Graco 308018w , Modèle PRO 3500hc Pistolet manuel électrostatique à air Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels44 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
44
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES 308018F Rév. W Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE Modèle PRO 3500hc Pistolet électrostatique à air PISTOLET MANUEL DE 65 KV À CONDUCTIVITÉ ÉLEVÉE, Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa) Destiné à la pulvérisation de produits de revêtement électroconducteurs à base de solvant, dont la peinture à particules métalliques Réf. No 222625, série B Pistolet électrostatique à air à conductivité élevée PRO 3500hc Kit de conversion Réf. No 223451 Pour convertir le pistolet PRO 3500sc en pistolet PRO 3500hc REMARQUE: Toute modification de pièces d’origine Graco ou remplacement de pièces par des pièces autres que des pièces Graco annulera les certifications. BREVET U.S. No. 4.290.091; 4.219.865; 4.497.447; 4.462.061; 4.660.774; D313,064; 4,978,075 Brevets canadiens 1986, 1987, 1990 Breveté en 1986, 1987, 1990 Brevets déposés en Grande-Bretagne no 2.147.158; 2.142.559B; 2.140.327B Brevet français no 89 16305 Demandes de brevets U.S. et de brevets internationaux en cours GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 COPYRIGHT 2000, GRACO INC. 06615 2 308–018 Table des matières Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement du pistolet électrostatique à air . . . . . . 6 Conversion d’un pistolet PRO 3500sc en pistolet PRO 3500hc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Panonceaux de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ventilation de la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Raccordement des tuyauteries d’air . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Raccordement du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . 10 Branchement de la tuyauterie produit . . . . . . . . . . . . . 10 Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Contrôle de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation du pistolet pour un entretien . . . . . . . . . . . Remplacement du chapeau d’air, de la buse et de la résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de l’électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose de la garniture produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la garniture et du pointeau produit . . . Remplacement du bloc générateur . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la turbine-alternateur . . . . . . . . . . . . Remontage du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la vanne de réglage du jet . . . . . . . . . . . Réparation de l’ensemble de réglage produit . . . . . . . Réparation de la vanne d’air commandée par la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage et remplacement de la vanne d’air d’atomisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la vanne ES MARCHE-ARRÊT . . . . . . Démontage/remplacement du tube et du carter . . . . . 24 24 24 25 26 27 28 29 30 30 31 32 33 33 34 35 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtration du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste de contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . Choix d’une buse produit et d’un chapeau d’air . . . . . . Fonctionnement du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 13 13 13 14 14 16 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien quotidien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du chapeau d’air et de la buse . . . . . . . . . . Rincage du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 17 17 Numéro de téléphone de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide de dépannage des défauts de forme du jet . . . Guide de dépannage des défauts de fonctionnement du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide de dépannage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Test de résistance du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Test de résistance du bloc d’alimentation électrique . . Test de résistance du résisteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 22 22 19 20 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Garantie et refus de garantie de Graco . . . . . . . . . . . . . . 44 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions correspondantes. 308–018 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Une mauvaise mise à la terre, des locaux mal aérés, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique. Le matériel électrostatique doit être utilisé exclusivement par un personnel formé et qualifié, connaissant parfaitement les exigences indiquées dans le présent manuel d’utilisation. Relier le matériel à la terre ainsi que le personnel présent ou se tenant à proximité de la zone de pulvérisation. Relier également à la terre l’objet à peindre ainsi que les autres objets conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre en page 10. Contrôler la résistance du pistolet tous les jours. Voir la rubrique Test de résistance du pistolet, page 21. Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de peinture à la page 9. Pour nettoyer, rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants conformes à la réglementation locale. Pour les pays appliquant les règles de l’U.S. National Fire Protection Association (NFPA) 33, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur à 38 C ou un solvant utilisé normalement pour des opérations de peinture. Pour les pays européens appliquant la norme EN 50053, utiliser des solvants dont le point d’éclair est le plus élevé possible et supérieur à la température ambiante. N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension. Ne pas rincer l’appareil si le système électrostatique du pistolet est sur marche. Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de l’appareil. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation. N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne pas fumer dans la zone de distribution. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. 4 Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés. 308–018 MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites de flexibles ou de ruptures de composants, risque de projeter du produit dans les yeux ou sur la peau et de provoquer des blessures graves. Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivre la Procédure de décompression de la page 13 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse de pulvérisation. Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité. Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Les flexibles constamment en place ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble du flexible. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage inattendu et provoquer des blessures graves. INSTRUCTIONS Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’utilisation, les étiquettes et les panonceaux avant de mettre le matériel en service. Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne jamais dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. La pression maximum de service de ce matériel est de 7 bars (0,7 MPa). S’assurer que les produits utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de produit. Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308–018 5 Introduction Fonctionnement du pistolet électrostatique à air Le flexible d’air alimente le pistolet de pulvérisation. Une partie de l’air actionne la turbine et le reste de l’air atomise le produit à pulvériser. La turbine génère un courant électrique qui est converti par l’ensemble d’alimentation pour fournir un courant haute tension à l’électrode d’ionisation. La pompe alimente en produit le flexible et le pistolet où le produit est chargé électrostatiquement quand il passe sur l’électrode. Le produit chargé est attiré par la pièce reliée à la terre, s’enveloppe autour et peut éventuellement recouvrir toutes les surfaces. Conversion d’un pistolet PRO 3500sc en pistolet PRO 3500hc REMARQUE: Voir la page 38 pour commander le kit de conversion 223451. 1. 2. Démonter le chapeau d’air, la buse, la résistance et l’électrode comme indiqué à la rubrique Remplacement de l’électrode (page 25). Enlever les joint de produit (A), raccord (B), tube (C), écrou (D) et bagues (E) du pistolet. Voir Fig. A. ATTENTION Pour que les nouvelles pièces soient montées correctement, veiller à ce que le joint de produit (A) ne reste pas dans le canon du pistolet. 3. 4. 6 A l’aide d’un pinceau à poils souples, nettoyer soigneusement l’emplacement à l’intérieur du canon où se trouve normalement le joint de produit (A). Enlever la gâchette (M). 308–018 5. Remplacer la cartouche de joints de produit existante (K) par la nouvelle cartouche (28) fournie avec le kit de conversion 223451. Voir Fig. D. 6. Introduire le raccord fileté du tuyau (12) dans le canon. Voir Fig. D. Tourner le raccord jusqu’à ce que le joint torique (12b) soit comprimé. 7. Enrouler le tuyau autour du canon. Voir Fig. D. 8. Faire coulisser le carter (10) vers le haut le long du tube (12), comme indiqué à la Fig. B. 9. Tirer le carter vers le haut en le pressant contre le canon, comme indiqué à la Fig. C. S’assurer que le tuyau flexible est complètement à l’intérieur du carter avant le presser ce dernier contre le canon. 10. Monter la gâchette (M). 11. Mettre en place l’électrode, la buse/résistance et le chapeau d’air comme indiqué à la rubrique Remplacement de l’électrode (page 25). Conversion d’un pistolet PRO 3500sc en pistolet PRO 3500hc H G L M A K J D E B C F Fig. A 06619 06616 Fig. C H G 12 L M 12a 28 10 J 06618 12b 10 12 D Fig. B E F 06617 Fig. D 308–018 7 Installation A B* C* N H E* Manette ES MARCHE-ARRÊT 1 est MARCHE 0 est ARRÊT M S O D G J* V G X F W R K P L U* Q* AFFICHE DE MISE EN GARDE T Zone non dangereuse Zone dangereuse L’alimentation du pistolet en air doit être asservie aux ventilateurs pour empêcher toute mise en marche alors que les ventilateurs ne tournent pas. LÉGENDE A B* C* D E* F G H J* Tuyauterie d’air principale Électrovanne interconnectée avec les ventilateurs Vanne d’arrêt d’air principale (de type purgeur) Séparateur air/eau Vanne d’arrêt d’alimentation d’air de la pompe (de type purgeur) Lubrificateur de la tuyauterie d’air Régulateur de pression d’air Pompe Câble de mise à la terre de la pompe Fig. 1 8 308–018 K L M N O P Q* R* S T Filtre produit Vanne d’arrêt alimentation produit Régulateur de pression produit Tuyauterie d’alimentation produit Filtre à air (20 microns) Vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation d’air Câble de mise à la terre du flexible d’air Flexible d’air conducteur Graco Pistolet de pulvérisation électrostatique Vanne de purge de la tuyauterie d’air U* V W X Vanne de purge produit Entrée d’air du pistolet Entrée produit du pistolet Tuyau d’échappement du pistolet * Nécessaire à un fonctionnement en toute sécurité. Doit faire l’objet d’une commande séparée. Se reporter à la rubrique Accessoires. REMARQUE: l’électrovanne (B) n’est pas proposée comme accessoire Graco. 06620 Installation Installation du système MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE REMARQUE: Une grande vitesse d’échappement d’air diminuera l’efficacité du système électrostatique. Une vitesse d’échappement de 100 ft/mn (31 mètres linéaires par minute) devrait être suffisante. Branchement des tuyauteries d’air (Voir Fig. 1) Le montage et l’entretien de ce matériel rend nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses si le travail n’est pas effectué dans les règles. MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de décharge électrique ou d’autres blessures graves, la tuyauterie d’alimentation d’air doit être reliée électriquement à une véritable prise de terre. Utiliser uniquement des flexibles d’alimentation d’air conducteurs Graco. Ne jamais installer ni procéder à l’entretien du matériel sans formation et qualification préalable. S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations fédérale, nationale et locale en matière d’installation de matériel électrique dans un local dangereux de classe I, groupe D. 1. Brancher le flexible d’alimentation d’air conducteur Graco (R) entre la tuyauterie d’alimentation d’air et l’entrée d’air du pistolet (V). Le raccord d’entrée d’air du pistolet est fileté à gauche. Raccorder le câble de terre du flexible d’alimentation d’air à une véritable prise de terre. 2. Installer un filtre d’air (O) et un séparateur air/eau (D) sur la tuyauterie d’air pour garantir l’alimentation du pistolet en air sec et propre. Les saletés et l’humidité peuvent dégrader l’aspect de la pièce finie et entraîner un dysfonctionnement du pistolet. 3. Installer un régulateur d’air de type purgeur (G) sur les tuyauteries d’alimentation d’air de la pompe et du pistolet pour contrôler la pression d’air sur la pompe et le pistolet. 4. Installer une vanne d’arrêt d’air de type purgeur sur la tuyauterie principale d’air (C) et sur la tuyauterie d’air de la pompe (E) pour couper l’arrivée d’air à la pompe. Installer une autre vanne de type purgeur sur chaque tuyauterie d’alimentation d’air de pompe pour relâcher l’air emprisonné entre cette même vanne et la pompe après avoir fermé le régulateur d’air. Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. Fig. 1 représente un système standard de pulvérisation électrostatique pneumatique. Il ne s’agit pas du plan d’une installation réelle. Le modèle et les dimensions du système adaptés à l’utilisation souhaitée doivent être définis selon vos besoins. Pour toute assistance relative à la conception du système, contactez votre distributeur Graco. Panonceaux de mise en garde Installer les panonceaux de mise en garde dans la zone de pulvérisation à des emplacements facilement visibles et lisibles par tous les opérateurs. Un panonceau en anglais est fourni avec le pistolet. D’autres panonceaux en anglais, français, allemand et espagnol sont disponibles gratuitement. Voir la rubrique Accessoires pour toute commande. Ventilation de la cabine de pulvérisation MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre cette même vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer un fonctionnement inopiné de la pompe qui peut entraîner des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau. DANGER DES VAPEURS INFLAMMABLES OU TOXIQUES Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet tant que la ventilation n’est pas en marche. Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine du pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale, nationale et locale en matière de vitesse d’échappement de l’air. 5. Installer un lubrificateur d’air (F) le plus près possible de la pompe (H). 6. Installer une vanne d’arrêt d’air (P) sur chaque tuyauterie d’alimentation d’air de pistolet pour couper l’arrivée d’air du (des) pistolet(s). 308–018 9 Installation Raccordement du tuyau d’échappement Enfoncer le tuyau d’échappement (fourni) sur l’embout cannelé situé dans la partie inférieure de la crosse du pistolet. Fixer le tuyau à l’aide du collier fourni. Voir en page 36. Branchement de la tuyauterie produit (Voir Fig. 1) Les exigences suivantes représentent le minimum nécessaire à la mise à la terre d’un système électrostatique de base. Le système peut comporter d’autres éléments ou objets qui doivent être reliés à la terre. Consulter la réglementation électrique locale afin de recueillir les instructions détaillées de mise à la terre. Votre système doit être relié à une véritable prise de terre. 1. Avant de raccorder la tuyauterie produit (N), la nettoyer à l’air comprimé et la rincer à l’aide de solvant. Utiliser un solvant compatible avec le produit pulvérisé. Pompe: la relier à la terre au moyen d’un fil de terre muni d’une pince, comme indiqué dans le manuel d’instructions fourni séparément avec la pompe. 2. Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: les relier à la terre conformément aux instructions du fabricant. 2. Installer un régulateur produit (M) sur la tuyauterie produit pour contrôler la pression produit sur le pistolet. 3. 3. Installer un filtre produit (K) et une vanne de purge (U) à la sortie de la pompe. Pistolet électrostatique à air: le relier à la terre en raccordant le flexible d’alimentation d’air conducteur et le fil de terre du flexible d’air à une véritable prise de terre. Contrôler la mise à la terre du pistolet comme indiqué à la page 11. 4. Toutes les conduites d’air et de produit doivent être correctement mises à la terre. N’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une longueur combinée de 150 m maximum pour assurer la continuité de la terre. 5. Tous les câbles électriques doivent être correctement mis à la terre. 6. Pour toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation: les chaussures doivent être munies de semelles conductrices, en cuir par exemple, ou alors le personnel devra porter des bracelets de mise à la terre. Les semelles en plastique ou en caoutchouc ne sont pas conductrices. L’opérateur ne portera pas de gants qui isolent la main du pistolet de pulvérisation. Ces gants doivent être conducteurs ou modifiés comme indiqué à la Fig. 3, page 13. 7. Objets à peindre: toujours maintenir les dispositifs d’accrochage des pièces à peindre propres et reliés à la terre. Les zones de contact doivent être des extrémités pointues ou des arêtes tranchantes. 8. Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur et relié à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou de tout autre matériau non-conducteur, ce qui interromprait la continuité du circuit de terre. 9. Les liquides inflammables situés dans la zone de pulvérisation doivent être conservés dans des réservoirs homologués et reliés à la terre. Ne pas y stocker une quantité supérieure à celle qui est nécessaire pour la durée d’une opération de pulvérisation. 1. MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION La vanne de décharge de produit (U) est nécessaire dans le système pour aider à relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet; l’actionnement de la gâchette pour décompresser risque d’être insuffisant. Installer une vanne de décharge près de la sortie produit de la pompe. La vanne de décharge diminue les risques de blessure grave, y compris la projection dans les yeux ou sur la peau. 4. Raccorder le flexible produit sur l’entrée produit du pistolet (W) 3/8–18,6(m). 5. Avant de faire circuler de la peinture dans le pistolet, le rincer avec un solvant compatible. Mise à la terre du système MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Quand le système électrostatique fonctionne, tout objet non raccordé à la terre se trouvant dans la zone de pulvérisation (personnes, conteneurs, outillage, etc.) peut se charger en électricité. Une mauvaise mise à la terre peut engendrer de l’électricité statique qui peut être source d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique. Suivre les instructions de mise à la terre ci-après. 10 308–018 10. Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation: y compris les réservoirs de peinture et les récipients de nettoyage, sont à raccorder correctement à la terre. Installation Contrôle de la mise à la terre (Voir Fig. 2) a. En cas d’utilisation d’un flexible d’air noir ou gris, se servir d’un ohmmètre (AA) pour mesurer la résistance. Utiliser une tension test comprise entre 500 volts minimum et 1000 volts maximum. La résistance ne doit pas dépasser 2 mégohms. b. En cas d’utilisation d’un flexible d’air de turbine rouge, se servir d’un ohmmètre pour mesurer la résistance. Celle-ci ne doit pas dépasser 100 ohms. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE L’ohmmètre réf. 241079 (AA-Voir Fig. 2) n’est pas homologué pour une utilisation sur un site dangereux. Pour réduire les risques d’étincelles, ne pas utiliser le ohmmètre pour contrôler la mise à la terre, sauf: 6. Si le pistolet est sorti de la zone dangereuse; Si la résistance est supérieure à la valeur maximum spécifiée ci-dessus pour le flexible, vérifier le serrage des raccordements à la terre et s’assurer que le fil de terre du flexible d’air est relié à une véritable prise de terre. Si la résistance est encore trop élevée, remplacer le flexible d’air. R Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont à l’arrêt, que les ventilateurs de la zone dangereuse fonctionnent et qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette zone (p. ex. réservoirs de solvant ouverts ou vapeurs de pulvérisation); BB Tout manquement à cette règle peut provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. 1. Demander à un électricien qualifié de vérifier la continuité de la mise à la terre du pistolet de pulvérisation et du flexible d’air. 2. Placer la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position ARRÊT. Voir Fig. 4, page 14, pour connaître l’emplacement de cette manette. 3. Couper l’arrivée d’air et de produit au pistolet. Le flexible ne doit pas contenir de produit. 4. S’assurer que le flexible d’air (R) est bien branché et que le fil de terre du flexible est raccordé à une véritable prise de terre. AA Mesurer la résistance entre la crosse du pistolet (BB) et une véritable prise de terre (CC). Fig. 2 5. CC 06621B 308–018 11 Remarques 12 308–018 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE Liste de contrôle du fonctionnement Vérifier la liste suivante tous les jours avant de mettre en service le système pour assurer un fonctionnement sûr et efficace. DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher l’appareil de démarrer ou de pulvériser accidentellement. Pour réduire les risques de blessures causées par une décharge électrique, une projection de produit ou par des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: décompression; arrêt de la pulvérisation; vérification ou entretien d’un équipement du système; installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. 1. Placer la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position ARRÊT. 2. Fermer les alimentations d’air et de produit du pistolet. 3. Actionner le pistolet dans un réservoir métallique de récupération relié à la terre pour relâcher la pression produit. 4. 5. Ouvrir la vanne de purge de la pompe après avoir placé un réservoir de récupération sous cette dernière pour recevoir le produit purgé. Laisser la vanne de purge de la pompe ouverte jusqu’à ce que le pistolet soit à nouveau prêt à fonctionner. Filtration du produit Filtrer le produit pour éliminer les particules de granulométrie élevée et les sédiments qui pourraient obstruer la buse de pulvérisation. ____ 1. Tous les opérateurs sont capables d’utiliser en toute sécurité un système de pulvérisation électrostatique à air conformément aux instructions de ce manuel. ____ 2. Tous les opérateurs sont capables de relâcher la pression comme indiqué ci-contre. ____ 3. Le système est bien relié à la terre et l’opérateur ainsi que toutes les personnes pénétrant sur le site de pulvérisation sont correctement reliés à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre du système, page 10. ____ 4. L’opérateur ne porte pas de gants qui isolent sa main du pistolet. S’ils sont usés, les gants doivent être conducteurs ou modifiés comme indiqué à la Fig. 3 afin de ne pas empêcher la mise à la terre de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet. ____ 5. L’état des composants électriques du pistolet a été contrôlé comme indiqué à la rubrique Tests électriques, page 21. ____ 6. Les ventilateurs fonctionnent correctement. ____ 7. Les dispositifs d’accrochage des pièces à peindre sont propres et reliés à la terre. Les points de contact doivent être des extrémités pointues ou des arêtes tranchantes. ____ 8. Tous les résidus, y compris les liquides inflammables et les chiffons, ont été enlevés de la zone de pulvérisation. ____ 9. Tous les liquides inflammables présents dans la cabine de pulvérisation se trouvent dans des réservoirs homologués et reliés à la terre. ____ 10. Tous les objets conducteurs présents dans la zone de pulvérisation sont reliés à la terre et le sol de cette zone est conducteur d’électricité et relié à la terre. Découpe carrée de 76 mm de côté et découpe de l’extrémité de l’index du gant REMARQUE: Si les gants sont usés, ceux-ci doivent être conducteurs ou modifiés comme indiqué afin de ne pas empêcher la mise à la terre de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet. 06445 Fig. 3 308–018 13 Fonctionnement DD 26 45 43 31 05151A 1 06615 20 Fig. 4 Choix d’une buse produit et d’un chapeau d’air MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 avant d’enlever ou de monter une buse produit et/ou un chapeau d’air. Le pistolet est équipé d’une buse produit de 1,5 mm, réf. 185158, et d’un chapeau d’air, réf. 193033. En cas de besoin d’une autre combinaison buse-chapeau d’air, consulter le manuel d’instructions 307803 ou le distributeur Graco agréé pour sélectionner la buse et le chapeau d’air appropriés. Monter le chapeau d’air et la buse sur le canon du pistolet comme indiqué à la rubrique Changement chapeau d’air/buse/résistance, page 24. Fonctionnement du pistolet MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt de pulvérisation et à chaque décompression. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire les risques de rupture de composant pouvant engendrer de graves blessures, ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Cet équipement a une pression de service d’air et de produit de 7 bars (0,7 MPa) maximum. Effectuer les opérations de la page 15 pour déterminer les débits de produit et d’air corrects. Ne pas encore placer la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position MARCHE. 14 308–018 Fonctionnement 1. Utiliser la Check-list opérationnelle de la page 13. 2. Pour régler le chapeau d’air en vue d’obtenir un jet vertical ou horizontal, s’assurer en premier lieu que la pression est relâchée. Desserrer ensuite l’écrou du chapeau et tourner le chapeau comme indiqué à la Fig. 5. Serrer l’écrou jusqu’à ce que le chapeau soit bloqué; normalement, vous ne devriez pas pouvoir tourner les cornes du chapeau à la main. 7. Régler la vanne d’air d’atomisation (31) en dévissant de 1,5 tour pour la plupart des applications. Le tableau de Réglage de la vanne d’air d’atomisation montre les effets du réglage de la vanne d’air d’atomisation sur le débit d’air du chapeau. 8. Régler la largeur du jet à l’aide de la vanne d’air (43). Réglage de la vanne d’air d’atomisation Débit d’air du chapeau (%) Fonctionnement du pistolet (suite) Jet vertical 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 0.00 0.50 1.00 1.50 2.00 2.50 3.00 Complètement ouvert Jet horizontal 02020 Fig. 5 3. Régler le débit à l’aide du régulateur de pression produit. Consulter le manuel 307803 pour régler la pression déterminant les différents débits, en fonction de la taille de la buse produit utilisée. Si nécessaire, poursuivre le réglage du débit produit au moyen du bouton de réglage produit (45). Voir Fig. 4. 5. Ouvrir complètement la vanne d’air du jet (43). 6. Régler la pression d’air à l’aide du régulateur de pression d’air. Le tableau suivant indique les pressions d’entrée du flexible d’air nécessaires pour obtenir la tension totale d’alimentation électrique. Pour éviter d’abréger la vie de la turbine, ne pas dépasser les pressions d’air conseillées. Longueur du flexible d’air m Pression dynamique à l’entrée du flexible d’air pour assurer la pleine tension bar (MPa) 4,6 3,1 à 3,5 (0,31 à 0,35) 7,6 3,5 à 3,8 (0,35 à 0.38) 15,3 4,2 à 4,5 (0,42 à 0,45) 22,9 4,7 à 5,0 (0,47 à 0,50) 30,5 5,2 à 5,5 (0,52 à 0,55) Complètement fermé Réglage fin du pistolet 4. Tours de vanne Pour améliorer l’atomisation, ouvrir encore plus la vanne d’air d’atomisation (31). S’il faut plus d’air d’atomisation que ne peut en fournir la vanne complètement ouverte, augmenter la pression d’entrée d’air du flexible. Régler le débit d’air au niveau le plus bas permettant une atomisation acceptable. Une vitesse de particules plus lente améliore l’effet électrostatique. Pour réduire l’air d’atomisation et minimiser les chevauchements, tourner la vanne d’air d’atomisation dans le sens horaire. REMARQUE: Se reporter au Tableau de correction des imperfections du jet de pulvérisation en page 18 pour résoudre les problèmes liés à la forme du jet. 9. Mettre la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position MARCHE pour débuter la pulvérisation avec le système électrostatique. Lors de la pulvérisation, le voyant ES (DD) doit être allumé, indiquant la charge électrostatique. ATTENTION Quand on a cessé de l’utiliser, toujours accrocher le pistolet, la buse dirigée vers le sol, pour éviter l’entrée de produit dans les passages d’air du pistolet. La présence de produit dans ces passages d’air risque de provoquer une mauvaise atomisation et une demande de courant excessive susceptibles d’endommager le pistolet. 308–018 15 Fonctionnement Arrêt MISE EN GARDE 1. Décompresser. 2. Rincer et nettoyer le matériel. Suivre les instructions de la rubrique Maintenance. DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt de pulvérisation et à chaque décompression. Maintenance Entretien quotidien et nettoyage MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt de pulvérisation ou rinçage du pistolet et à chaque décompression. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, mettre la manette ES MARCHE-ARRÊT sur ARRÊT avant de rincer le pistolet. ATTENTION La présence de produit dans les conduits d’air du pistolet peut dégrader la qualité et la finition de la couche de peinture, accroître l’absorption de courant et réduire l’effet électrostatique. La présence de produit dans le logement abritant l’alimentation électrique risque de réduire la durée de vie de l’alternateur. Il est déconseillé d’immerger le pistolet dans le produit. N’adopter aucune méthode de nettoyage qui ferait pénétrer du solvant dans les conduits d’air. Pointer le pistolet vers le bas pendant le nettoyage pour empêcher le produit de couler dans les conduits d’air. Voir Fig. 6. Quand on a cessé de l’utiliser, accrocher le pistolet, la pointe orientée vers le bas. Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible non conducteur. Les solvants conducteurs peuvent causer un dysfonctionnement du pistolet. Le chlorure de méthylène n’est pas un solvant recommandé pour le rinçage ou le nettoyage de ce pistolet car il est susceptible d’endommager les composants en nylon. 16 308–018 ATTENTION Pour éviter de polluer le produit devant être pulvérisé, veiller à ce que le solvant demeuré à l’intérieur du carter puisse sortir par le trou se trouvant à sa base, et ce, avant la pulvérisation. 1. Nettoyer chaque jour les filtres installés sur les tuyauteries d’air et de produit. 2. Nettoyer tous les jours les surfaces extérieures du pistolet avec un chiffon doux humecté d’un solvant compatible. 3. Nettoyer le chapeau d’air et la buse de pulvérisation au moins une fois par jour. Voir page 17. Certaines applications exigent un nettoyage plus fréquent. Remplacer la buse de pulvérisation et le chapeau d’air s’ils sont endommagés. Voir page 24. 4. Contrôler le fil électrode. Le redresser s’il est tordu et le remplacer s’il est cassé ou endommagé. Voir page 25. 5. Vérifier l’existence éventuelle de fuites au niveau du pistolet et des flexibles produit. Resserrer les raccords ou remplacer les équipements si nécessaire. 6. S’assurer que les crochets de suspension des pièces ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire. 7. Rincer avant de changer de couleur et à chaque fois que l’utilisation du pistolet est terminée. Voir en page 17. Maintenance Nettoyage du chapeau d’air et de la buse produit MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION ATTENTION Ne pas utiliser de clé métallique pour nettoyer les orifices du chapeau d’air ou de la buse produit car ceci risquerait de les rayer. S’assurer également que le fil de l’électrode n’est pas endommagé. Des rayures dans les orifices du chapeau d’air, de la buse ou une électrode endommagée peuvent altérer la forme du jet. Équipement nécessaire: Brosse douce Solvant compatible Procédure: MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt de pulvérisation et à chaque décompression. 1. Décompresser. 2. Débrancher et boucher la tuyauterie produit. 3. Brancher l’alimentation en solvant sur le pistolet. 4. Rincer le pistolet à l’aide d’un solvant compatible audessus d’un récipient mis à la terre jusqu’à ce qu’il soit propre. 5. Décompresser. 6. Débrancher et boucher la tuyauterie de solvant. 7. Actionner le pistolet en pulvérisant dans un récipient mis à la terre pour chasser le solvant restant dans le pistolet. 8. Accrocher le pistolet à son support en dirigeant la buse vers le sol jusqu’à sa prochaine utilisation. 9. Pour reprendre la pulvérisation, rebrancher la tuyauterie d’alimentation produit. DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt de pulvérisation, avant le montage ou un nettoyage de la buse produit et à chaque décompression. 1. Décompresser. 2. Démonter l’ensemble du chapeau d’air. 3. Tout en tenant le pistolet dirigé vers le bas, nettoyer le chapeau d’air cap, la buse et l’avant du pistolet à l’aide d’une brosse douce et d’un solvant compatible. Voir Fig. 6. 10. Ouvrir les alimentations en air et produit. 4. Remettre en place avec précaution l’ensemble de chapeau d’air. Eviter de plier l’électrode. Serrer l’écrou de maintien au contact de telle sorte que le chapeau d’air puisse tourner en opposant une résistance. 5. Mesurer la résistance du pistolet conformément aux instructions de la page 21. 11. S’assurer que la manette ES MARCHE-ARRÊT est sur ARRÊT. 12. Actionner le pistolet jusqu’à l’élimination complète du solvant. Rinçage du pistolet de pulvérisation MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, mettre la manette ES MARCHE-ARRÊT sur ARRÊT avant de rincer le pistolet. 06622 Fig. 6 308–018 17 Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE L’installation et l’entretien de cet équipement imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ni tenter d’effectuer des opérations d’entretien sur cet équipement sans formation et qualification dans ce domaine. MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 avant tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et à chaque décompression. REMARQUE: Chercher toutes les solutions possibles dans ce tableau de dépannage avant de démonter le pistolet. Guide de dépannage des défauts de forme du jet REMARQUE: Certains problèmes de pulvérisation sont dus à un déséquilibre entre l’air et le produit. Problème Cause Solution Pulsations ou crachotements du jet. L’alimentation produit est insuffisante. Régler le régulateur de produit ou remplir le réservoir d’alimentation produit. La buse est desserrée ou le siège conique endommagé. Serrer ou remplacer la buse; voir page 24. Saletés entre la buse, le siège conique et le corps du pistolet. Nettoyer les pièces; voir page 17. Le coupleur de l’arrivée produit est desserré ou fissuré. Serrer ou réparer le coupleur. Le tube d’aspiration produit est desserré dans le réservoir. La resserrer. Jet non correct. Bandes inégales. 18 308–018 Dépôt de produit sur le chapeau d’air, Nettoyer le chapeau à l’aide d’un instrutrous partiellement bouchés ou la totalité ment souple ou le plonger dans de l’eau, de la pression d’air du trou propre déplace puis l’essuyer; voir page 17. le jet de pulvérisation vers le côté bouché. L’électrode est tordue. Redresser l’électrode. Les trous de la buse ou du chapeau sont endommagés. Remplacer la pièce endommagée; voir page 24. Dépôt de produit sur le pourtour de l’orifice de la buse, ou orifice de buse partiellement obturé. Déboucher. Ne jamais utiliser de fil ou d’instruments durs; voir page 17. L’électrode est tordue. Redresser le fil électrode. La pression d’air du jet est trop élevée. Réduire la pression d’air du jet. Le produit est trop liquide. Augmenter la viscosité du produit. La pression produit est insuffisante. Augmenter la pression produit. La pression d’air du jet est trop faible. Augmenter la pression d’air du jet. Le produit est trop épais. Réduire la viscosité du produit. Trop de produit. Réduire le débit produit. Réduire la pression de produit sur les pistolets alimenté par pression et/ou régler la vis de réglage produit jusqu’à l’obtention d’une forme de jet correcte. La dernière couche de produit appliquée est trop humide. Appliquer plusieurs couches de finition plus sèche. La pression d’air est trop élevée. Réduire la pression d’air. La pression d’air est insuffisante. Augmenter la pression d’air. Le jet n’est pas uniforme. Nettoyer ou remplacer le chapeau d’air; voir page 17 ou 24. Guide de dépannage Guide de dépannage des défauts de fonctionnement du pistolet Problème Cause Solution Fuite de produit au niveau des joints. Les joints du pointeau ou axe sont usés. Remplacer les joints ou l’axe; voir page 28. L’écrou de presse-étoupe est desserré Serrer l’écrou; voir page 28. La vanne n’est pas montée correctement sur son siège. Nettoyer et entretenir la vanne d’air; voir page 31. Le joint torique de la vanne d’air colle. Lubrifier le joint torique; voir page 31. Le pointeau est usé ou endommagé. Remplacer le pointeau; voir page 28. Le siège produit est usé. Remplacer la buse produit et/ou le pointeau électrode; voir pages 25 à 28. Le joint produit est trop serré. Lubrifier et ajuster l’écrou de presseétoupe; voir page 28. La résistance est desserrée. Serrer la résistance; voir page 24. La buse produit est desserrée. Serrer la buse produit; voir page 24. Le joint torique de la résistance est endommagé. Remplacer le joint torique. Voir page 24. La pression d’air est insuffisante pour une bonne atomisation. Augmenter la pression d’air du chapeau en augmentant l’ouverture de la vanne d’air d’atomisation ou la pression d’arrivée d’air du pistolet. Choisir la pression d’air la plus basse permettant d’obtenir de bons résultats. Le mélange ou le filtrage du produit est mauvais. Remélanger ou refiltrer le produit. Utilisation d’un mauvais diluant. Utiliser un bon diluant. La pression d’air est trop élevée. Réduire la pression d’air du chapeau en réduisant l’ouverture de la vanne d’air d’atomisation ou en réduisant la pression d’arrivée d’air du pistolet. Choisir la pression d’air la plus basse permettant d’obtenir de bons résultats. Ne pas aller en dessous de la pression minimum nécessaire à une tension totale. Voir page 15. Produit trop dilué. Diluer le produit correctement. L’alimentation produit est trop faible. Contrôler l’alimentation produit; faire l’appoint de produit si nécessaire. Le chapeau d’air est endommagé. Remplacer le chapeau d’air; voir page 24. La buse produit est sale ou obstruée. Nettoyer la buse produit; voir page 17. La buse produit est endommagée. Remplacer la buse produit; voir page 24. La vanne de réglage produit est endommagée. Remplacer le joint torique. Voir page 32. Le débit d’air d’échappement est insuffisant ou la direction n’est pas bonne. Contrôler les m{F1}3/mn; contrôler les chicanes et la direction du jet d’air. La distance entre le pistolet et la pièce à peindre n’est pas bonne. Régler la distance de pulvérisation entre 203 et 305 mm. Le chapeau d’air et la buse produit sont désaxés. Contrôler le chapeau d’air et le siège de la buse produit pour voir si du produit s’est déposé. Fuite d’air à l’avant du pistolet. Fuite de p produit à l’avant du p pistolet. Finition “peau d’orange”. Brouillard de pulvérisation excessif. Le pistolet ne pulvérise pas. Le matériel est couvert de produit. Le chapeau d’air est sale. Chapeau d’air Nettoyer ou remplacer les pièces si nécessaire; voir page 17 ou 24. Buse produit ALIGNÉ DÉSAXÉ 308–018 19 Guide de dépannage Guide de dépannage des problèmes électriques Problème Mauvais enveloppement. L’opérateur reçoit une légère décharge. L’opérateur reçoit une décharge quand il touche la pièce à peindre. Cause Mettre la manette sur MARCHE (1). La distance entre le pistolet et la pièce à peindre n’est pas bonne. Régler la distance de pulvérisation entre 203 et 305 mm. Les pièces sont mal raccordées à la terre. Nettoyer les dispositifs d’accrochage de la pièce à peindre. Contrôler si la mise à la terre sur le convoyeur ou les rails est bonne. La vitesse d’échappement de la cabine est trop élevée. Réduire la vitesse d’échappement dans les limites prescrites par la réglementation. La pression d’air d’atomisation est trop élevée. Réduire la pression d’air d’atomisation. La pression produit est trop élevée. Réduire la pression produit. La viscosité du produit ne convient pas à une pulvérisation électrostatique. Contacter le fournisseur pour connaître la bonne viscosité du produit pour une pulvérisation électrostatique. La résistivité du produit est trop basse. Contrôler la résistivité du produit à l’aide d’un résistivimètre à peinture et d’une sonde. L’alternateur de la turbine ne fonctionne pas.* Vérifier si la manette ES MARCHE-ARRÊT est sur MARCHE (1). Contrôler l’arrivée d’air au pistolet. Contrôler la présence éventuelle de saletés ou d’humidité dans la turbine. Voir page 30. La résistance du pistolet est mauvaise. Contrôler la résistance du pistolet. Voir page 21. Fuite de produit au niveau du joint du pointeau causant un court-circuit. Nettoyer le logement du pointeau. Remplacer le pointeau produit. Voir page 28. L’alternateur de la turbine est défectueux. S’assurer que le bouchon est bien en place à l’arrière du boîtier de l’alternateur de la turbine. Démonter et tester l’alternateur. Voir page 30. L’opérateur n’est pas correctement relié à la terre ou se trouve proche d’un objet non relié à la terre. Veiller à ce que le sol et l’opérateur soient correctement reliés à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre du système, page 10. Le pistolet n’est pas correctement mis à la terre. Voir Contrôle de la mise à la terre, page 11. La pièce à peindre n’est pas correctement mise à la terre. Nettoyer les dispositifs d’accrochage des pièces. Vérifier si le convoyeur et le rail sont bien raccordés à la terre. * Le témoin lumineux ES ne s’allume pas quand le pistolet est actionné. 20 308–018 Solution La manette ES MARCHE-ARRÊT est sur ARRÊT (O).* Tests électriques Les performances et la sûreté du pistolet dépendent directement de l’état des composants électriques du pistolet. Les tests électriques exposés ci-dessous peuvent servir à déterminer l’état de l’alimentation électrique (18) et de la résistance (22) ainsi que la continuité du circuit entre ces composants. Mesurer la résistance entre l’extrémité de l’électrode (20) et le raccord d’air du pistolet (17). Voir Fig. 7. La résistance doit être comprise entre 180 et 220 mégohms. Si la résistance est en dehors de cette plage, passer au test suivant. Si la résistance est correcte, se reporter à la rubrique Guide de dépannage électrique de la page 20 pour déterminer d’autres causes possibles de mauvaise performance. Utiliser le ohmmètre réf. 241079 (A) et appliquer une tension d’essai de 500 volts pour compléter ces tests électriques. Raccorder les fils comme indiqué. A MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le mégohmmètre réf. no. 241079 (A - Voir Fig. 7) n’est pas homologué pour une utilisation sur un site dangereux. Pour réduire les risques d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre pour contrôler la mise à la terre, sauf: Si le pistolet est sorti de la zone dangereuse; Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont à l’arrêt, que les ventilateurs de la zone dangereuse fonctionnent et qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette zone (p. ex. réservoirs de solvant ouverts ou vapeurs de pulvérisation); 20 Tout manquement à cette règle peut provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. 17 Test de résistance du pistolet Contrôler la résistance pistolet actionné et non actionné. Il faut que le passage de produit ait été rincé et séché pour que l’affichage soit précis. 06423B Fig. 7 Suite page suivante. 308–018 21 Tests électriques Test de résistance du bloc d’alimentation électrique Test de résistance de la résistance Démonter le bloc générateur électrique (18) du pistolet. Voir la rubrique Remplacement du bloc générateur, page 29. Introduire une tige conductrice (B) dans le canon du pistolet (démonté pour le test du générateur) et l’appliquer contre le contact métallique (C) à l’avant du canon. Voir Fig. 9. Démonter l’alternateur de turbine du bloc générateur électrique. Voir la rubrique Démontage de l’alternateur de turbine, page 30. Mesurer la résistance depuis le point de contact de masse du générateur (EE) jusqu’au ressort de contact (18c) à l’autre extrémité du générateur. Voir Fig. 8. La résistance doit être comprise entre 157,5 et 192,5 mégohms. Si la résistance est en dehors de cette plage, le générateur est défectueux et doit être remplacé. Si la résistance du générateur est correcte, passer au test suivant. Mesurer la résistance entre la tige conductrice (B) et l’électrode du pistolet (20). La résistance doit être comprise entre 21 et 29 mégohms. Si la résistance est correcte, se reporter à la rubrique Guide de dépannage électrique page 20 pour déterminer les autres causes possibles de mauvaise performance ou contacter le service entretien agréé le plus proche. Si les problèmes persistent, se reporter à la rubrique Guide de dépannage électrique page 20 pour déterminer d’autres causes possibles de mauvaises performances ou contacter l’organisme d’entretien agréé le plus proche. A A 20 C B EE 18c 06448B 18 Fig. 9 03566B Fig. 8 Suite page suivante. 22 308–018 Tests électriques Test de résistance de la résistance (suite) Si la résistance se trouve en dehors de la plage spécifiée, enlever la résistance (22). Voir la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse et de la résistance, page 24. Mesurer la résistance entre la bague de contact noire de la résistance (D) et la bague de contact du pointeau (E). Voir la Fig. 10. Il sera peut-être nécessaire d’appuyer sur la bague de contact (D) en plusieurs points pour obtenir une lecture correcte. La résistance doit être comprise entre 21 et 29 mégohms. Si la résistance est correcte, vérifier la propreté du contact métallique (C) dans le canon et du fil de contact du pointeau (E). Si la résistance est en dehors de la plage spécifiée, c’est que la résistance (22) est défectueuse et il faut la remplacer. Voir la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du résisteur, page 24. D E 22 0442 Fig. 10 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE La bague de contact (D) de la résistance est une bague de contact conductrice et non un joint torique. Voir Fig. 10. Pour réduire les risques d’étincelles ou de décharge électrique, ne pas retirer la bague de contact (D) de la résistance ni utiliser le pistolet si cette bague de contact n’est pas en place. Ne pas remplacer la résistance (22) par une pièce de rechange qui n’est pas d’origine Graco. 308–018 23 Entretien Préparation du pistolet pour un entretien Remplacement du chapeau d’air, de la buse de pulvérisation et de la résistance MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE L’installation et l’entretien de cet équipement exigent d’accéder à des pièces électriques qui peuvent causer une décharge électrique ou des blessures graves si le travail n’est pas exécuté correctement. Ne pas installer ni réaliser d’intervention sur cet équipement à moins d’être formé et qualifié. ATTENTION Maintenir l’extrémité avant du pistolet dirigée vers le haut et appuyer sur la gâchette en démontant la buse et le résisteur pour purger le pistolet et empêcher toute peinture ou solvant resté dans le pistolet d’entrer dans les passages d’air. 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué ci-contre. 2. Démonter le chapeau d’air. Diriger la partie avant du pistolet vers le haut et presser la gâchette pendant le démontage de la buse produit et de la résistance (21, 22) à l’aide de la clé multi-usage (62). Voir Fig. 11 page 25. MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 avant tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et à chaque décompression. REMARQUE: Chercher toutes les solutions possibles dans la rubrique Guide de dépannage avant de démonter le pistolet. S’il est nécessaire de maintenir solidement les éléments en plastique du pistolet, prendre soin de les serrer dans des mâchoires d’étau rembourrées pour éviter tout dommage sur lesdits éléments. Lubrifier légèrement les joints toriques et autres avec de la vaseline. Ne pas trop lubrifier. Utiliser uniquement des pièces d’origine Graco. Ne pas utiliser des pièces provenant d’autres modèles de pistolet PRO. Voir page 37. 1. Rincer le pistolet comme indiqué à la rubrique Rinçage du pistolet, page 17. REMARQUE: Si la résistance reste dans le pistolet lorsque la buse produit a été démontée, engager le filetage de la buse sur la résistance et extraire le tout. 3. Dévisser et enlever la résistance (22) à l’aide de la clé multi-usage (62). Voir Fig. 12. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE La bague de contact (D) de la résistance est une bague de contact conductrice et non un joint torique. Voir Fig. 11. Pour réduire les risques d’étincelles ou de décharge électrique, ne pas retirer la bague de contact (D) de la résistance ni utiliser le pistolet si cette bague de contact n’est pas en place. Ne pas remplacer la résistance par une pièce de rechange qui n’est pas d’origine Graco. Pour installer la résistance: 2. Décompresser. 4. Lubrifier légèrement le joint torique (25) avec de la vaseline et l’engager sur la résistance (22). 3. Débrancher les tuyauteries d’air et de produit du pistolet. 5. À l’aide de la clé multi-usage (62), monter la résistance (22) dans la buse produit (21). Serrer à 1,12 N.m. 4. Toujours éloigner le pistolet de la zone de travail pour effectuer une opération d’entretien ou le réparer. La zone d’entretien ou de réparation doit être propre. REMARQUE: S’assurer que l’électrode (20) est correctement serrée comme indiqué à la Fig. 13. Suite page suivante. 24 308–018 Entretien Remplacement du chapeau d’air, de la buse de pulvérisation et du manchon résistif (suite) 6. 7. Actionner la gâchette tout en montant la buse produit (21) et le résisteur (22) à l’aide de la clé multiusage (62). Serrer jusqu’à ce que la buse produit soit bien en place dans le canon du pistolet. Mettre en place l’ensemble de chapeau d’air (1, 2, 8). Mesurer la résistance du pistolet comme indiqué en page 21. Remplacement de l’électrode 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 1. Démonter le chapeau d’air, la buse et la résistance comme indiqué à la page 24. 2. Dévisser et enlever le pointeau/électrode (20) à l’aide de la clé multi-usage (62). Tenir l’extrémité de la tige du pointeau pour l’empêcher de tourner. Voir Fig. 13. ATTENTION Veiller à ne pas endommager le fil de contact lors du démontage de l’électrode du pistolet. 1, 8 3. 2 Enduire le filetage de la tige de l’électrode et du pointeau de Loctiter à faible freinage (violet) ou d’un mastic d’étanchéité équivalent. Introduire la nouvelle électrode et serrer du bout des doigts. Ne pas trop serrer. 62 ATTENTION 21 22 20 4. Mettre en place la buse, la résistance et le chapeau d’air comme indiqué ci-contre. 5. Mesurer la résistance du pistolet conformément aux instructions de la page 21. D 25 Pour éviter d’endommager les filetages en plastique ou le fil de contact, prendre les plus grandes précautions lors de la mise en place du pointeau électrode. Appliquer une très légère couche de lubrifiant. Serrer de 1/8 à 1/4 de tour après serrage à la main. Fig. 11 06449 20 62 62 21 22 Serrer à 1,12 N.m. 0444A Fig. 12 Enduire le filetage de la tige du pointeau de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité équivalent. 06624 Fig. 13 308–018 25 Entretien Dépose du canon 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 2. Avec précaution, desserrer l’écrou (14) du support du raccord produit (16). Extraire le tube (12) du raccord. S’assurer que les bagues et écrous restent sur le tube. Voir Fig. 14. 3. À l’aide de la clé (63) fournie, desserrer les trois vis (5) à tête à six pans creux. 4. Maintenir la crosse du pistolet (7) d’une main et tirer bien droit sur le canon (3) pour l’extraire de la crosse. Voir Fig. 15. 3 7 ATTENTION 18 Pour éviter d’endommager le bloc d’alimentation électrique (18), extraire le canon de la crosse de façon rectiligne. Si nécessaire, faire osciller le canon de côté pour le sortir de la crosse. 06626 Fig. 15 12 14 63 5 06625 Fig. 14 26 308–018 Entretien Dépose de la garniture produit 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 2. Démonter le chapeau d’air, la buse, la résistance et l’électrode comme indiqué à la page 25. 3. Desserrer suffisamment les vis de la gâchette (4) pour pouvoir enlever la gâchette (13). 4. Démonter l’ensemble garniture d’étanchéité et pointeau (28) à l’aide de clé multi-usage (62). Voir Fig. 16. 28 62 ATTENTION Nettoyer toutes les pièces dans un solvant non conducteur et compatible avec le produit à peindre, tel que du xylol ou une essence minérale. L’utilisation de solvant conducteur pourrait entraîner un dysfonctionnement du pistolet. 5. 13 Examiner toutes les pièces à la recherche d’usure ou de détérioration et les remplacer si nécessaire. 4 06628 Fig. 16 308–018 27 Entretien 3. Mettre en place la cartouche de joints produit (28e), le joint de pointeau (28d) et le corps (28b) sur le pointeau produit (28a) comme représenté à la Fig. 17. 4. Lubrifier le joint torique (28g) situé à l’extérieur du corps de joint (28b). 5. S’assurer que le ressort (30) est calé contre l’écrou comme indiqué à la Fig. 17. 6. Introduire l’ensemble garniture d’étanchéité et pointeau dans le canon du pistolet. À l’aide de la clé multiusage (62), serrer légèrement l’ensemble pour un serrage jointif, puis tester la résistance exercée sur le pointeau. En cas de commande des pièces séparément, les remonter en suivant les instructions ci-dessous et en se référant à la Fig. 17. 7. Serrer l’écrou de presse-étoupe à une résistance de 2 lbs. (9 N) lors de l’introduction du pointeau dans la garniture d’étanchéité. 1. 8. Mettre en place la gâchette (13) et serrer les vis de la gâchette (4). 9. Mettre en place le pointeau électrode, la buse et le résisteur ainsi que le chapeau d’air comme indiqué à la page 25. Réparation de la garniture et du pointeau produit La garniture et le pointeau produit peuvent être remplacés en bloc ou en tant que pièces détachées. L’ensemble est réglé en usine. REMARQUE: Avant d’installer l’ensemble garniture-pointeau dans le canon du pistolet, s’assurer que la surface interne du canon est propre. Éliminer tout résidu au moyen d’un pinceau ou d’un chiffon doux. Examiner l’intérieur du canon à la recherche des traces de production d’arc haute tension. Si de telles marques sont constatées, remplacer le canon. 2. Mettre en place l’écrou de presse-étoupe (28c) et le joint torique (28f) sur le pointeau produit (28a). Les méplats de l’écrou de presse-étoupe doivent être orientés vers l’arrière de la tige produit. Remplir la cavité de l’entretoise (28h) de vaseline. Mettre en place l’entretoise sur le pointeau produit (28a) dans le sens représenté à la Fig. 17. Enduire généreusement de vaseline l’extérieur de l’entretoise. 28b 28g 10. Mesurer la résistance du pistolet conformément aux instructions de la page 21. 28h 28c 28a 30 28d 28e 28 Le repère 30 n’est pas compris dans l’ensemble joint/pointeau (28) 03559 Fig. 17 28 28f 308–018 Entretien 35 18 18a 18c 18d 18b 7 F 37a 37b 37 Appliquer une très légère couche de lubrifiant Ne pas exposer à des solvants 06629 Fig. 18 Remplacement du bloc générateur REMARQUE: L’ensemble générateur comprend l’alternateur (37), le générateur (18) et la bague d’arrêt (35). Voir Fig. 18. 1. 2. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. Démonter le canon comme indiqué à la page 26. ATTENTION ATTENTION Pour éviter une perte de performance électrostatique, s’assurer qu’il n’y a pas de trace de poussière ou d’humidité dans le logement de l’ensemble générateur dans la poignée. Nettoyer le logement avec un chiffon propre et sec si besoin est. Lubrifier légèrement les joints toriques (18b, 37a) sur le nouveau sous-ensemble d’alimentation avec de la vaseline. Tous les joints toriques et le ressort de compression (18c) doivent être en place sous peine de dysfonctionnement du pistolet. 4. Introduire le nouvel ensemble générateur dans la poignée du pistolet. Veiller à ce que le joint (18a) soit bien en place. 5. Remonter le canon sur la crosse comme indiqué à la page 30. 6. Mesurer la résistance du pistolet conformément aux instructions de la page 21. Manipuler soigneusement le bloc d’alimentation pour éviter de le détériorer. 3. Saisir l’ensemble d’alimentation à la main. Le séparer de la poignée du pistolet (7) en exerçant une légère rotation de gauche à droite, puis le retirer tout droit. 308–018 29 Entretien Remplacement de la turbine-alternateur REMARQUE: Remplacer les paliers de la turbine après 2000 heures de fonctionnement. Consultez votre distributeur Graco agréé. 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 2. Séparer le bloc d’alimentation électrique de la crosse comme indiqué à la page 29. 3. Serrer les deux extrémités du circlip (35) l’une contre l’autre et extraire avec précaution l’alternateur (37) du bloc d’alimentation électrique jusqu’à ce que le connecteur 3 fils (F) se débranche. Voir Fig. 18, page 29. 4. 5. À l’aide d’un ohmmètre, tester la bobine de l’alternateur de turbine. Mesurer la résistance entre les deux cosses extrêmes du connecteur 3 fils (F). Cette résistance doit être comprise entre 3 et 5 ohms. Si la valeur affichée se situe hors de ces limites, remplacer l’alternateur. Mesurer la résistance entre chacune des bornes terminales du connecteur 3 fils et le boîtier de l’alternateur à turbine. La résistance devrait être infinie. Si elle ne l’est pas, remplacer l’alternateur. 6. Raccorder le connecteur 3 fils sur les 3 fiches du générateur. Pousser l’alternateur sur le générateur jusqu’à ce que la bague d’arrêt s’engage dans l’alternateur. 7. Remonter le bloc d’alimentation électrique dans la crosse du pistolet comme décrit à la page 29. Remontage du canon 1. S’assurer que les joints (34 & 18a) et le ressort (30) sont en place. Voir Fig.19, Les remplacer s’ils sont endommagés. 2. Mettre en place le canon (3) sur l’ensemble générateur (18) et dans la poignée du pistolet (7). S’assurer que le ressort du pointeau produit (30) est bien en place. 3. Serrer les trois vis à six pans creux (5) en diagonale et de manière uniforme à 18 in-lbs (2 N.m) maximum (soit env. un demi-tour de plus qu’un ajustement jointif) à l’aide de la clé (63) fournie. ATTENTION Pour éviter d’endommager le pistolet, ne pas trop serrer les vis (5). 4. Remettre en place le tuyau de produit (12) sur le raccord produit. 5. Mesurer la résistance du pistolet conformément aux instructions de la page 21. 18a 18 34 5 3 7 30 14 12 Serrer à un couple de 2 N.m maximum (soit environ un demitour après un serrage jointif) à l’aide de la clé fournie. Fig. 19 30 308–018 06627 Entretien Réparation de la vanne de réglage du jet 1. 2. DÉTAIL Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 43b 43d Placer une clé sur les méplats du corps de vanne et le sortir de la crosse. Voir Fig. 20. 43c 43e REMARQUE: Le clapet de réglage d’air de largeur de jet (43) peut être remplacé dans son ensemble ou en pièces détachées. Pour démonter la vanne de réglage d’air du jet: 43 3. Retirer le circlip (43b). Tourner le bouton de réglage (43c) de l’air dans le sens anti-horaire jusqu’à ce qu’il sorte du filetage du corps de vanne (43d). Extraire le bouton de réglage du corps de vanne. 4. Nettoyer toutes les pièces et examiner leur état à la recherche d’une usure ou d’une détérioration éventuelle. 5. Au remontage de la vanne d’air (43), lubrifier les joints toriques (43e) et le filetage du bouton de réglage (43c) avec de la vaseline. 6. Après la mise en place de la bague d’arrêt (43b) sur le bouton de réglage (43c), tirer le bouton de réglage en arrière jusqu’à ce que la bague d’arrêt vienne buter contre le manchon (43d). Appliquer de la pâte d’étanchéité PTFE sur le filetage du manchon (43d) et le mettre en place sur la poignée. Serrer à un couple compris entre 1,1 et 1,4 N.m. Fig. 20 7. Lubrifier les joints toriques (43e) et les premiers filets du bouton de réglage (43c) avec de la vaseline. Enduire le filetage du corps de vanne (43d) de Loctite en pâte. Serrer à 1,1–1,4 N.m. 06630 308–018 31 Entretien Réparation de l’ensemble de réglage produit 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 2. À l’aide d’une clé à pipe de 14 mm, démonter l’ensemble de réglage produit (45). Voir Fig. 21. 3. Faire tourner la tige (45a) à fond dans le sens horaire et enlever la butée du manchon (45). 4. DÉTAIL 0636A 45 45c 45a 45b 45d Pour démonter complètement l’ensemble de réglage produit, il faut remonter la butée du manchon (45e) sur la tige (45a). Faire tourner la tige jusqu’à ce que le manchon dépasse d’environ 0,4 pouces (10 mm). 44 7 5. Extraire la tige (45a) et le joint torique (45b). 7. Réparer ou remplacer toutes les pièces endommagées. Lubrifier les joints toriques (45b) avec de la vaseline. 8. Enduire le filetage extérieur du manchon (45d) de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité équivalent. Visser le manchon avec sa butée (45e) jusqu’à ce qu’il arrive en butée, puis le tourner dans le sens contraire de 1/8 de tour. 45e 40, 42 ATTENTION Ne pas laisser le produit Loctite couler sur la tige (45a) au cours du remontage sinon la tige ne pourrait plus tourner une fois remontée. Poser l’ensemble de réglage produit sur l’établi, son extrémité filetée tournée vers le bas et laisser le produit Loctite durcir pendant la nuit. 10. Quand le Loctite a durci, introduire l’ensemble de réglage produit dans le pistolet. 32 23 Pour extraire le manchon (45d), maintenir le chapeau (45c) et faire tourner la butée du manchon (45e) dans le sens antihoraire à l’aide d’une clé. 6. 9. 41 39 308–018 Lubrifier les joints toriques avec de la vaseline. Enduire soigneusement le filetage extérieur du manchon (45d) de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité équivalent. Visser le manchon avec sa butée (45e) jusqu’à ce qu’il arrive en butée, puis le tourner dans le sens contraire de 1/8 de tour. Laisser le Loctite durcir pendant une nuit. Ne pas déposer le joint en V (42) sauf s’il est endommagé. Le remonter de telle sorte que ses lèvres soient tournées vers l’intérieur de la crosse. Serrer à fond l’écrou de presseétoupe (40). Fig. 21 06631 Entretien Réparation de la vanne d’air commandée par la gâchette Démontage et changement de la vanne d’atomisation 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 2. À l’aide d’une clé à pipe de 14 mm, déposer l’ensemble de réglage de produit (45), le joint torique (23) et le ressort (44). Voir Fig. 21. 2. Démonter la vanne d’air (43) du pistolet. Voir Fig. 22. ATTENTION Nettoyer toutes les pièces dans un solvant non conducteur et compatible avec le produit à peindre, tel que du xylol ou une essence minérale. L’utilisation de solvants conducteurs pourrait entraîner un dysfonctionnement du pistolet. 3. Desserrer l’écrou de presse-étoupe de la vanne d’air (40) d’un tour complet. Extraire l’axe de la vanne d’air (39) à l’aide de pinces. ATTENTION ATTENTION Pour éviter d’endommager la vanne d’air d’atomisation (31), la vanne d’air (43) doit être démontée avant la vanne d’atomisation. 3. Séparer la vanne d’air d’atomisation (31) de la crosse. Examiner le joint torique (19) et le remplacer si nécessaire. 4. Monter une nouvelle vanne d’air d’atomisation (31). 5. Enduire le filetage de la vanne d’air (43) de pâte de PTFE et remonter la vanne dans la crosse. Serrer le corps de vanne à un couple de 1,1 à 1,4 N.m. Lors de l’extraction de l’axe de la vanne d’air (39), bien veiller à ne pas endommager sa portée. 4. Vérifier que les joints toriques (41, 23) ne sont pas endommagés et les remplacer si nécessaire. Appliquer de la vaseline sur les joints toriques. ATTENTION 31 19 Ne pas surlubrifier les pièces. Un excédent de lubrifiant sur le joint torique (41) et la tige de la vanne d’air (39) peut pénétrer dans le conduit d’air et nuire à la finition de l’objet à peindre. 5. Dévisser l’écrou de presse-étoupe (40) pour vérifier l’état du joint en V (42). Ne pas déposer le joint en V sauf s’il est endommagé. 6. Mettre en place l’axe de la vanne avec le joint torique (41) et le ressort (44) dans la partie arrière de la crosse du pistolet (7). Si le joint en V a dû être retiré (42), mettre en place l’axe de la vanne d’air (39) avant de mettre en place le joint en V. Placer le joint en V de telle sorte que ses lèvres soient tournées vers l’intérieur de la crosse du pistolet. 7. Mettre en place l’ensemble de réglage de produit (45) ainsi que le joint torique (23). Serrer le bouton de réglage (45c) à l’aide d’une clé à pipe de 14 mm. Serrer à fond l’écrou de presse-étoupe (40). 43 Enduire le filetage du corps de vanne (43d) de PTFE. Serrer à 1,1–1,4 N.m. 06630 Fig. 22 308–018 33 Entretien Réparation de la vanne ES MARCHE-ARRÊT 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 2. Desserrer la vis de blocage (24) à l’aide de clé hexagonale de 2 mm (69) fournie. Déposer la manette (26) de la vanne. Voir Fig. 23. 7. Remonter la vanne (38), le disque régulateur (46) et le joint torique (36) dans la crosse du pistolet. Placer l’entretoise (32) sur la vanne. 8. Mettre en place le circlip (47) dans la rainure pratiquée dans la poignée. Remonter la manette (26) et serrer la vis sans tête (24). MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Pour réduire les risques de blessures oculaires, toujours porter des lunettes de sécurité lors de la dépose ou du remontage du circlip (47) car ce dernier peut glisser de la clé une fois comprimé. 3. À l’aide d’une pince pour circlips intérieurs, sortir le circlip (47) de la crosse. Aligner les trous du circlips sur les méplats de l’entretoise (32) pour faciliter le montage et le démontage. 4. Déposer le corps de vanne (38) de la crosse; bien veiller à ne pas faire tomber le disque régulateur (46) et l’entretoise (32). 5. DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT S’assurer que le circlip (47) est bien logé dans la rainure de la crosse du pistolet lors de la mise en place de la vanne ES MARCHE-ARRÊT. Si le circlip est absent ou mal positionné, la vanne risque d’être éjectée du pistolet au moment de la mise sous pression de l’air, ce qui peut provoquer des blessures graves. 26 36 47 Nettoyer et examiner les pièces à la recherche de détériorations. Les remplacer si nécessaire. Lubrifier le joint torique (36) avec de la vaseline. ATTENTION 24 32 Ne pas surlubrifier les pièces. Un excédent de lubrifiant sur le joint torique (36) peut pénétrer dans le conduit d’air et nuire à la finition de l’objet à peindre. 6. Mettre en place le disque régulateur (46) dans la vanne (38), son côté chanfreiné tourné vers l’avant de la vanne. ATTENTION S’assurer que le disque régulateur (46) est correctement installé. Un disque régulateur absent ou mal positionné peut causer des dégâts graves au niveau du bloc d’alimentation électrique. 34 46 38 308–018 Le côté chanfreiné du disque (46) est tourné vers la vanne (38). Lubrifier les joints toriques avec de la vaseline. Fig. 23 06632 Entretien Démontage/Remplacement du tube et du carter 9. Desserrer le raccord du tuyau de produit fixé sur le canon. 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 24. 10. Remplacer toute pièce usée ou endommagée. 2. Démonter le chapeau d’air, la buse, la résistance et l’électrode comme indiqué à la page 29. 3. Desserrer l’écrou (14) et débrancher le tuyau de produit (12) du support/raccord produit (16). Voir la vue éclatée page 36. 4. Enlever la gâchette (13) pour faciliter le démontage. 5. Tirer le carter (10) vers l’avant en l’écartant du canon (3) passer l’ouverture du carter par dessus le filetage du canon. 6. Poursuivre le démontage du carter (10) en le prenant le fond comme indiqué à la Fig. 24 et en le poussant vers le canon (3) tout en le tournant. 7. Enlever les bagues (9) et l’écrou (14) montés sur le tuyau (12). Voir la vue éclatée page 36. 11. Remonter le pistolet comme indiqué à la rubrique Conversion d’un pistolet PRO 3500SC en pistolet PRO 3500HC à la page 6. 3 8. Faire coulisser le carter (10) et le dégager du tuyau de produit (12). 10 06618 Fig. 24 308–018 35 Pièces DÉTAIL A Le repère 12 comprend les repères 12a à 12e Le repère 18 comprend les rep. 18a à 18f Le repère 28 comprend les repères 28a à 28h Le repère 37 comprend les repères 37a et 37b Le repère 43 comprend les rep. 43b à 43e Le repère 45 comprend les repères 45a à 45e 28d 28b 28c 28g 28f 28h Voir détail A 28e 28a 28 20 25 22 21 2 18d 1 18e 8 18b* 34* 37a* 37b 18c 37 35 45c 18a* 18f 5 3 43c 31 4 19* 43e* 23* 45a 45b 43d 43b 13 45d 45e 44 39 12a 12b 10 6 41* 24 30 15 36 19 12 47 38 46 40 42* 12d Rep. 16 32 26 33 7 16 12e 12c 17 67 66 06614 36 308–018 Pièces MISE EN GARDE Certaines pièces de rechange du pistolet PRO 3500hc semblent identiques à d’autres pièces de pistolet PRO mais ne sont pas interchangeables! Pour un entretien, ne pas mélanger ni utiliser d’autres pièces de pistolet PRO. L’utilisation d’autres pièces que celles spécifiées dans la liste de pièces ci-dessous peut altérer la continuité du circuit électrique du pistolet, provoquer des fuites ou la rupture de pièces, ou provoquer un dysfonctionnement du pistolet et entraîner des blessures graves, un incendie, une explosion ou des dommages matériels. Réf. No 222625, série B Pistolet électrostatique à air à conductivité élevée No. Rep. No. Réf. Désignation Qté 1 193033 CHAPEAU D’AIR; Voir le manuel 307803 pour les chapeaux d’air disponibles 1 2 176930 BAGUE de retenue 1 3 222314 CANON du pistolet 1 4 185095 VIS de gâchette 2 5 185096 VIS à tête; M5 x 0,8 3 6 185097 CROCHET 1 7 222666 POIGNÉE, pistolet 1 8 187423 ÉCROU de chapeau d’air 1 10 186102 CARTER 1 11 179791 PLAQUE d’avertissement 1 12 223450 TUYAU, produit; comprenant les rep. 12a–12e 1 JOINT TORIQUE en 12a 111450 fluoro-élastomère 1 12b 110749 JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère 1 ÉCROU, tuyau de produit 1 12c 110079 BAGUES, tuyau de produit 1 12d 110077 JOINT TORIQUE; fluoro-élastomère 1 12e 111450 13 191904 GÂCHETTE 2 doigts; 15 185122 SILENCIEUX (pare-flammes) 1 16 185104 FIXATION, raccord pistolet 1 17 185105 RACCORD, air 1 18 222333 BLOC D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 65 kV Comprend les pièces 18a à 18f 1 JOINT, bloc d’alimentation électrique 1 18a* 185134 JOINT TORIQUE, Viton 1 18b* 106555 18c 110098 RESSORT, compression 1 JOINT, alimentation électrique 1 18d 185141 CALE 1 18e 185099 18f 185145 CALE 1 19* 106555 JOINT TORIQUE; Viton 2 20 190933 POINTEAU électrode 1 21 185158 BUSE produit, voir le manuel 307803 pour les buses de pulvérisation disponibles 1 22 223977 RÉSISTEUR 1 23* 109450 JOINT TORIQUE; PTFE 1 24 110083 VIS DE RÉGLAGE, manette; M4 x 0,7 1 25 111507 JOINT TORIQUE; en fluoro-élastomère 1 26 186839 MANETTE de vanne ES 1 28 223444 ENSEMBLE GARNITURE ET POINTEAU PRODUIT Comprend les pièces 28a à 28h 1 POINTEAU produit 1 28a 223024 No. Rep. 28b 28c 28d 28e 28f No. Réf. 185495 185488 178763 178409 111504 28g 111316 28h 30 31 32 33 34* 35 36 37 186069 185111 238927 185119 185112 185113 185114 113746 222319 37a* 37b 38 39 40 41* 110073 185124 185118 224194 185115 111508 42* 43 105452 222321 43b 43c 43d 43e* 44 105681 191805 185090 103557 185116 45 238895 45a 45b 45c 45d 45e 46 47 62 63 66 67 69 71 186826 111516 186822 191794 191795 107107 110082 191744 107460 185103 110231 110086 180060 72 180209 75 77 235300 185079 Désignation Qté MANCHON de garniture 1 ÉCROU de presse-étoupe 1 JOINT de pointeau 1 JOINT de produit 1 JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère 1 JOINT TORIQUE en fluoroélastomère 1 ENTRETOISE 1 RESSORT, compression 1 VALVE, air d’atomisation 1 ENTRETOISE, manette 1 ADAPTATEUR, tube d’échappement 1 JOINT de collecteur en polyéthylène 1 CIRCLIP d’alternateur 1 JOINT TORIQUE, CV75 1 ALTERNATEUR, turbine Comprend les pièces 37a & 37b 1 JOINT TORIQUE en Viton 1 COUSSINET 1 VANNE électrostatique 1 TIGE, vanne d’air 1 ÉCROU, presse-étoupe 1 JOINT TORIQUE de gâchette en fluoroélastomère 1 JOINT EN U en PTFE 1 VANNE, air Comprenant les rep. 43b–43e 1 BAGUE, de fixation 1 BOUTON, réglage d’air du jet 1 CORPS de vanne 1 JOINT TORIQUE en Viton 2 RESSORT de compression, vanne d’air 1 VANNE, réglage produit Comprenant les repères 45a–45e 1 TIGE de réglage produit 1 JOINT TORIQUE, CV75 1 BOUTON 1 MANCHON de guidage 1 BUTÉE, manchon 1 DISQUE régulateur 1 BAGUE de retenue 1 CLÉ, multi-usage 1 CLÉ, canon 1 TUBE d’échappement; polyuréthane 1 COLLIER de tube d’échappement 1 OUTIL, clé Allen; 2 mm 1 PLAQUE, mise en garde, anglais Voir la rubrique Accessoires pour d’autre panonceaux 1 COUVERCLE, pistolet; réf. de commande no. 218374 pour lot de 10 1 SUPPORT d’accrochage du pistolet 1 BOUCHON, en option, à monter à la place du repère 31 1 * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation du joint d’air 223021 qui peut être commandé séparément. Pièces non représentées. Des étiquettes, plaques, plaques et cartes de rechange de danger et de mise en garde sont disponibles gratuitement. Bouchon en option 185079 fourni avec le pistolet. 308–018 37 Pièces Kit de conversion réf. 223451 Kit à acheter séparément. Rep. No No Réf. Désignation 10 12 186102 223450 12a 111450 12b 110749 12c 12d 12e 28 110079 110077 111450 223444 CARTER TUYAU, produit Comprenant les rep. 12a–12e JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère ÉCROU, tuyau de produit BAGUES, tuyau de produit JOINT TORIQUE; fluoroélastomère ENSEMBLE JOINT ET POINTEAU PRODUIT Comprenant les rep. 28a–28h Qté 1 1 1 1 1 1 1 Rep. No No Réf. 28a 28b 28c 28d 28e 28f 223024 185495 185488 178763 178409 111504 28g 111316 28h 186069 Désignation Qté POINTEAU produit MANCHON de garniture ÉCROU de presse-étoupe JOINT de pointeau JOINT de produit JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère JOINT TORIQUE en fluoroélastomère ENTRETOISE 1 1 1 1 1 1 1 1 1 DÉTAIL A 28d 28b 28c 28g UNIQUEMENT POUR RÉFÉRENCE Non compris 28f 28h 28e 12a 12b 28a UNIQUEMENT POUR RÉFÉRENCE Non compris 28 10 12 12e 12c 12d 06633 38 308–018 Accessoires Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine. ACCESSOIRES DE CONDUITE D’AIR Flexible conducteur d’alimentation d’air; noir Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa) Agréé FM; code couleur noir; diam. int. 0,315 in. (8 mm); filetage pas à gauche 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) 220444 218100 218101 218102 218103 220119 220120 1,8 m 5m 8m 11 m 15 m 23 m 30,5 m Flexible conducteur d’alimentation d’air; gris Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa) Agréé FM; Code de couleur gris; Plus souple que le flexible noir; diam. int. 0,315 in. (8 mm); filetage pas à gauche 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) 223068 223069 223070 223071 223072 223073 223074 1,8 m 5m 8m 11 m 5m 23 m 30,5 m Flexible conducteur d’alimentation d’air; rouge Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa) Conforme aux normes CENELEC EN 50 050 concernant le circuit de mise à la terre métallique; code de couleur rouge; tresse de mise à la terre en acier inoxydable; diam. int. de 0,315 in. (8 mm); filetage pas à gauche 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) 235068 235069 235070 235071 235072 235073 235074 1,8 m 5m 8m 11 m 15 m 23 m 30,5 m Raccord d’air tournant 236129 Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa) Remplace un raccord standard (rep. 17 de la liste des pièces); 1/4 npsm(m) filetage à gauche. Adaptateur de raccord d’air 185493 Pour le raccordement de deux flexibles conducteurs d’alimentation d’air du pistolet ou plus; filetage pas à gauche 1/4 npt x 1/4 npsm Sous-ensemble raccord rapide/raccord tournant 112534 Comprend un insert de raccord rapide qui remplace le raccord d’entrée d’air 185105 et un corps de raccord tournant d’arrêt avec filetage à gauche pour le raccordement au flexible conducteur d’air. Vanne d’isolement d’air 224754 Pression de service maximum 10 bars (1,0 MPa) Pour ouvrir ou fermer l’arrivée d’air au pistolet. Filetage pas à gauche 1/4 npsm(m) x 1/4 npsm(f). Vanne d’air principale de type purgeur 107141 Pression maximale de service de 21 bars (2,1 MPa) Relâche l’air emprisonné dans la canalisation d’air entre le moteur pneumatique de la pompe de peinture et cette dernière lors de la fermeture; 3/4 npt 308–018 39 Accessoires Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine. ACCESSOIRES POUR TUYAUTERIE PRODUIT Flexibles produit (Nylon) Pression de service maximum 14 bars (1,4 MPa) Agréé FM; DI 1/4 in. (6,35 mm), 3/8 npsm(fbe) 215637 215638 8m 15 m Flexibles produit (Nylon) Pression de service maximum 35 bars (3,5 MPa) Agréé FM; DI 1/4 in. (6,35 mm), 3/8 npsm(fbe) 216076 216077 216079 8m 15 m 30 m Tuyau de produit (PTFE) 185806 Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa) ACCESSOIRES DIVERS Pinces à circlips 110090 Pour extraire le circlip de la vanne ES MARCHE-ARRÊT (référence 47 dans la liste des pièces détachées). Appareil de mesure de la résistivité de la peinture 722886 À utiliser avec la sonde de peinture 722860 pour mesure la résistivité de la peinture. Ne doit pas être utilisé en zones dangereuses. Sonde pour peinture 722860 À utiliser avec l’appareil de mesure de résistivité de la peinture 722886 pour mesurer la résistance de la peinture. Ne doit pas être utilisé en zones dangereuses. Pince et câble de mise à la terre 222011 Fil de 12 ga, 7,6 m. Pour réduire le temps de rinçage. Remplace la pièce 12 de la liste des pièces. Diamètre intérieur de 0,078 in. (1,98 mm), diam. int. de 0,375 in. (9,53 mm), 139 mm de long. Vanne d’isolement et de décharge produit Pression de service maximum 35 bars (3,5 MPa) Pour couper l’arrivée de produit au pistolet et faire retomber la pression produit dans la tuyauterie produit au depuis la pompe 208630 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f); acier au carbone et PTFE pour produits non-corrosifs Plaques de mise en garde Homologation FM; disponibles gratuitement auprès de Graco. Doivent être commandés séparément. 180060 Plaque de mise en garde (anglais) Ohmmètre 241079 Tension de sortie 500 Volt; gamme de 0,01 à 2000 mégohms. Ne doit pas être utilisé en zone dangereuse. TI0377 Kit de conversion de la vanne ES MARCHE/ARRÊT – référence 223976 Convertit la vanne ES MARCHE/ARRÊT en vanne en permanence ON. Une vanne à bille est incluse et permet de couper complètement l’arrivée d’air sur le pistolet. Vanne de réglage du jet type “Push-Pull” – référence 224883 Vanne de réglage de largeur de jet permettant un réglage rapide de la largeur entre deux valeurs pré-réglées. 40 308–018 Caractéristiques techniques Catégorie Données Catégorie Données Poids du pistolet 0,86 kg Longueur du pistolet 240 mm Pièces en contact avec le produit Pression maximum de service 7 bars (0,7 MPa) Acier inoxydable, polyéthylène, nylon, acétal, PTFE, polyéthylène à ultra haute densité, céramique, fluoroélastomère Plage de pression d’air 0–7 bars (0–0,7 MPa Plage de pression produit 0–7 bars (0–0,7 MPa) Tension 0–65 kV Plage de résistivité de la peinture de 3 mégohm-cm à l’infini Entrée d’air 1/4 npsm(m) pas à gauche Entrée produit 3/8 npsm(m) Niveau de bruit standard à 2,8 bars, 0,28 MPa* Pression sonore Puissance sonore 87 Db(A) 90,4 Db(A) Niveau de bruit maximum à 7 bars, 0,7 MPa** Pression sonore Puissance sonore 99 Db(A) 105,4 Db(A) * Niveaux de bruit mesurés avec une arrivée d’air de 2,8 bars (0,28 MPa) au pistolet et avec des réglages de débit d’air standard. ** Niveaux de bruit mesurés avec une arrivée d’air de 7 bars (0,7 MPa) au pistolet et avec des réglages de débit d’air maxima. { La pression sonore a été mesurée selon les normes Cagi Pneurop, 1969. } La puissance sonore a été mesurée selon les normes ISO–3744, 1981. le Viton et le Kalrez sont des marques déposées de la société DuPont Co. Le Loctite est une marque déposée du groupe Loctite. Chemraz est une marque déposée de la Société Green, Tweed and Company. Synthèse de modification du manuel Ce manuel a été mis à jour selon les ECO V6099, V5645 et V5457. 308–018 41 Remarques 42 308–018 Remarques 308–018 43 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. POUR LES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 44 308–018 308–018 09/2000