▼
Scroll to page 2
of
34
Manuel d’instructions – Liste des pièces Pompes pneumatiques à membranes Husky1040 308443F Rév. W ACÉTAL, POLYPROPYLÈNE, ET KYNAR Présentation du modèle en acétal Pression maximum de service produit: 0,8 MPa (8 bars) Pression maximum d’entrée d’air: 0,8 MPa (8 bars) *Modèle D71 Pompes en acétal (certifiée *Modèle *Modèle *Modèle *Modèle *Modèle *Modèle Pompes en acétal, à distance (certifiée Pompes en polypropylène Pompe en polypropylène, à distance Pompes en Kynar Pompes en Kynar , à distance Pompes Plus en polypropylène Pompes Plus en polypropylène, à distance Pompes Plus en Kynar Pompes Plus en Kynar , à distance D81 D72 D82 D75 D85 DR2 *Modèle DS2 *Modèle DR5 *Modèle DS5 ) ) *REMARQUE: Voir le tableau de sélection des pompes page 24 pour définir le numéro de modèle de votre pompe. REMARQUE: Les modèles Plus possèdent une section médiane en acier inox. Brevet No. CN ZL94102643.4 EU 0942171 US 5.860.794 AR AR006617B1 JA 3517270 Lire les mises en garde et instructions. Voir la Table des matières, page 2 04155B QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 COPYRIGHT 1994, GRACO INC. Table des matières Mises en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Entretien Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réparation de la vanne à billes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Démontage du palier et du joint d’étanchéité . . . . . . . . 22 Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Tableau de sélection des kits de réparation . . . . . . . . . . . . . 25 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco. Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. Cet équipement a une pression maximum de service de 8 bars, 0,8 MPa avec une pression maximum d’air de 8 bars (0,8 MPa). Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement. Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. Ne jamais soulever une unité sous pression. Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. 2 308443 MISE EN GARDE DANGER DES PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. Raccorder et placer l’échappement d’air en toute sécurité, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manipulation de produits alimentaires. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacue en même temps que l’air. Voir le chapitre Ventilation du système d’échappement d’air en page 10. Toujours utiliser une pompe en Kynar ou en Polypropylène pour pomper des acides. Prendre des précautions pour éviter que l’acide ou les vapeurs d’acide n’entrent en contact avec l’extérieur du corps de la pompe. Les pièces en acier inoxydable seront endommagées en cas d’exposition à des déversements et des vapeurs d’acide. Ne jamais utiliser une pompe en Acétal pour pomper des acides. DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. Relier le matériel à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 5. Ne jamais utiliser de pompe en polypropylène ou en Kynar avec des produits inflammables non conducteurs comme indiqué dans votre réglementation locale de prévention des incendies. Toujours se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 5 pour de plus amples informations. Consulter votre fournisseur de produit afin de déterminer la conductibilité ou la résistivité de votre produit. Au moindre constat d’une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge ressentie à l’utilisation du matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant que le problème ne soit identifié et résolu. Assurer une ventilation avec de l’air frais afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants ou des produits en cours de pulvérisation. Par mesure de sécurité, raccorder et placer les tubes d’échappement d’air à l’écart de toute source de chaleur. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacuera en même temps que l’air. Se reporter au chapitre Ventilation du système d’échappement en page 10. Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. Débrancher l’alimentation de tous les équipements électriques dans la zone de travail. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses dans la zone de travail. Ne pas fumer dans la zone de travail. Ne jamais actionner et éteindre l’interrupteur de lumière dans la zone de travail en cours de fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail. 308443 3 Installation Informations générales L’installation type présentée à la Fig. 2 est une simple indication pour choisir et monter les éléments du système. Prendre contact avec votre distributeur Graco pour vous aider à concevoir un système qui correspond à vos besoins. Utiliser toujours les pièces et les accessoires Graco d’origine. Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères des vues éclatées et listes de pièces des pages 26 à 27. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. 4 Lire le chapitre DANGER DE PRODUITS TOXIQUES en page 3. Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit du matériel. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel. Toujours lire les mises en garde des fabricants de produits et de solvants. 308443 Serrage des vis avant une première utilisation Après le déballage de la pompe et avant la première mise en service, contrôler et resserrer toutes les fixations externes. Resserrer d’abord les vis du capot produit, puis celles du collecteur, ceci pour éviter toute interférence entre le serrage des vis du capot et celles des collecteurs. Voir la rubrique Entretien concernant les spécifications de serrage. Au bout du premier jour de fonctionnement, recontrôler et resserrer toutes les fixations. Bien que la fréquence conseillée de resserrage des fixations varie en fonction de l’utilisation des pompes, il est conseillé en général de resserrer les fixations tous les deux mois. Installation Mise à la terre MISE EN GARDE Relier l’ensemble de ce matériel à la terre: DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Cette pompe doit être reliée à la terre. Avant de la faire fonctionner, relier le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 3. La pompe en acétal contient des fibres en acier inoxydable qui rendent conductrices les pièces en contact avec le produit. Fixer le fil de terre sur la vis de terre pour raccorder le moteur pneumatique et les pièces en contact avec le produit à la terre. Pompe: Brancher un fil et une pince de terre et comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer la vis de terre (W). Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm derrière la vis et bien serrer celle-ci. Raccorder la pince d’extrémité du fil de terre à une véritable terre. Commander la réf. no. 222011, câble et pince de mise à la terre. REMARQUE: Lors du pompage de produits inflammables conducteurs avec une pompe en Polypropylène ou en Kynar, toujours relier le système à la terre. Voir la MISE EN GARDE ci-dessus. La Fig. 2 indique une méthode recommandée de mise à la terre de réservoirs de produits inflammables pendant le remplissage. Il s’agit uniquement de recommandations; contactez votre distributeur Graco pour obtenir son aide lors de la mise à la terre de votre système. Les pompes en polypropylène et en Kynar ne sont pas conductrices. Le raccordement du fil de terre sur la vis de terre mettra seulement le moteur pneumatique à la terre. En cas de pompage de produit inflammable conducteur, toujours mettre l’ensemble du système produit à la terre en veillant à ce qu’il y ait une continuité électrique du système jusqu’à une véritable prise de terre (voir Fig. 2). Ne jamais utiliser de pompe en polypropylène ou en Kynar pour des produits inflammables non conducteurs, comme spécifié dans votre réglementation locale de prévention des incendies. La réglementation américaine (Électricité statique NFPA 77) recommande une conductivité supérieure à 50 x 10–12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus de votre plage de température de service pour réduire les risques d’incendie. Consultez votre fournisseur de produit pour déterminer la conductivité ou la résistivité de votre produit. La résistivité doit être inférieure à 2 x 1012 ohm-centimètres. Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité statique, relier la pompe à la terre ainsi que tout autre matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter votre code d’instructions électriques local pour les détails de raccordement à la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé. Y W 02646B Fig. 1 Flexibles d’air et produit: N’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une longueur maximum totale de 150 m pour assurer la continuité de la mise à la terre. Compresseur d’air: Suivre les recommandations du fabricant. Tous les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage doivent être conformes à la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Réservoir produit: Respecter la réglementation locale. 308443 5 Installation Conduite d’air b. Placer une vanne d’air principale de type purgeur (B) tout près de la pompe et s’en servir pour purger l’air emprisonné. Voir la MISE EN GARDE ci-contre. Placer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser pour isoler ces derniers lors d’un nettoyage ou d’une réparation. c. Le filtre sur la conduite d’air (F) élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. MISE EN GARDE La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être montée sur votre système pour décharger l’air prisonnier entre cette vanne et la pompe. Cet air prisonnier peut provoquer le battement inattendu de la pompe, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Voir Fig. 2. 1. Installer les accessoires de la conduite d’air suivant la Fig. 2. Fixer ces accessoires au mur ou sur un support. S’assurer que la conduite d’air alimentant ces derniers est reliée à la terre. a. 2. Installer un régulateur d’air (C) et un manomètre pour contrôler la pression produit. La pression de sortie produit correspondra au réglage du régulateur d’air. Installer un flexible d’air relié à la terre (A) de 1/2 npt(f) entre les accessoires et l’entrée d’air de la pompe (N). Voir Fig. 2. Utiliser un flexible d’un diam. int. mini de 10 mm (3/8”). Visser un raccord rapide (D) de conduite d’air sur l’extrémité du flexible (A), et ajuster l’autre partie dans l’entrée d’air de la pompe. Ne pas brancher le raccord (D) avant que la pompe ne soit prête à fonctionner. LÉGENDE A B C D E F G H J K L N R S Y SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL E F C Flexible d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Régulateur de pression d’air Raccord rapide sur la conduite d’air Vanne d’air principale (pour les accessoires) Filtre sur la conduite d’air Ligne de pompage du produit Alimentation produit Vanne de purge produit (indispensable) Vanne d’arrêt produit Ligne produit Orifice d’entrée d’air de 1/2 npt(f) Orifice d’entrée produit de 25,4 mm Orifice de sortie produit de 25,4 mm Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 5 pour les instructions d’installation) B A D N S K R J H G L Y Fig. 2 6 308443 04170B Installation Montages Conduite d’aspiration produit ATTENTION L’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Ventiler dans un périmètre important autour de la zone d’échappement lorsque ces éléments peuvent nuire à l’alimentation produit. Se reporter à la Ventilation du système d’échappement d’air en page 10. 1. S’assurer que la surface de montage peut supporter le poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi que la contrainte due au fonctionnement. 2. Dans tous les cas de figure, veiller à ce que la pompe soit bien fixée directement sur la surface de montage. 3. Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la pompe de manière à rendre le capot de la vanne d’air (2), l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie produit aisément accessibles. 4. En cas d’utilisation d’une pompe conductrice (Acétal), utiliser des flexibles conducteurs (G). En cas d’utilisation d’une pompe non conductrice (polypropylène ou Kynar), relier le système produit à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre, page 5. L’entrée produit de la pompe (R) consiste en une bride rehaussée de 25,4 mm. Se reporter à la rubrique Connexions par bride en page 8. Si la pression d’entrée produit à la pompe est supérieure au quart de la pression de service de sortie, les vannes à billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant ainsi un fonctionnement inefficace de la pompe. L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 104 kPa (1 bar) réduira la durée de vie de la membrane. Se reporter aux Caractéristiques techniques en page 31 pour la hauteur maximale d’aspiration (en charge ou à vide). Un jeu d’amortisseurs en caoutchouc 236452 à fixer sous les pieds peut réduire le bruit et les vibrations en cours de fonctionnement. Conduite de sortie produit Installation de tuyauteries d’air de pilotage à distance 1. Se reporter aux plans éclatés. Raccorder la tuyauterie d’air à la pompe en procédant comme suit. 2. Brancher un tuyau souple de 6 mm (1/4 in.) de D.E. sur les raccords de type push-pull (14) du moteur pneumatique de la pompe. REMARQUE: Pour le remplacement des raccords de type push-pull, il est possible d’utiliser d’autres tailles ou types de raccords. Les nouveaux raccords nécessitent un filetage 1/8 in. npt. 3. Brancher les autres extrémités des tuyaux sur le signal pneumatique extérieur, comme par exemple sur l’automate Cycleflo (Réf. no. 195264) ou Cycleflo II (Réf. no.195265) de Graco. REMARQUE: La pression d’air aux raccords doit représenter au moins 30% de la pression d’air alimentant le moteur pneumatique pour que la pompe fonctionne. MISE EN GARDE Une vanne de purge produit (J) est nécessaire pour décompresser la conduite si elle est bouchée. La vanne de purge diminue le risque de blessure grave, y compris de projection dans les yeux ou sur la peau, ou d’intoxication par les produits dangereux lors de la dépressurisation. Installer la vanne tout près de la sortie produit de la pompe. Voir Fig. 2. 1. Utiliser des flexibles produits reliés à la terre (L). La sortie produit de la pompe (S) est équipée d’une bride à face rehaussée de 25,4 mm. Se reporter à Connexions par bride, page 8. 2. Installer une vanne de purge produit (J) à proximité de l’orifice de sortie produit. Voir la MISE EN GARDE ci-dessus. 3. Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie produit. 308443 7 Installation Connexions par bride 1. Insérer une rondelle frein et une rondelle plate sur chaque boulon. Se reporter à la Fig. 3. Les orifices d’entrée et de sortie produit sont équipés de brides à face surélevée de 25,4 mm. Brancher un tuyau plastique à bride de 25,4 mm sur la pompe comme suit. Matériel nécessaire: 2. Aligner les trous du joint et de la bride du tuyau en face des trous de la bride de la pompe. 3. Lubrifier le filetage des quatre boulons. Placer les boulons dans les trous et les fixer à l’aide des rondelles et des écrous. 4. Maintenir les écrous à l’aide d’une clé. Se reporter à l’opération de serrage indiquée à la Fig. 3 et serrer les boulons entre 14 et 20 N.m. Ne pas dépasser ce couple de serrage. Clé dynamométrique Une clé à molette Joint PTFE de 108 mm (4,25”) de diamètre et de 3 mm d’épaisseur, percé de quatre trous de 16 mm (0,62”) de diamètre et d’un trou central de 29 mm (1,15”) de diamètre Quatre vis de 13 mm (1/2”) x 63,5 mm (2,5”) Quatre rondelles Grower de 13 mm (1/2”) Huit rondelles plates de 13 mm (1/2”) Quatre écrous de 13 mm (1/2”). ORDRE DE SERRAGE DES BOULONS 1 F E S 3 1 2 4 B A 04405 E D C R 1 04404B Fig. 3 8 308443 1 LÉGENDE A Tuyau avec bride plastique B Joint en PTFE C Boulon D Rondelle frein E Rondelle plate F Écrou R Bride d’entrée produit de 25,4 mm S Bride de sortie produit de 25,4 mm Serrer à un couple de 14–20 N.m. Ne pas trop serrer. Installation Inversion du sens des orifices d’entrée et de sortie produit Vanne de décharge produit La pompe est livrée avec les orifices d’entrée (R) et de sortie (S) dans le même sens. Voir Fig. 4. Pour inverser le sens de l’orifice d’entrée et/ou de sortie: 1. Retirer les vis (106 ou 112) maintenant le collecteur d’entrée (102) et/ou de sortie (103) sur les capots (101). 2. Inverser le collecteur et le fixer à nouveau. Placer les vis (106 ou 112). Serrer les vis du collecteur au couple de serrage 9–10 N.m. Voir la Fig. 4. LÉGENDE N Orifice d’entrée d’air de 1/2 npt(f) Silencieux: l’orifice d’échappement d’air est de 3/4 npt(f) Orifice d’entrée produit de 25,4 mm Orifice de sortie produit de 25,4 mm P R S 1 101 Couvercle 102 Collecteur d’entrée produit 103 Collecteur de sortie produit 106 Vis du collecteur 112 Vis du collecteur ATTENTION Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une vanne de purge sur la sortie de la pompe pour éviter une surpression et la rupture de la pompe ou du flexible. Voir Fig. 5. La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut provoquer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de conduites produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à la chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain par exemple). Une surpression peut également se produire si la pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite de sortie. LÉGENDE Serrer entre 9 et 10 N.m. R S V 103 106 1 S N Orifice d’entrée produit de 25,4 mm Orifice de sortie produit de 25,4 mm Vanne de décharge No. réf. 110134 (aluminium) No. réf. 112119 (acier inox) 1 Installer la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie produit. 2 Raccorder ici la conduite d’entrée produit 3 Raccorder ici la conduite de sortie produit. S 3 101 V P 1 R 2 102 112 1 R Présentation du modèle en acétal Fig. 4 04228B 04155B Fig. 5 308443 9 Installation L’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f). Ne pas le réduire. Une trop forte réduction de cet orifice d’échappement peut engendrer un fonctionnement par à-coups de la pompe. Ventilation du système d’échappement d’air MISE EN GARDE Pour réaliser un échappement à distance: DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lire attentivement les mises en garde concernant les PRODUITS DANGEREUX, et le DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION sur la page 3, avant de faire fonctionner cette pompe. S’assurer que le système est convenablement ventilé pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement doit être expulsé dans un endroit sûr, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires et de toute source de chaleur lors du pompage de produits inflammables ou dangereux. Une membrane défectueuse provoquera l’échappement du produit pompé en même temps que l’air. Placer un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir Fig. 6. 1. Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air de la pompe. 2. Installer un flexible d’échappement d’air relié à la terre (T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité du flexible. Le flexible d’échappement d’air doit avoir un diamètre intérieur minimum de 19 mm (3/4 in.). Si l’on a besoin d’un flexible de plus de 4,57 m, choisir un diamètre supérieur. Veiller à ce que le flexible ne fasse pas d’angles trop aigus ni de nœuds. Voir Fig. 6. 3. Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le fluide en cas de rupture d’une membrane. VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT E F C LÉGENDE A B C D E F P T U B Conduite d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Régulateur de pression d’air Raccord rapide sur la conduite d’air Vanne d’air principale (pour les accessoires) Filtre sur la conduite d’air Silencieux Flexible d’échappement d’air relié à la terre Réservoir pour l’échappement d’air à distance A D T U P Fig. 6 10 308443 04168A Fonctionnement Procédure de décompression 1. S’assurer que la pompe est convenablement reliée à la terre. Se reporter au chapitre de Mise à la terre en page 5. 2. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller à utiliser un joint d’étanchéité liquide pour filetage compatible sur tous les filetages mâles. Serrer convenablement les raccords d’entrée et de sortie. Resserrer toutes les fixations avant le démarrage. 3. Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le produit à pomper. MISE EN GARDE DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION Le matériel reste pressurisé jusqu’à dépressurisation manuelle. Pour réduire le risque de blessure grave due au produit sous pression, par vaporisation accidentelle en provenance du pistolet ou par projection de produit, suivre cette procédure à chaque: décompression, arrêt de la pompe, vérification, nettoyage ou entretien de tout matériel de l’installation, montage ou nettoyage des buses produit. 1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe. 2. Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée. 3. Ouvrir la vanne de purge pour dépressuriser le produit en prévoyant un réservoir de récupération. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible de contaminer le produit pompé, rincer la pompe avec soin à l’aide d’un solvant compatible. Respecter la marche à suivre indiquée à la rubrique Démarrage et réglage de la pompe. Démarrage et réglage de la pompe REMARQUE: Si la pression d’entrée du fluide dans la pompe est supérieure au quart de la pression de service de sortie, les vannes antiretour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant ainsi un fonctionnement inefficace de la pompe. 4. Placer l’extrémité du flexible produit (L) dans un réservoir approprié. 5. Fermer la vanne de purge (J). Voir Fig. 2. 6. Le régulateur d’air (C) de la pompe étant fermé, ouvrir toutes les vannes d’air principales de type purgeur (B, E). 7. Si le flexible produit est équipé d’un dispositif de distribution, maintenir celui-ci ouvert tout en passant à l’étape suivante. 8. Ouvrir lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à ce que la pompe démarre. Laisser la pompe fonctionner à bas régime jusqu’à ce que l’air soit évacué en totalité des conduites et que la pompe soit amorcée. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Un produit dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation, ou d’ingestion. Ne jamais soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la partie hydraulique peut se rompre. Toujours respecter la Procédure de décompression ci-dessus avant de soulever la pompe. Si un rinçage est en cours, la laisser fonctionner suffisamment longtemps pour nettoyer minutieusement la pompe et les flexibles. Fermer le régulateur d’air. Retirer le tuyau d’aspiration du solvant et le placer dans le fluide à pomper. 308443 11 Fonctionnement Fonctionnement des pompes pilotées à distance 1. Exécuter les opérations précédentes 1 à 7 de la rubrique Démarrage et réglage de la pompe. 2. Ouvrir le régulateur d’air (C). MISE EN GARDE La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le signal externe ne soit capté. Il existe un risque de blessure. Si la pompe est en fonctionnement, attendre qu’elle s’arrête avant d’intervenir. 3. 12 La pompe fonctionnera aussi longtemps que les raccords (14) de type push-pull seront soumis alternativement à une pression et une décompression. 308443 REMARQUE: Si on laisse le moteur pneumatique sous pression pendant une période assez longue, alors que la pompe ne fonctionne pas, on risque de diminuer la durée de vie des membranes. Pour éviter cela, utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement la pression exercée sur le moteur quand le cycle de dosage sera achevé. Arrêt de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. En fin de journée de travail, relâcher la pression. Maintenance Lubrification Serrage des raccords filetés La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans lubrification, toutefois, si vous souhaitez la lubrifier, retirer le flexible d’entrée d’air de la pompe toutes les 500 heures de fonctionnement (ou chaque mois), et verser deux gouttes d’huile pour machine dans l’entrée d’air. Avant chaque utilisation, contrôler l’état d’usure et de détérioration de tous les flexibles et les remplacer si nécessaire. Contrôler le serrage et l’étanchéité de tous les raccords filetés. Contrôler et resserrer tous les raccords filetés au moins tous les deux mois. Resserrer les vis des capots produit en premier, puis celles des collecteurs. ATTENTION Ne pas lubrifier excessivement la pompe. L’huile s’échappe du silencieux et peut contaminer votre alimentation produit ou tout autre matériel. Une lubrification excessive peut également provoquer un dysfonctionnement de la pompe. La fréquence conseillée pour le resserrage des fixations varie en fonction de l’utilisation de la pompe. La règle générale est un resserrage des fixations tous les deux mois. Rinçage et stockage Rincer la pompe avec une fréquence suffisante pour éviter que le produit pompé ne dessèche ou ne gèle dans la pompe et ne l’endommage. Toujours rincer la pompe en respectant la Procédure de décompression de la page 11 avant de la stocker pour une durée indéterminée. Utiliser un solvant compatible. Programme de maintenance préventive Établir un programme de maintenance préventive en fonction de l’historique de fonctionnement de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter les déversements ou les fuites dues à une membrane défectueuse. 308443 13 Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 11. PROBLÈME 1. Dépressuriser avant de vérifier ou d’entretenir le matériel. 2. Contrôler tous les problèmes et causes possibles avant de démonter la pompe. CAUSE SOLUTION La pompe fonctionne mal ou ne parvient Les vannes à billes (301), les sièges pas à maintenir la pression. (201) ou les joints toriques (202) sont usés. Les remplacer. Voir page 18. La pompe ne fonctionne pas, ou effectue un cycle puis s’arrête. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir pages 16 à 17. Utiliser de l’air filtré. La bille de la vanne (301) est très usée et bloquée dans son siège (201) ou dans le collecteur (102 ou 103). Remplacer la bille et le siège. Voir page 18. La bille de la vanne (301) est bloquée dans son siège (201) en raison d’une surpression. Installer la vanne de décharge. (Voir page 9). La vanne de distribution est obstruée. Dépressuriser et dégager. La conduite d’aspiration est obstruée. Vérifier; nettoyer. Les billes des vannes sont collantes ou fuient (301). Nettoyer ou remplacer. Voir page 18. La membrane s’est rompue. Le remplacer. Voir les pages 19 à 21. L’échappement est réduit. Retirer l’obstacle. La conduite d’aspiration est desserrée. La resserrer. La membrane s’est rompue. Le remplacer. Voir les pages 19 à 21. Le collecteur d’entrée (102) est desserré, le joint entre le collecteur et le siège (201) est endommagé, ou les joints toriques (202) sont endommagés. Resserrer les boulons du collecteur (106 ou 112) ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 18. La plaque latérale du circuit produit est desserrée (105). Serrer ou remplacer. Voir pages 19 à 21. Le joint torique (108) est endommagé. Le remplacer. Voir les pages 19 à 21. La pompe fonctionne par à-coups. Présence de bulles d’air dans le produite. 14 308443 Guide de dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION Présence de fluide dans l’air d’échappement. La membrane s’est rompue. Le remplacer. Voir les pages 19 à 21. La plaque latérale du circuit produit est desserrée (105). Serrer ou remplacer. Voir pages 19 à 21. Le bloc de la vanne d’air (7), le joint torique (6), la plaque (8), le bloc d’inversion (18), les coupelles (10), ou les joints toriques (17) de la tige d’inversion sont usés. Réparer ou remplacer. Voir pages 16 à 17. Les joints (402) de la tige sont usés. Le remplacer. Voir les pages 19 à 21. Le capot (2) de la vanne d’air ou les vis (3) de celui-ci sont desserrés. Resserrer les vis. Voir page 17. Le joint (4) de la vanne d’air ou le joint (22) du capot est endommagé. Contrôler; remplacer. Voir pages 16 à 17 et 22 à 23. La pompe évacue trop d’air au calage. L’air s’échappe à l’extérieur de la pompe. Les vis du capot du circuit d’air (25) sont Serrer les vis. Voir pages 22 à 23. desserrées. Le fluide de la pompe s’échappe par les vannes à bille. Les collecteurs (102, 103) sont desserrés, le joint entre le collecteur et le siège (201) ou les joints toriques (202) sont endommagés. Resserrer les boulons du collecteur (106 ou 112) ou remplacer les sièges (201) ou les joints toriques (202). Voir page 18. 308443 15 Entretien Réparation de la vanne d’air 7. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Les remplacer si nécessaire. Remonter suivant les explications données en page 17. Outillage nécessaire Clé dynamométrique Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm Pince à bec long Tige d’extraction de joint torique Graisse à base de lithium 3 2 2 4 REMARQUE: Le kit 236273 de réparation de la vanne d’air est disponible. Se reporter à la page 26. Les pièces contenues dans le kit sont repérées, par un symbole, par exemple (4 ). Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit. Démontage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 11. Serrer à un couple de 5,6–6,8 N.m. 2 04164B Fig. 7 1. Décompresser. 2. À l’aide du tournevis de type Torx (T20) ou de la clé à douille de 7 mm, enlever les six vis (3), le capot de la vanne d’air (2) et le joint (4). Voir Fig. 7. 1 Voir détail à droite. 2 Graisser. Amener le tiroir du distributeur (5) en position centrale et le sortir de son logement. Retirer le bloc de la vanne d’air (7), le joint torique (6) du support. À l’aide d’une pince à bouts pointus, sortir le bloc d’inversion (18) en le retirant tout droit vers le haut. Voir Fig. 8. 3 Graisser la face inférieure. 3. 4. Examiner la plaque (8) de la vanne d’air en place. Si elle est endommagée, utiliser un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm pour retirer les trois vis (3). Retirer la plaque (8) et le joint (9). Voir Fig. 10. 6. Inspecter les paliers (12, 15) en place. Voir Fig. 9. Les paliers sont coniques et, s’ils sont endommagés, ils doivent être sortis de l’extérieur, ce qui nécessite le démontage de la partie recevant le produit. Voir page 22. 16 308443 2 6 3 7 18 3 5 Retirer les deux pistons actionneurs (11) des paliers (12). Retirer les garnitures en forme de U (10) des pistons. Retirer les tiges d’inversion (16) des paliers (15). Retirer les joints toriques (17) des tiges d’inversion. Voir Fig. 9. 5. 5 1 11 16 Fig. 8 04165 Entretien Remontage 1 Introduire l’extrémité fine en premier. 2 Graisser. 3 Monter en plaçant les lèvres face à l’extrémité fine du piston. 4 Introduire l’extrémité large en premier. 10 11 1. Si les paliers (12, 15) ont été retirés, en installer de nouveaux en suivant les explications de la page 22. Remonter la partie recevant le produit. 2. Insérer le joint (9 ) de la plaque de la vanne d’air dans la rainure située au fond de la cavité de la vanne d’air. La partie arrondie du joint doit être tournée vers le bas dans la fente. Voir Fig. 10. 3. Monter la plaque (8) de la vanne d’air dans la cavité. La plaque est réversible, de sorte que les deux faces peuvent être tournées vers le haut. Serrer les trois vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm. Serrer jusqu’à ce que les vis viennent en butée sur la plaque. Voir Fig. 10. 4. Placer un joint torique (17 ) sur chaque tige d’inversion (16). Graisser les tiges et les joints toriques. Introduire les tiges dans les paliers (15), l’extrémité fine en premier. Voir Fig. 9. 5. Placer un joint en U (10 ) sur chaque piston actionneur (11), de sorte que les lèvres des joints se trouvent face à l’extrémité fine des pistons. Voir Fig. 9. 6. Lubrifier les joints en U (10 ) et les pistons actionneurs (11). Introduire ces pistons dans les paliers (12), l’extrémité large en premier. Laisser l’extrémité fine des pistons à nu. Voir Fig. 9. 7. Graisser la face inférieure du bloc d’inversion (18 ) et le positionner de sorte que ses ergots pénètrent dans les gorges situées aux extrémités des tiges d’inversion (16). Voir Fig. 8. 8. Graisser le joint torique (6 ) et le monter dans le bloc de la vanne d’air (7 ). Pousser le bloc sur la vanne d’air (5). Graisser la face inférieure du bloc de la vanne d’air. Voir Fig. 8. 9. Positionner la vanne d’air (5) de sorte que ses ergots pénètrent dans les gorges situées sur l’extrémité étroite des pistons actionneurs (11). Voir Fig. 8. 2 3 4 12 2 17 15 16 1 04159 Fig. 9 1 2 La partie arrondie doit être tournée vers le bas. 3 Serrer les vis en butée sur le corps. 8 9 Fig. 10 2 1 04160 10. Aligner le joint de la vanne d’air (4 ) et le capot (2) sur les six trous du corps principal (1). Serrer les six vis (3 ) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm. Serrer à 3,2 –3,7 N.m. Voir Fig. 7. 308443 17 Entretien Réparation de la vanne à billes Remontage Outillage nécessaire 1. Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure et de détérioration. Les remplacer le cas échéant. 2. Remonter en procédant dans l’ordre inverse, en suivant les remarques de la Fig. 11. S’assurer que les billes sont remontées exactement comme indiqué. Les flèches (A) sur les capots (101) du circuit produit doivent être tournées vers le collecteur de sortie (103). Clé dynamométrique Clé à douille de 10 mm Tige d’extraction de joint torique Démontage REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie recevant le produit. Se reporter à la page 25 pour commander le kit adapté à la pompe. Les pièces contenues dans le kit sont repérées par un astérisque, par exemple (201*). Pour obtenir de meilleurs résultats utiliser toutes les pièces du kit. 1 Couple de 9 à 10 N.m. 2 La flèche (A) doit être tournée vers le collecteur de sortie (103). 3 Non utilisé sur certains modèles. 4 La surface biseautée du siège doit être face à la bille (301). 106 1 REMARQUE: Pour assurer une bonne étanchéité des billes (301), toujours remplacer les sièges (201) en même temps que les billes. 103 MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 11. 301* 201* 4 202* 3 A 1. Dépressuriser. Débrancher tous les flexibles. 2. Retirer la pompe de son emplacement. 3. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les quatre boulons (106) maintenant le collecteur de sortie (103) aux capots du circuit produit (101). Voir la Fig. 11. 4. 2 101 301* 201* 4 202* 3 Retirer les sièges (201), les billes (301), et les joints toriques (202) du collecteur. 102 REMARQUE: Certains modèles possèdent deux joints toriques (202), certains quatre (202) et d’autres aucun. 5. 18 Retourner la pompe et retirer le collecteur d’entrée (102). Retirer les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) des capots (101) du circuit produit. 308443 Fig. 11 112 1 04157B Entretien Démontage Réparation de la membrane REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie recevant le produit. Se reporter à la page 25 pour commander le kit adapté à la pompe. Les pièces contenues dans le kit sont repérées par un astérisque, par exemple (401*). Pour obtenir de meilleurs résultats utiliser toutes les pièces du kit. Outillage nécessaire Clé dynamométrique Clé à douille de 10 mm Clé à douille de 19 mm Clé à molette Tige d’extraction de joint torique Graisse à base de lithium MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 11. 1. Décompresser. 2. Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billes comme indiqué en page 18. 3. À l’aide d’une clé à molette de 10 mm, retirer les vis (106 et 112) maintenant les capots du circuit (101) aux capots du circuit pneumatique (23). Retirer les capots du circuit (101) de la pompe. Voir la Fig. 12. 1 Serrer les huit vis longues (106) en premier, puis les vis courtes (112). Serrer à 11–17 N.m. 2 La flèche (A) doit être dirigée vers la vanne d’air (B). B 23 101 A 2 113 1 112 106 1 04162B Fig. 12 308443 19 Entretien 4. Dévisser une contre-plaque externe (105) de l’arbre porte-membrane (24). Retirer une membrane (401), et la plaque interne (104). Voir Fig. 13. REMARQUE: Les modèles au PTFE sont équipés d’une membrane en PTFE (403) en plus de la membrane de renfort (401). 5. 6. 7. 8. 20 Retirer l’autre ensemble membrane ainsi que son arbre (24) du corps principal (1). Maintenir les parties plates de l’arbre avec une clé à douille de 19 mm, et retirer le boulon (105) de l’arbre. Démonter l’ensemble membrane restant. Vérifier l’état d’usure et l’absence de rayures de l’arbre porte-membrane (24). S’il est endommagé, vérifier les paliers (19) en place. Si les paliers sont endommagés, se reporter à la page 22. Retirer les garnitures en forme de U (402) du corps principal (1) à l’aide d’une tige d’extraction de joint toriques. Cette opération peut être effectuée sans démonter les paliers (19). Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure et de détérioration. Les remplacer le cas échéant. 308443 Remontage 1. Graisser les garnitures en forme de U de l’arbre (402*) et les installer de telle façon que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du corps (1). Voir Fig. 13. 2. Graisser l’arbre de la membrane (24) sur la longueur et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1). 3. Assembler les plaques de la membrane interne (104), les membranes (401*), les membranes en PTFE (403*, s’ils sont présents), et les plaques de la membrane extérieure (105) exactement comme indiqué en Fig. 13. Ces pièces doivent être assemblées correctement. 4. Enduire le filetage des plaques côté produit (105) de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Maintenir l’une des plaques (105) à l’aide d’une clé et serrer la plaque extérieure. Visser le boulon dans l’arbre et serrer à la main entre 27 et 34 N.m à 100 tr/mn maximum. Ne pas serrer trop fort. 5. Aligner les capots (101) du circuit produit sur le corps principal (1) de sorte que les flèches (A) sur les capots soient tournées dans le même sens que la vanne d’air (B). Serrer les vis (106 et 112) des capots à la main. Mettre les capuchons (113*) sur les vis longues (106) et enfoncer ces vis dans les trous pratiqués en haut et en bas des capots. Voir la Fig. 12. 6. Serrer d’abord les vis les plus longues (106) en diagonale et régulièrement au couple 11–17 N.m, à l’aide d’une clé à douille de 10 mm. Visser ensuite les vis plus courtes (112), avec cette même clé. 7. Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivant les explications de la page 18. Entretien 19 5 1 24 4 104 2 402* 1 105 403* 401* 3 3 6 1 04236 Vue en coupe avec les membranes montées 02637 Vue en coupe avec les membranes démontées 24 4 104 2 401* 3 403* 6 3 1 105 24 5 4 1 Les lèvres sont tournées vers l’extérieur du corps (1). 2 La face arrondie est tournée vers la membrane (401). 3 Le côté air doit être tourné vers le corps principal (1). 4 Graisser. 5 Enduire de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Serrer à 27–34 N.m à 100 tr/mn maximum. 6 Utilisé seulement sur les modèles équipés de membranes en PTFE. 04161B Fig. 13 308443 21 Entretien Démontage du palier et du joint d’étanchéité Outillage nécessaire Clé dynamométrique Clé à douille de 10 mm Système d’extraction du palier Tige d’extraction de joint torique Presse ou maillet et masse Remontage 1. Si elles sont retirées, placer les joints en U de l’arbre (402*) de sorte que les lèvres soient tournées vers l’extérieur du corps (1). 2. Les paliers (19, 12, et 15) sont coniques et ne peuvent être montés que dans un sens. Installer les paliers dans le corps principal (1), en introduisant l’extrémité conique en premier. À l’aide d’une presse ou d’un maillet en caoutchouc et d’une masse, forcer le palier dans le corps principal de sorte qu’il affleure en surface. 3. Remonter la vanne d’air en suivant les explications de la page 17. 4. Placer le nouveau joint du capot du circuit pneumatique (22) de sorte que la tige d’inversion (16) dépassant du corps principal (1) s’insère exactement dans l’orifice (H) adéquat du joint. 5. Positionner le capot du circuit pneumatique (23) de sorte que la tige d’inversion (16) s’insère exactement dans le trou médian (M) des trois petits trous situés à proximité du centre du capot. Enduire le filetage des vis (25) de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent et serrer les vis à la main. Voir la Fig. 14. À l’aide d’une clé à molette de 10 mm, serrer les vis en diagonale et uniformément entre 14,7–16,9 N.m. 6. Monter les ensembles de membrane et les capots du circuit en suivant les explications de la page 19. 7. Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivant les explications de la page 18. Démontage REMARQUE: Ne pas retirer les paliers intacts. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 11. 1. Décompresser. 2. Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billes comme indiqué en page 18. 3. Retirer les carters produit et les ensembles membrane en suivant les instructions de la page 19. REMARQUE: Si vous ne retirez que le palier de l’arbre porte-membrane (19), sauter le point 4. 4. Démonter la vanne d’air en suivant les instructions de la page 16. 5. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les vis (25) retenant les capots de la vanne d’air (23) sur le corps principal (1). Voir Fig. 14. 6. Retirer les joints (22) des capots de la vanne. Les remplacer systématiquement par des neufs. 7. Utiliser un système d’extraction de palier pour démonter les paliers de l’arbre de la membrane (19), les paliers (12) de la vanne d’air ou les paliers (15) des tiges d’inversion. Ne pas enlever les paliers intacts. 8. 22 Si les paliers ont été retirés (19) de l’arbre de la membrane, introduire une tige d’extraction de joint torique dans le corps principal (1) et retirer les garnitures en forme de U (402). Inspecter les garnitures. Voir Fig. 13. 308443 Entretien 12 1 1 Introduire les extrémités coniques des paliers en premier. 2 Forcer les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ils affleurent en surface (1). 3 2 1 Enduire de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent. Serrer à 14,7–16,9 N.m. 15 1 2 04158 1 Détail des paliers de la vanne d’air 16 H 22 M 23 25 19 1 3 2 02639B Fig. 14 308443 23 Tableau de sélection de la pompe Pompes modèle Husky 1040 en Acétal, Polypropylène, et en Kynar, série A Le numéro du modèle est inscrit sur la plaque de série de la pompe. Pour déterminer le numéro du modèle de pompe à partir du tableau de sélection ci-dessous, choisissez six caractères qui caractérisent votre pompe de la gauche vers la droite. Le premie r caractère est toujours D, qui désigne les pompes à membrane Husky. Les cinq autres caractères définissent les matériaux de construction. Par exemple, une pompe équipée d’un moteur pneumatique en aluminium, d’une section produit en Acétal, de sièges en Polypropylène, de billes en PTFE et de membranes en PTFE correspond au modèle D 7 1 9 1 1. Pour commander les pièces de rechange, se reporter aux listes des pages 26 à 27. Les chiffres du tableau de sélection ne correspondent pas aux numéros de repère des listes de pièces et vues éclatées. Pompe à membranes Moteur pneumatique D (pour toutes les pompes) Partie produit – Sièges Billes Membranes 7 aluminium (standard) 1 (acétal) – 1 (non utilisé) 1 (PTFE) 1 (PTFE) 8 aluminium (à distance) 2 (polypropylène) – 2 (acétal) 2 (acétal) 2 (non utilisé) R acier inox (standard) 3 (non utilisé) – 3 (316 inox) 3 (316 inox) 3 (non utilisé) S acier inox (à distance) 4 (non utilisé) – 4 (inox 17–4 PH) 4 (inox 440C) 4 (non utilisé) 5 (Kynar ) – 5 (Hytrel ) 5 (Hytrel ) 5 (Hytrel ) – 6 (non utilisé) 6 (Santoprene ) 6 (Santoprene ) – 7 (buna-N) 7 (buna-N) 7 (buna-N) – 8 (Viton ) 8 (Viton ) 8 (Viton ) – 9 (polypropylène) 9 (non utilisé) 9 (non utilisé) – A (Kynar ) A (non utilisé) A (non utilisé) – G (non utilisé) G (Geolast ) G (Geolast ) Kit de conversion 246450 pour moteur pneumatique en acier inox Utiliser le kit 246450 et se reporter au manuel d’instructions 309643 (fourni avec le kit) pour transformer le moteur pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en acier inox. 24 308443 Tableau de sélection des kits de réparation Pour les pompes Husky 1040 en Acétal, Polypropylène et Kynar, série A Les kits de réparation peuvent faire l’objet d’une commande séparée. Pour réparer la vanne d’air, commander la pièce réf. no. 236273 (voir page 26). Les pièces contenues dans le kit de réparation de la vanne d’air sont repérées par un symbole dans la liste de pièces, par exemple (3). Pour réparer votre pompe, sélectionner les six caractères qui représentent votre pompe dans le tableau de sélection ci dessous, de la gauche vers la droite. Le premier caractère est toujours D, le second caractère est toujours 0 (zéro), et le troisième est toujours 7. Les trois caractères suivants déterminent les matériaux de construction. Les pièces contenues dans le kit sont repérées par un astérisque dans les listes de pièces, par exemple (201*). Supposons que votre pompe soit équipée de sièges en Polypropylène, de billes en PTFE et de membranes en PTFE, vous devrez commander le kit de réparation D 0 7 9 1 1. Si vous ne devez réparer que certaines pièces (par exemple, les membranes), utiliser les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et les billes et commander le kit de réparation D 0 7 0 0 1. Les chiffres du tableau de sélection ne correspondent pas aux numéros de repère qui figurent dans les listes de pièces et vues éclatées des pages 26 à 27. Pompe à membranes Zéro D (pour toutes les pompes) 0 (pour toutes les pompes) Matériau de la partie produit – Sièges Billes Membranes 7 (plastique) – 0 (zéro) 0 (zéro) 0 (zéro) – 1 (non utilisé) 1 (PTFE) 1 (PTFE) – 2 (acétal) 2 (acétal) 2 (non utilisé) – 3 (316 inox) 3 (316 inox) 3 (non utilisé) – 4 (inox 17–4 PH) 4 (inox 440C) 4 (non utilisé) – 5 (Hytrel ) 5 (Hytrel ) 5 (Hytrel ) – 6 (Santoprene ) 6 (Santoprene ) 6 (Santoprene ) – 7 (buna-N) 7 (buna-N) 7 (buna-N) – 8 (Viton ) 8 (Viton ) 8 (Viton ) – 9 (polypropylène) 9 (non utilisé) 9 (non utilisé) – A (Kynar ) A (non utilisé) A (non utilisé) – G (Geolast ) G (Geolast ) G (Geolast ) 308443 25 Pièces 3 2 11 10 4 17 5 16 6 18 7 3 8 9 16 17 12 11 22 106 110 14 10 23 25 15 103 24 *402 1 20 19 401* 104 301* 403* 111 1 201* 105 13 202* 1 112 113* 101 106 *301 *201 202* 1 Non utilisé sur certains modèles. * Ces pièces font partie du kit de réparation de la pompe que l’on peut se procurer séparément. Se reporter au tableau de sélection des kits de réparation de la page 25 pour déterminer le kit adapté à la pompe. 102 112 Ces pièces font partie du kit de réparation de la vanne d’air 236273, que l’on peut se procurer séparément. Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont mis à disposition gratuitement. 26 Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique piloté à distance, D8–––– et DS–––– 308443 1 Pièces Liste des pièces du moteur pneumatique (tableau de sélection, colonne 2) Liste des pièces du moteur pneumatique (tableau de sélection, colonne 2) Caract. No. rep. No. Réf. Description Qté Caract. No. rep. 7 1 188838 CORPS de pompe; aluminium 1 8 Comme 7, à l’exception de ce qui suit 2 188854 CAPOTS, vanne d’air; aluminium 1 3 116344 VIS à métaux à tête hex. à collet; M5 x 0,8; 12 mm 9 R No. Réf. Description Qté 1 195921 SECTION centrale, à distance, aluminium 1 23 195917 CAPOT, air; déporté 2 Comme 7, à l’exception de ce qui suit 4 188618 JOINT, couvercle; mousse 1 1 15A734 SECTION centrale; acier inox 1 5 188855 TIROIR; aluminium 1 2 15A735 1 6 108730 JOINT TORIQUE; nitrile 1 CAPOT, vanne d’air, acier inox 7 188616 BLOC, vanne d’air; acétal 1 23 15A736 CAPOT, vanne d’air, acier inox 2 8 188615 PLAQUE, vanne d’air; acier inox 1 9 188617 JOINT, plaque de la vanne d’air; buna-N 1 10 112181 JOINT en U; nitrile 2 11 188612 PISTON, actionneur; acétal 2 12 188613 PALIER, piston; acétal 2 13 104765 BOUCHON de tuyauterie; sans tête 2 14 115671 RACCORD; mâle 2 15 188611 PALIER, tige; acétal 2 16 188610 TIGE, d’inversion; acier inox 2 17 157628 JOINT TORIQUE; buna-N 2 18 188614 BLOC, d’inversion; acétal 1 19 188609 PALIER, arbre; acétal 2 20 116343 VIS, mise à la terre 1 22 188603 JOINT, capot de la vanne d’air; mousse 2 23 188839 CAPOT, air; aluminium 2 24 188608 ARBRE, membrane; acier inox 1 25 115643 VIS; M8 x 1,25; 25 mm 12 S Comme 7, à l’exception de ce qui suit 1 15B835 SECTION centrale, à distance, acier inox 1 2 15A735 CAPOT, vanne d’air, acier inox 1 23 15B794 CAPOT, vanne d’air, à distance, acier inox 2 308443 27 Pièces Liste de pièces section produit (tableau de sélection, colonne 3) Liste de pièces section produit (tableau de sélection, colonne 3) Caract. No. rep. No. Réf. Description Qté Caract. No. rep. No. Réf. Description Qté 1 101 189377 CAPOT, produit; acétal 2 5 101 189378 2 102 189371 DISTRIBUTEUR, entrée; acétal 1 FLASQUE, produit; Kynar 102 189372 COLLECTEUR, entrée; Kynar 1 103 189375 COLLECTEUR, sortie; Kynar 1 104 188607 PLAQUE, côté pneumatique; aluminium 2 105 189381 PLAQUE, côté produit; Kynar 2 106 112560 VIS; M8 x 1,25; 70 mm; inox 12 110 188621 ÉTIQUETTE, mise en garde 1 111 112182 SILENCIEUX 1 112 112559 VIS; M8 x 1,25; 40 mm; inox 12 113* 193282 CAPUCHON, boulon; acier inox 8 103 189374 DISTRIBUTEUR, sortie; acétal 1 104 188607 PLAQUE, côté pneumatique; aluminium 2 105 189380 PLAQUE, côté hydraulique; acétal 2 VIS; M8 x 1,25; 70 mm; inox 12 ÉTIQUETTE, mise en garde 1 106 110 28 188621 111 112182 SILENCIEUX 1 112 112559 VIS; M8 x 1,25; 40 mm; inox 12 CAPUCHON, boulon; acier inox 8 113* 2 112560 193282 101 189376 CAPOT, produit; polypropylène 2 102 189370 COLLECTEUR, entrée; polypropylène 1 103 189373 COLLECTEUR, sortie; polypropylène 1 104 188607 PLAQUE, côté pneumatique; aluminium 2 105 189379 PLAQUE, côté produit; polypropylène 2 106 112560 VIS; M8 x 1,25; 70 mm; inox 12 110 188621 ÉTIQUETTE, mise en garde 1 111 112182 SILENCIEUX 1 112 112559 VIS; M8 x 1,25; 40 mm; inox 12 113* 193282 CAPUCHON, boulon; acier inox 8 308443 Pièces Liste des pièces du siège (tableau de sélection, colonne 4) Qté Caract. No. rep. No. Réf. Description Qté SIÈGE; acétal 4 1 301* 112088 BILLE; PTFE 4 109205 JOINT TORIQUE; PTFE 8 2 301* 112254 BILLE; acétal 4 3 301* 103869 BILLE; 316 acier inox 4 201* 188707 SIÈGE; acier inox 316 4 4 301* 102973 BILLE; acier inox 440C 4 202* 109205 JOINT TORIQUE; PTFE 8 5 301* 112089 BILLE; Hytrel 4 201* 188708 SIÈGE; acier inox 17–4 4 6 301* 112092 BILLE; Santoprène 4 202* 109205 JOINT TORIQUE; PTFE 8 7 301* 15B488 BILLE; buna-N 4 8 301* 15B487 BILLE; Viton 4 G 301* 114751 BILLE; Geolast 4 Caract. No. rep. No. Réf. Description 2 201* 188604 202* 3 4 5 6 7 8 9 A G Liste des pièces de la bille (tableau de sélection, colonne 5) 201* 188711 SIÈGE; Hytrel 4 202 Néant Non utilisé 0 201* 191595 SIÈGE; Santoprène 4 Caract. No. rep. No. Réf. Description Qté 202* 114229 JOINT TORIQUE; PTFE enfermé 8 1 401* 188606 MEMBRANE d’appui; Hytrel 2 201* 15B275 SIÈGE; buna-N 4 402* 112181 JOINT en U; nitrile 2 202 Néant Non utilisé 0 403* 188605 MEMBRANE, PTFE 2 201* 15B633 SIÈGE; Viton 4 401* 188606 MEMBRANE; Hytrel 2 202 Néant Non utilisé 0 402* 112181 JOINT en U; nitrile 2 201* 189722 SIÈGE; polypropylène 4 401* 188857 2 202* 109205 JOINT TORIQUE; PTFE 8 MEMBRANE; Santoprène 402* 112181 JOINT en U; nitrile 2 401* 15B499 MEMBRANE; buna-N 2 402* 112181 JOINT en U; nitrile 2 401* 15B500 MEMBRANE; Viton 2 402* 112181 JOINT en U; nitrile 2 401* 194212 MEMBRANE; Geolast 2 402* 112181 JOINT en U; nitrile 2 201* 189723 SIÈGE; Kynar 4 202* 109205 JOINT TORIQUE; PTFE 8 201* 194211 SIÈGE; Geolast 4 202* 109205 JOINT TORIQUE; PTFE 8 5 6 7 8 G 308443 29 Schémas dimensionnels 343 mm 192 mm VUE DE FACE Entrée produit 1/2 npt(f) 311 mm 428,5 mm 374,5 mm 249 mm 63,5 mm Sortie produit (bride ANSI) 9,5 mm Échappement d’air 3/4 npt(f) (avec silencieux) 139,5 mm 100 mm Diamètre du port: 29 mm (1,15 in.) Huit trous de 16 mm (0,62 in.) VUE DE PROFIL SCHÉMA DE PERCAGE DES TROUS DE MONTAGE DE LA POMPE 45 Quatre trous de 12,5 mm (0,5 in.) de diamètre 127 mm Entrée produit (bride ANSI) 139,5 mm 127 mm 235 mm 7337C 30 308443 Caractéristiques techniques Pression de service produit maximum . . . . . 0,8 MPa (8 bars) Plage de pression d’air de service . . . . . . . . . 0,14 à 0,8 MPa (1,4 à 8 bars) Consommation d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . 0,56 m3/mn Consommation d’air à 0,49 MPa (4,9 bars)/76 litres . . . 1,68 m3/mn (voir tableau) Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 l/mn Régime maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 cpm Litres par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,57 Hauteur d’aspiration maximum . . . . . . . . . . 5,48 m en charge ou à vide Taille maximale des particules solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 mm * Niveau sonore maximum à 0,7 MPa (7 bars), 50 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 dBa Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 dBa * Niveau sonore à 0,49 MPa (4,9 bars), 50 cycles/mn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 dBa Température maximum de fonctionnement . . . . . . . . . 65,5C Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f) Entrée de produit . . . . . . Bride à face rehaussée de 25,4 mm Sortie de produit . . . . . . . Bride à face rehaussée de 25,4 mm Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . Varient selon le modèle. Voir pages 27 et 29 Pièces externes non au contact du produit . . . Aluminium, acier inox 302, 316 polyester (étiquettes) Poids (approximatif) . . . . . . . . . . . . Modèles en polypropylène . . . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en aluminium: 8,6 kg . . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en acier inox: 14,6 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles en Acétal . . . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en aluminium: 10 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles en Kynar . . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en aluminium: 11,3 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en acier inox: 16 kg Viton et Hytrel sont des marques déposées de DuPont Co. Geolast et Santoprène sont des marques déposées de Monsanto Co. Kynar est une marque déposée d’Atochem North America, Inc. Loctite est une marque déposée de la société Loctite Corporation. * Les niveaux sonores sont mesurés avec une pompe montée sur le sol, en utilisant le jeu d’amortisseurs en caoutchouc 236452. La puissance sonore est mesurée suivant la norme ISO 9216. 308443 31 Graphique de rendement Courbes de pression produit A à une pression d’air de 0,84 MPa (8,4 bars) B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars) C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars) D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars) Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit (l/min) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Définir le débit produit en bas du graphique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe choisie de pression de sortie produit. PRESSION DE SORTIE PRODUIT –– MPa (bar) Conditions de test: La pompe est testée dans l’eau avec l’entrée immergée. 0,84 (8,4) A 0,7 (7) B 0,55 (5,5) 0,41 (4,1) C 0,28 (2,8) D 0,14 (1,4) 19 38 57 76 95 114 133 152 133 152 3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la pression de sortie produit sur la graduation. A à une pression d’air de 0,84 MPa (8,4 bars) B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars) C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars) D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars) Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/min) à un débit produit (l/min) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques: 1. Définir le débit produit en bas du graphique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie. 3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la consommation d’air sur la graduation. 32 308443 CONSOMMATION D’AIR –– mètres cubes/mn Courbes de consommation d’air DÉBIT DE FLUIDE –– lpm 1,68 1,40 A 1,12 B 0,84 C 0,56 D 0,28 19 38 57 76 95 114 DÉBIT DE FLUIDE –– lpm Remarques 308443 33 Garanties Graco Garantie Graco Standard pour pompe Husky Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les six ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Extension de la garantie des produits Graco garantit toutes les sections centrales des vannes d’air Husky 205, 307, 515, 716, 1040, 1590, 2150 et 3275 contre tous défauts de matière et de fabrication pendant une période de quinze ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure normale d’éléments comme les joints ou les garnitures d’étanchéité n’est pas considérée comme un défaut de matière et de fabrication. Cinq ans Six à quinze ans Graco fournira les pièces et la main d’œuvre. Graco remplacera uniquement les pièces défectueuses. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 34 308443 308443 09/04