principal (no 1) où le
panneau d’accès (no 2) entre en contact avec le couvercle
principal (no 1). Réinstaller le panneau d’accès (no 2) et le
fixer avec des rondelles de blocage (no 9) et des boulons à
tête hexagonale GR5 de 1/4 po – 20 x 5/8 po (no 4). Serrer
les boulons hexagonaux au couple approprié.
Consulter la Figure 3-4 :
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Avant d’effectuer des réglages, abaisser l’accessoire au sol, couper le
moteur et retirer la clé de contact. Ne pas essayer de faire des réglages
lorsque l’accessoire ou l’engin motorisé est en marche.
1.
Vérifier la tension de la chaîne en retirant les boulons à tête
hexagonale de 1/4 x 5/8 po (no 4), les rondelles de blocage
(no 9) et le panneau d’accès (no 2) du carter de chaîne.
37790
Réglage de la chaîne d’entraînement
Figure 3-4
18
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 3 : Réglages
Positionnement des plaques latérales
Position d’entreposage
Des plaques latérales sont utilisées pour rassembler et garder
les pierres et les débris en face du rouleau pour distribuer la
matière sur les zones basses.
Les plaques latérales peuvent être retirées et placées aux deux
extrémités à l’arrière pour l’entreposage. Cela se fait souvent
pour terminer le nivellement/terrassement final.
Position de travail
Consulter la Figure 3-6 :
Entreposer la plaque latérale gauche sur le côté droit du râteau
de la façon suivante :
Consulter la Figure 3-5 :
Les plaques latérales sont fixées à l’avant sur des pattes de fixation et des goupilles pour rassembler et distribuer la matière en
avançant.
1.
Retirer la cheville d’essieu (no 5) et installer la plaque
latérale droite (no 3) sur les pattes de fixation avant (no 4) et
le guide de la plaque latérale (no 2) sur la goupille de fixation
avant (no 1).
2.
Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu
(no 5).
3.
Répéter les étapes 1 et 2 pour la plaque latérale gauche.
1.
Retirer la cheville d’essieu (no 5) et installer la plaque
latérale gauche (no 3) sur les pattes de fixation arrière (no 4)
et le guide de la plaque latérale (no 2) sur la goupille de
fixation arrière (no 1).
2.
Fixer la plaque latérale (no 3) à l’aide d’une cheville d’essieu
(no 5).
3.
Répéter les étapes 1 et 2 pour entreposer la plaque latérale
droite sur le côté gauche.
24535
Position de travail des plaques latérales (côté droit illustré)
Figure 3-5
19 juillet 2017
24536
21106
Position d’entreposage des plaques latérales (côté droit illustré)
Figure 3-6
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Section 4 : Entretien et lubrification
Entretien
Remplacement du pignon et de la chaîne
L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée
de vie de tout accessoire. Une inspection minutieuse et systématique permet d’éviter les réparations, le temps d’arrêt et
l’entretien coûteux.
Après avoir utilisé le râteau motorisé pendant plusieurs heures,
vérifier tous les boulons pour s’assurer qu’ils sont bien serrés.
Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du
concessionnaire Kubota.
Consulter la Figure 4-1 :
1. Retirer les vis d’assemblage à tête hexagonale creuse
de 1/4 x 1 1/4 po et de 1/4 x 1 1/2 po (nos 6 et 7).
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports
fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous
l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système
hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites
hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent
être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique
est coupée.
!
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire
soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate sur le fonctionnement sécuritaire de cet accessoire.
•
Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage
inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire sur
l’attelage éclair universel du chargeur et tomber, et potentiellement
causer des blessures graves ou la mort.
•
Vérifier fréquemment les tuyaux et les raccords hydrauliques. Les
broussailles et autres débris peuvent endommager les tuyaux et les
raccords, ce qui entraînerait un relâchement et une chute de la
charge, provoquant des blessures graves ou la mort.
•
Effectuer l’entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les
pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et
l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de
remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire
par des blessures graves ou la mort.
•
Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire
par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques
peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux
spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir
l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance
et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement
par des pièces d’origine Kubota.
2.
Retirer le couvercle principal (no 1).
REMARQUE : Huile dans le carter de chaîne ! Être prêt à
recueillir l’huile lors du retrait du couvercle inférieur.
3.
Détendre la chaîne en retirant le ressort (no 11) des bras de
renvoi.
4.
Retirer le boulon (no 5) et la rondelle de blocage (no 10).
5.
Retirer le pignon supérieur et la chaîne.
REMARQUE : Si le pignon inférieur doit être remplacé, retirer l’écrou (no 8) et le pignon inférieur.
6.
Installer la nouvelle chaîne et les nouveaux pignons.
7.
Installer de nouveau le boulon (no 5), la rondelle de blocage
(no 10) et l’écrou (no 8).
8.
Réinstaller le ressort (no 11).
9.
Faire tourner le rouleau plusieurs fois et observer la chaîne
pour s’assurer que tout fonctionne correctement.
10. Appliquer un joint de scellant no 821-049C de 0,32 cm
(1/8 po) sur le bord du carter de chaîne où le couvercle
(no 1) entre en contact avec le carter de chaîne. Réinstaller
le couvercle à l’aide de vis d’assemblage à douille
hexagonale GR2 de 1/4 po – 20 x 1 1/4 po et de
1/4 po – 20 x 1 1/2 po (nos 6 et 7). Serrer les vis
d’assemblage au couple approprié.
11. Retirer les bouchons supérieur et inférieur (no 15). Remplir
le carter de chaîne avec du lubrifiant pour engrenages
80-90 par le trou du bouchon supérieur jusqu’à ce que
l’huile commence à s’écouler du trou du bouchon inférieur
(équivalent à 1,2 L [2 1/2 chopines]).
12. Réinstaller et serrer les bouchons supérieur et inférieur
(no 15).
IMPORTANT : Si le carter de chaîne ou les arbres de galet
sont démontés, il peut être nécessaire de placer des cales
entre le carter de chaîne et le tube du châssis pendant le
remontage pour réaligner correctement les arbres de galet.
Le paquet de cales 314-254A peut être acheté auprès du
concessionnaire Kubota le plus proche.
Entretien de la chaîne d’entraînement
L’utilisateur doit vérifier si la chaîne est bien tendue après le
rodage initial et périodiquement par la suite pour s’assurer que
la chaîne d’entraînement est correctement tendue. Au besoin,
se référer à la rubrique « Réglage de la chaîne
d’entraînement » à la page 18.
20
37790
Remplacement du pignon d’entraînement
et de la chaîne d’entraînement
Figure 4-1
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Remplacement du patin du carter
de chaîne
Entreposage à long terme
Consulter la Figure 4-2 :
1. Remplacer le patin du carter de chaîne (no 1) en retirant
quatre boulons à tête hexagonale de 3/8 x 3/4 po (no 2) et
rondelles de blocage (no 3).
2.
Remplacer le patin usé par un patin neuf.
3.
Fixer le patin (no 1) à l’aide de rondelles de blocage de
3/8 po (no 3) et de boulons à tête hexagonale de 3/8 x
3/4 po (no 2).
4.
Serrer les boulons hexagonaux au couple approprié.
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur le râteau motorisé lorsqu’il est entreposé pendant de
longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que le râteau est prêt à l’emploi sur le terrain la
prochaine fois qu’il est raccordé à un tracteur.
!
DANGER
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
Toujours désaccoupler les conduites hydrauliques de l’engin motorisé
et stabiliser l’accessoire en position redressée avec des supports
solides avant l’entretien.
1.
Nettoyer toute terre et graisse qui peut avoir été accumulée
sur le râteau et les pièces amovibles. Nettoyer toute terre
compactée du rouleau, puis bien laver la surface à l’aide
d’un tuyau d’arrosage.
2.
Vérifier les pointes des rouleaux pour en déceler l’usure et
remplacer les rouleaux ou les pointes au besoin.
3.
Inspecter le râteau motorisé à la recherche de pièces déréglées, desserrées, endommagées ou usées.
•
•
•
4.
21105
Remplacement du patin du carter de chaîne
Figure 4-2
Boulons en U de roues de jauge
Consulter la Figure 4-3 :
Serrer les boulons en U des roues de jauge à un couple de
66 N·m (49 pi-lb) après le premier jour d’utilisation et toutes les
100 heures par la suite.
Effectuer les réglages nécessaires.
Serrer toutes les pièces de fixation desserrées.
Au besoin, remplacer les pièces endommagées et usées.
Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée
afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire
Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture
est offerte en bombes aérosol, en format pinte et gallon US.
Se reporter au tableau ci-dessous.
Peinture de retouche
No
de pièce
821-070C
821-070CTU
821-070QT
821-070CGL
Description de la pièce
Bombe aérosol à émail noir brillant
Bouteille à émail noir brillant avec brosse
Pinte d’émail noir brillant
Gallon US d’émail noir brillant
5.
Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou
manquantes.
6.
Lubrifier comme indiqué à la rubrique « Lubrification » à la
page 22.
7.
Une couche légère d’huile ou de graisse peut être appliquée au rouleau et aux tiges de vérin hydraulique exposées
pour réduire l’oxydation.
8.
Vidanger l’huile du carter de chaîne en retirant le grand
couvercle (no 1) Figure 4-1. S’assurer de remplir le carter
de chaîne d’huile de carter de chaîne. Se référer à la
rubrique « Chaîne d’entraînement » à la page 23 pour les
instructions détaillées.
9.
Entreposer le râteau motorisé sur une surface de niveau
dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur
permet de réduire l’entretien et augmente la durée de vie
du râteau.
37788
Boulons en U de roues de jauge
Figure 4-3
19 juillet 2017
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
21
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Lubrification
Légende de
lubrification
Lubrifiant en aérosol
à multiples usages
Graisse de lubrification
à multiples usages
Lubrification à l’huile
à multiples usages
50
heures
Intervalles en heures
auxquels la lubrification
est requise
25
heures
Axe de roue de jauge
Graisser l’axe des roues de jauge toutes les 25 heures
Un embout de graissage pour chaque roue de jauge
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à
s’écouler des bagues supérieures ou inférieures.
21101
25
heures
Roue de jauge
Graisser l’essieu de la roue de jauge toutes les 25 heures.
Un embout de graissage pour chaque roue de jauge
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à
s’écouler d’un côté ou de l’autre du moyeu d’essieu.
21101
25
heures
Pivot
Lubrifier le point de pivotement toutes les 25 heures.
Deux embouts de graissage
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à
s’écouler des bagues supérieures ou inférieures.
37791
22
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 4 : Entretien et lubrification
Au
besoin
Bouchon de
remplissage
Chaîne d’entraînement
Remplir par le bouchon de remplissage supérieur et vérifier la
quantité au niveau du bouchon inférieur.
Type de lubrification :
Graisse fluide Shell Gadus S2 V220 00
No de pièce 821-045C (bouteille de 0,94 L [32 oz])
Bouchon
inférieur
Quantité : 1,2 L (2 1/2 chopines)
(La lubrification pour engrenages s’écoulera du bouchon
inférieur lorsque plein.)
37792
25
heures
Bagues du bras de pivotement (huit endroits)
Lubrifier les bagues du bras de pivotement toutes les 25 heures
Deux embouts de graissage pour chaque bras de pivotement
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à
s’écouler d’un côté ou de l’autre des bagues.
30665
25
heures
Roulement non moteur
Graisser le roulement non moteur toutes les 10 heures
Un embout de graissage à l’intérieur du patin
Type de lubrification : Graisse à multiples usages
(Retirer le patin pour graisser.)
Quantité : Ajouter de la graisse jusqu’à ce qu’elle commence à
s’écouler d’un côté ou de l’autre de l’essieu.
Retirer le patin
pour graisser
19 juillet 2017
24533
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
23
Table des matières
Section 5 : Spécifications et capacités
Section 5 : Spécifications et capacités
Râteaux motorisés à chargeur à direction différentielle
Spécifications et capacités
Numéros de modèles
SR2672
SR2690
45 à 72 L/min (12 à 19 gal US/min)
56,8 à 87 L/min (15 à 23 gal US/min)
Plage de pression hydraulique
15 513 à 24 131 kPa (2 250 à 3 500 lb/po2)
15 513 à 24 131 kPa (2 250 à 3 500 lb/po2)
Largeur de travail non inclinée
210,2 cm (82 3/4 po)
255,9 cm (100 3/4 po)
Largeur de travail inclinée
184,15 cm (72 1/2 po)
Exigences liées au système hydraulique
Longueur non inclinée
228,6 cm (90 po)
184,15 cm (72 1/2 po)
Hauteur hors tout
108,59 cm (42 3/4 po)
Poids de l’appareil
421,8 kg (930 lb)
Sens du mouvement
108,59 cm (42 3/4 po)
544 kg (1 200 lb)
Bidirectionnel
Lame de contrôle des matières
Deux chacun – uréthane de 1,27 x 13 cm (1/2 x 5 po)
Rouleau-hérisson
23,8 cm (9 3/8 po) de diamètre avec des goujons
à pointes au carbure de 1,91 x 3,81 cm (3/4 x 1 1/2 po)
Vitesse du rouleau
Variable de 170 à 270 tr/min
Roulements latéraux du rouleau
Roulements du rouleau
Chaîne d’entraînement
Chaîne de rouleau continue double no 50, à haute résistance
Dans un bain d’huile fermé
Réglage de l’inclinaison
À commande hydraulique
18 degrés à gauche et 22 degrés à droite
Vérin d’orientation
5 x 20 cm (2 x 8 po)
Plaques latérales
Standard, amovibles avec support de rangement
Roues de jauge/contrôle
de la profondeur
Deux chacun – pneus de 16,5 x 6,5 po avec mastic, roulements de rouleau
de 1,91 cm (3/4 po) et réglage de la hauteur d’entretoise
Patins
Remplaçables
Lubrification du carter de chaîne
1,2 L (2 1/2 chopines) de lubrifiant pour engrenages 80-90 – Ajouter du lubrifiant pour engrenages
jusqu’à ce qu’il s’échappe par le trou du bouchon inférieur.
161,3 cm
184,15 cm
108,59 cm
SR2690 = 258,4 cm
SR2672 = 210,2 cm
24
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
37793
19 juillet 2017
Table des matières
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Section 6 : Caractéristiques et avantages
Série SR26 (chargeur à direction différentielle)
Caractéristiques
Avantages
Largeur de travail
183 et 228,6 cm (72 et 90 po)
Système hydraulique
183 cm (72 po) : 41,6 L/min (11 gal US/min) à 15 168 kPa (2 200 lb/po2)
228,6 cm (90 po) : 56,8 L/min (15 gal US/min) à 17 240 kPa (2 500 lb/po2)
Moteur volumétrique de 246 cm3 (15 po3)
Capable de gérer des charges à couple élevé dans des conditions difficiles.
183 cm (72 po) =
Tube de 7,6 x 7,6 x 0,64 cm (3 x 3 x 1/4 po)
228,6 cm (90 po) =
Tube de 15,2 x 7,6 x 0,64 cm (6 x 3 x 1/4 po)
Résistance supérieure.
Réglage d’orientation : 22 degrés à gauche et
18 degrés à droite
L’orientation permet une bonne circulation de la matière à être mise en andains pour
permettre la collecte facile des grosses pierres et des débris.
Rouleau clouté à pointes au carbure
de 1,91 x 3,81 cm (3/4 x 1 1/2 po)
Les goujons à pointes au carbure sont très durs, comme ceux utilisés dans l’industrie
minière, ce qui leur offre une longue durée de vie. Les goujons peuvent être remplacés
un à la fois.
Roues de jauge de 16,5 x 6,5 po avec mastic
Faciles à régler verticalement pour régler la profondeur de travail. Les pneus hauts et
larges continuent de tourner dans les sols moelleux. Le mastic contribue à protéger
contre les crevaisons.
Les plaques latérales peuvent être utilisées pour maintenir la terre en vue de remplir
les points bas. Ranger facilement les plaques latérales sur le râteau motorisé afin
qu’elles soient toujours avec le râteau, au besoin.
Plaques latérales avec entreposage
Deux déflecteurs de contrôle des matières
Les déflecteurs de contrôle des matières déterminent la taille des matières à laisser
passer par le rouleau ainsi que la taille des matières à éloigner. Deux déflecteurs
permettent une rotation vers l’avant et vers l’arrière du rouleau.
Rouleau bidirectionnel
Permet une finition et un contrôle plus complets.
Vitesse de rouleau variable
La vitesse variable de 180 à 260 tr/min du rouleau est commandée par le système
hydraulique du chargeur à direction différentielle et peut être utilisée dans les zones
étroites pour réduire la possibilité de débris volants.
Chaîne de rouleau continue double no 50
La chaîne double peut prendre les charges de fluctuation du rouleau en raison de
diverses conditions de sol.
Boîtier du garde-chaîne en fer forgé
Assez résistant pour protéger la chaîne en conditions difficiles.
Chaîne d’entraînement dans un bain d’huile fermé
Une petite quantité d’huile maintient la chaîne et les pignons lubrifiés pour réduire
l’abrasion au minimum.
Patins remplaçables
Les patins protègent les pièces plus grandes et indispensables de l’appareil. Lorsqu’ils
s’usent en raison du contact avec le sol, ils peuvent facilement être remplacés.
Taille universelle
Taille universelle pour les modèles neufs et anciens de chargeurs à direction
différentielle.
19 juillet 2017
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
25
Table des matières
Section 7 : Dépannage
Section 7 : Dépannage
Tableau de dépannage
Problème
Cause
Rechercher la présence d’un engrenage endommagé et remplacer au besoin.
L’appareil émet un cliquètement intermittent.
Rechercher la présence d’une chaîne d’entraînement endommagée et remplacer au besoin.
Le râteau s’oriente dans la mauvaise direction
lorsque les boutons de la boîte de commande
sont poussés.
Consulter la Figure 1-7 à la page 12 :
Remplacer les connecteurs (nos 1 et 3) par des fils d’électrovanne (nos 2 et 3).
Vanne hydraulique sur le chargeur à direction différentielle pas engagée.
La vanne de surpression sur le chargeur à direction différentielle n’est pas réglée
correctement. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle.
Pompe hydraulique usée, endommagée, insuffisante ou inadéquate.
Huile insuffisante dans le système.
Logement usé ou endommagé.
Le rouleau ne tourne pas.
Air dans les tuyaux hydrauliques.
Tuyau brisé.
Tuyaux lâches ou endommagés.
Obstruction entre le rouleau et la lame de contrôle des matières.
La chaîne d’entraînement est déréglée.
Connexions lâches ou endommagées.
Fuite d’huile. Joint usé ou endommagé.
Soulever les roues de jauge.
Profondeur de fonctionnement insuffisante
Augmenter le régime du chargeur à direction différentielle.
Nettoyer le rouleau.
La roue de jauge sur le côté du carter de chaîne devrait être abaissée d’environ 2,54 cm
(1 po) de plus que la roue de jauge du côté non-entraînement pour un réglage de niveau.
Rayure du rouleau à l’extrémité
Régler la profondeur de la roue de jauge.
Corriger la pression d’air dans les roues de jauge.
Trop de terre se dirige vers l’andain ou de la
terre passe par-dessus la lame de contrôle
des matières.
Réduire la vitesse au sol.
Soulever la lame de contrôle des matières.
Abaisser les roues de jauge.
Trop de roches passent entre la lame de
contrôle des matières et le rouleau.
Abaisser la lame de contrôle des matières.
Le rouleau s’agglutine avec de la terre.
Attendre que le sol soit sec.
Nettoyer le rouleau.
Le râteau motorisé se cogne sur le sol.
Inclinaison du rouleau en face du commutateur
26
Augmenter la vitesse de rouleau si le rouleau tourne lentement.
Diminuer la vitesse de rouleau si le rouleau tourne rapidement.
Déplacer le fil de l’électrovanne supérieure à l’électrovanne inférieure et le fil de
l’électrovanne inférieure à l’électrovanne supérieure.
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Section 8 : Tableau des couples de serrage
Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques
Identification de tête de boulon
Taille de
boulon
(pouces)
po-F/po 1
Grade 2
Grade 5
Identification de tête de boulon
Grade 8
8.8
5.8
Taille de
boulon
(métrique)
Classe 5.8
Classe 8.8
Classe 10.9
N·m 2
pi-lb 3
1/4 po – 20
7,4
5,6
11
8
16
12
M5 x 0,8
4
3
6
5
9
7
1/4 po – 28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5/16 po – 18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
29
N·m
pi-lb
N·m
mm x pas 4
10.9
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
5/16 po – 24
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
3/8 po – 16
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
3/8 po – 24
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
7/16 po – 14
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
7/16 po – 20
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
1/2 po – 13
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
1/2 po – 20
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
9/16 po – 12
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
9/16 po – 18
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
5/8 po – 11
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
5/8 po – 18
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
3/4 po – 10
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
3/4 po – 16
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
7/8 po – 9
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
7/8 po – 14
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1 po – 8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1 po – 12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
1 1/8 po – 7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
1 1/8 po – 12
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
1 1/4 po – 7
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 1/4 po – 12
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
1
po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce
1 3/8 po – 6
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
2
N·m = newtons-mètres
1 3/8 po – 12
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
3
pi-lb = pied-livre
1 1/2 po – 6
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
4 mm
1 1/2 po – 12
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet
Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
Tableau de pressions de gonflage des pneus
19 juillet 2017
Dimensions du pneu
kPa (lb/po2)
16,5 x 6,5 deux plis
310 kPa (45 lb/po2)
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
27
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Section 9 : Garantie et mentions légales
Garantie
Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon
les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions
normales d’utilisation personnelle et d’entretien.
Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Moteur hydraulique : Deux ans sur les pièces et sur la main-d’œuvre
Rouleau : Considéré comme une pièce d’usure
Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse
par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange; elle ne
couvre pas les pièces à usure normale comme les lames, les courroies, les dents, etc.
Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet
d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication.
Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride
aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque
d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à
son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour
laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de
ne pas entretenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les
arbres de transmission.
Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du
concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les réglages au titre de la garantie
doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se
réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du
produit, en tout temps et sans avis préalable.
Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable
de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs,
Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une
cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes,
à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à
toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en
vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et
d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la
présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans
un délai de 30 jours à compter de la date d’achat. L’enregistrement se fait par le
concessionnaire.
IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette
information nous est essentielle pour offrir un service à la clientèle de qualité.
Numéro de modèle ____________________
28
Numéro de série ____________________
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
19 juillet 2017
Table des matières
Section 9 : Garantie et mentions légales
Mentions légales
Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et
Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour;
cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à
jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les
garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages,
que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette
publication ou des informations qui s’y trouvent.
Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement
vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au
détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué.
19 juillet 2017
Râteaux motorisés AP-SR2672 et AP-SR2690 pour chargeur à direction différentielle 321-004MK-FRC
29
KUBOTA TRACTOR CORPORATION
1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U
Numéro de téléphone : 1-817-756-1171
Division Ouest :
Numéro de téléphone :
1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U
1-209-334-9910
Division Centrale :
Numéro de téléphone :
14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U
1-817-571-0900
Division Nord :
Numéro de téléphone :
6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U
1-614-835-1100
Division Sud-Est :
Numéro de téléphone :
1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U
1-770-995-8855

Manuels associés