Graco 308443w , Pompes pneumatiques Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 308443w , Pompes pneumatiques Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Pompes pneumatiques à
membranes Husky1040
308443F
Rév. W
ACÉTAL, POLYPROPYLÈNE, ET KYNAR
Présentation du modèle en acétal
Pression maximum de service produit: 0,8 MPa (8 bars)
Pression maximum d’entrée d’air: 0,8 MPa (8 bars)
*Modèle D71
Pompes en acétal (certifiée
*Modèle
*Modèle
*Modèle
*Modèle
*Modèle
*Modèle
Pompes en acétal, à distance (certifiée
Pompes en polypropylène
Pompe en polypropylène, à distance
Pompes en Kynar
Pompes en Kynar , à distance
Pompes Plus
en polypropylène
Pompes Plus
en polypropylène,
à distance
Pompes Plus en Kynar
Pompes Plus en Kynar ,
à distance
D81
D72
D82
D75
D85
DR2
*Modèle DS2
*Modèle DR5
*Modèle DS5
)
)
*REMARQUE: Voir le tableau de sélection
des pompes page 24 pour définir le numéro
de modèle de votre pompe.
REMARQUE: Les modèles Plus possèdent
une section médiane en acier inox.
Brevet No.
CN ZL94102643.4
EU 0942171
US 5.860.794
AR AR006617B1
JA 3517270
Lire les mises en garde et instructions.
Voir la Table des matières, page 2
04155B
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
COPYRIGHT 1994, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réparation de la vanne à billes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réparation de la membrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Démontage du palier et du joint d’étanchéité . . . . . . . . 22
Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tableau de sélection des kits de réparation . . . . . . . . . . . . . 25
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. Cet équipement
a une pression maximum de service de 8 bars, 0,8 MPa avec une pression maximum d’air de 8 bars
(0,8 MPa).
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures
à –40C.
Ne jamais soulever une unité sous pression.
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
2
308443
MISE EN GARDE
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
Raccorder et placer l’échappement d’air en toute sécurité, à l’écart des personnes, des animaux et des
zones de manipulation de produits alimentaires. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacue en
même temps que l’air. Voir le chapitre Ventilation du système d’échappement d’air en page 10.
Toujours utiliser une pompe en Kynar ou en Polypropylène pour pomper des acides. Prendre des précautions pour éviter que l’acide ou les vapeurs d’acide n’entrent en contact avec l’extérieur du corps de
la pompe. Les pièces en acier inoxydable seront endommagées en cas d’exposition à des déversements
et des vapeurs d’acide. Ne jamais utiliser une pompe en Acétal pour pomper des acides.
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
Relier le matériel à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 5.
Ne jamais utiliser de pompe en polypropylène ou en Kynar avec des produits inflammables non conducteurs
comme indiqué dans votre réglementation locale de prévention des incendies. Toujours se reporter à la rubrique
Mise à la terre en page 5 pour de plus amples informations. Consulter votre fournisseur de produit afin de
déterminer la conductibilité ou la résistivité de votre produit.
Au moindre constat d’une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge
ressentie à l’utilisation du matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant
que le problème ne soit identifié et résolu.
Assurer une ventilation avec de l’air frais afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant
des solvants ou des produits en cours de pulvérisation.
Par mesure de sécurité, raccorder et placer les tubes d’échappement d’air à l’écart de toute source de
chaleur. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacuera en même temps que l’air. Se reporter au
chapitre Ventilation du système d’échappement en page 10.
Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
Débrancher l’alimentation de tous les équipements électriques dans la zone de travail.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses dans la zone de travail.
Ne pas fumer dans la zone de travail.
Ne jamais actionner et éteindre l’interrupteur de lumière dans la zone de travail en cours de fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
308443
3
Installation
Informations générales
L’installation type présentée à la Fig. 2 est une simple
indication pour choisir et monter les éléments du système.
Prendre contact avec votre distributeur Graco pour vous
aider à concevoir un système qui correspond à vos
besoins.
Utiliser toujours les pièces et les accessoires Graco
d’origine.
Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent aux repères des vues éclatées et listes de pièces
des pages 26 à 27.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent
de causer des blessures corporelles graves,
voire le décès en cas de projection dans les
yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
Lire le chapitre DANGER DE PRODUITS TOXIQUES
en page 3.
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec
les pièces en contact avec le produit du matériel. Se
reporter aux Caractéristiques techniques de tous
les manuels d’instructions du matériel. Toujours lire
les mises en garde des fabricants de produits et de
solvants.
308443
Serrage des vis avant une première utilisation
Après le déballage de la pompe et avant la première mise en
service, contrôler et resserrer toutes les fixations externes.
Resserrer d’abord les vis du capot produit, puis celles du
collecteur, ceci pour éviter toute interférence entre le serrage
des vis du capot et celles des collecteurs. Voir la rubrique
Entretien concernant les spécifications de serrage.
Au bout du premier jour de fonctionnement, recontrôler et
resserrer toutes les fixations. Bien que la fréquence conseillée
de resserrage des fixations varie en fonction de l’utilisation
des pompes, il est conseillé en général de resserrer les fixations
tous les deux mois.
Installation
Mise à la terre
MISE EN GARDE
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre:
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Cette pompe doit être reliée à la terre. Avant
de la faire fonctionner, relier le système à la
terre en suivant les explications ci-dessous.
Lire également le chapitre DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 3.
La pompe en acétal contient des fibres en acier inoxydable
qui rendent conductrices les pièces en contact avec le
produit. Fixer le fil de terre sur la vis de terre pour raccorder
le moteur pneumatique et les pièces en contact avec le
produit à la terre.
Pompe: Brancher un fil et une pince de terre et comme
indiqué à la Fig. 1. Desserrer la vis de terre (W). Introduire
l’extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm derrière
la vis et bien serrer celle-ci. Raccorder la pince d’extrémité
du fil de terre à une véritable terre. Commander la réf. no.
222011, câble et pince de mise à la terre.
REMARQUE: Lors du pompage de produits inflammables
conducteurs avec une pompe en Polypropylène
ou en Kynar, toujours relier le système à la
terre. Voir la MISE EN GARDE ci-dessus. La
Fig. 2 indique une méthode recommandée de
mise à la terre de réservoirs de produits inflammables pendant le remplissage. Il s’agit
uniquement de recommandations; contactez
votre distributeur Graco pour obtenir son aide
lors de la mise à la terre de votre système.
Les pompes en polypropylène et en Kynar ne sont pas
conductrices. Le raccordement du fil de terre sur la vis de
terre mettra seulement le moteur pneumatique à la terre.
En cas de pompage de produit inflammable conducteur,
toujours mettre l’ensemble du système produit à la terre
en veillant à ce qu’il y ait une continuité électrique du
système jusqu’à une véritable prise de terre (voir Fig. 2).
Ne jamais utiliser de pompe en polypropylène ou en
Kynar pour des produits inflammables non conducteurs,
comme spécifié dans votre réglementation locale de
prévention des incendies.
La réglementation américaine (Électricité statique NFPA 77)
recommande une conductivité supérieure à 50 x 10–12 Siemans/mètre (ohms/mètre) au-dessus de votre plage de
température de service pour réduire les risques d’incendie.
Consultez votre fournisseur de produit pour déterminer la
conductivité ou la résistivité de votre produit. La résistivité
doit être inférieure à 2 x 1012 ohm-centimètres.
Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité
statique, relier la pompe à la terre ainsi que tout autre
matériel utilisé ou placé dans la zone de pompage.
Consulter votre code d’instructions électriques local
pour les détails de raccordement à la terre relatifs à
votre secteur et au type de matériel utilisé.
Y
W
02646B
Fig. 1
Flexibles d’air et produit: N’utiliser que des flexibles mis
à la terre d’une longueur maximum totale de 150 m pour
assurer la continuité de la mise à la terre.
Compresseur d’air: Suivre les recommandations du
fabricant.
Tous les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes à la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Ne pas
poser le seau sur une surface non conductrice, telle que
du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
Réservoir produit: Respecter la réglementation locale.
308443
5
Installation
Conduite d’air
b.
Placer une vanne d’air principale de type purgeur
(B) tout près de la pompe et s’en servir pour purger
l’air emprisonné. Voir la MISE EN GARDE ci-contre.
Placer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de
tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser
pour isoler ces derniers lors d’un nettoyage ou d’une
réparation.
c.
Le filtre sur la conduite d’air (F) élimine les poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air
comprimé.
MISE EN GARDE
La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être
montée sur votre système pour décharger l’air prisonnier
entre cette vanne et la pompe. Cet air prisonnier peut
provoquer le battement inattendu de la pompe, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues
à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux
produits dangereux. Voir Fig. 2.
1.
Installer les accessoires de la conduite d’air suivant la
Fig. 2. Fixer ces accessoires au mur ou sur un support.
S’assurer que la conduite d’air alimentant ces derniers
est reliée à la terre.
a.
2.
Installer un régulateur d’air (C) et un manomètre
pour contrôler la pression produit. La pression de
sortie produit correspondra au réglage du régulateur
d’air.
Installer un flexible d’air relié à la terre (A) de 1/2 npt(f)
entre les accessoires et l’entrée d’air de la pompe (N).
Voir Fig. 2. Utiliser un flexible d’un diam. int. mini de
10 mm (3/8”). Visser un raccord rapide (D) de conduite
d’air sur l’extrémité du flexible (A), et ajuster l’autre partie
dans l’entrée d’air de la pompe. Ne pas brancher le raccord (D) avant que la pompe ne soit prête à fonctionner.
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
N
R
S
Y
SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL
E
F
C
Flexible d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur de pression d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Ligne de pompage du produit
Alimentation produit
Vanne de purge produit (indispensable)
Vanne d’arrêt produit
Ligne produit
Orifice d’entrée d’air de 1/2 npt(f)
Orifice d’entrée produit de 25,4 mm
Orifice de sortie produit de 25,4 mm
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 5 pour les instructions d’installation)
B
A
D
N
S
K
R
J H
G
L
Y
Fig. 2
6
308443
04170B
Installation
Montages
Conduite d’aspiration produit
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Ventiler dans un périmètre important
autour de la zone d’échappement lorsque ces éléments
peuvent nuire à l’alimentation produit. Se reporter à la
Ventilation du système d’échappement d’air en page 10.
1.
S’assurer que la surface de montage peut supporter le
poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi
que la contrainte due au fonctionnement.
2.
Dans tous les cas de figure, veiller à ce que la pompe
soit bien fixée directement sur la surface de montage.
3.
Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter
la pompe de manière à rendre le capot de la vanne
d’air (2), l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie
produit aisément accessibles.
4.
En cas d’utilisation d’une pompe conductrice (Acétal),
utiliser des flexibles conducteurs (G). En cas d’utilisation
d’une pompe non conductrice (polypropylène ou Kynar),
relier le système produit à la terre. Voir la rubrique Mise
à la terre, page 5.
L’entrée produit de la pompe (R) consiste en une bride
rehaussée de 25,4 mm. Se reporter à la rubrique Connexions par bride en page 8.
Si la pression d’entrée produit à la pompe est supérieure
au quart de la pression de service de sortie, les vannes à
billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant
ainsi un fonctionnement inefficace de la pompe.
L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 104 kPa
(1 bar) réduira la durée de vie de la membrane.
Se reporter aux Caractéristiques techniques en page 31
pour la hauteur maximale d’aspiration (en charge ou à
vide).
Un jeu d’amortisseurs en caoutchouc 236452 à fixer
sous les pieds peut réduire le bruit et les vibrations en
cours de fonctionnement.
Conduite de sortie produit
Installation de tuyauteries d’air de pilotage
à distance
1.
Se reporter aux plans éclatés. Raccorder la tuyauterie
d’air à la pompe en procédant comme suit.
2.
Brancher un tuyau souple de 6 mm (1/4 in.) de D.E. sur
les raccords de type push-pull (14) du moteur pneumatique de la pompe.
REMARQUE: Pour le remplacement des raccords de type
push-pull, il est possible d’utiliser d’autres
tailles ou types de raccords. Les nouveaux
raccords nécessitent un filetage 1/8 in. npt.
3.
Brancher les autres extrémités des tuyaux sur le signal
pneumatique extérieur, comme par exemple sur l’automate
Cycleflo (Réf. no. 195264) ou Cycleflo II (Réf. no.195265)
de Graco.
REMARQUE: La pression d’air aux raccords doit représenter
au moins 30% de la pression d’air alimentant
le moteur pneumatique pour que la pompe
fonctionne.
MISE EN GARDE
Une vanne de purge produit (J) est nécessaire pour décompresser la conduite si elle est bouchée. La vanne de
purge diminue le risque de blessure grave, y compris de
projection dans les yeux ou sur la peau, ou d’intoxication
par les produits dangereux lors de la dépressurisation.
Installer la vanne tout près de la sortie produit de la pompe.
Voir Fig. 2.
1.
Utiliser des flexibles produits reliés à la terre (L). La
sortie produit de la pompe (S) est équipée d’une bride à
face rehaussée de 25,4 mm. Se reporter à Connexions
par bride, page 8.
2.
Installer une vanne de purge produit (J) à proximité
de l’orifice de sortie produit. Voir la MISE EN GARDE
ci-dessus.
3.
Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie
produit.
308443
7
Installation
Connexions par bride
1.
Insérer une rondelle frein et une rondelle plate sur
chaque boulon. Se reporter à la Fig. 3.
Les orifices d’entrée et de sortie produit sont équipés de
brides à face surélevée de 25,4 mm. Brancher un tuyau
plastique à bride de 25,4 mm sur la pompe comme suit.
Matériel nécessaire:
2.
Aligner les trous du joint et de la bride du tuyau en face
des trous de la bride de la pompe.
3.
Lubrifier le filetage des quatre boulons. Placer les
boulons dans les trous et les fixer à l’aide des rondelles
et des écrous.
4.
Maintenir les écrous à l’aide d’une clé. Se reporter
à l’opération de serrage indiquée à la Fig. 3 et serrer
les boulons entre 14 et 20 N.m. Ne pas dépasser ce
couple de serrage.
Clé dynamométrique
Une clé à molette
Joint PTFE de 108 mm (4,25”) de diamètre et de 3 mm
d’épaisseur, percé de quatre trous de 16 mm (0,62”)
de diamètre et d’un trou central de 29 mm (1,15”) de
diamètre
Quatre vis de 13 mm (1/2”) x 63,5 mm (2,5”)
Quatre rondelles Grower de 13 mm (1/2”)
Huit rondelles plates de 13 mm (1/2”)
Quatre écrous de 13 mm (1/2”).
ORDRE DE SERRAGE DES BOULONS
1
F
E
S
3
1
2
4
B
A
04405
E
D
C
R
1
04404B
Fig. 3
8
308443
1
LÉGENDE
A
Tuyau avec bride
plastique
B
Joint en PTFE
C
Boulon
D
Rondelle frein
E
Rondelle plate
F
Écrou
R
Bride d’entrée produit
de 25,4 mm
S
Bride de sortie produit
de 25,4 mm
Serrer à un couple de 14–20 N.m.
Ne pas trop serrer.
Installation
Inversion du sens des orifices d’entrée
et de sortie produit
Vanne de décharge produit
La pompe est livrée avec les orifices d’entrée (R) et de sortie
(S) dans le même sens. Voir Fig. 4. Pour inverser le sens de
l’orifice d’entrée et/ou de sortie:
1.
Retirer les vis (106 ou 112) maintenant le collecteur
d’entrée (102) et/ou de sortie (103) sur les capots (101).
2.
Inverser le collecteur et le fixer à nouveau. Placer les
vis (106 ou 112). Serrer les vis du collecteur au couple
de serrage 9–10 N.m. Voir la Fig. 4.
LÉGENDE
N
Orifice d’entrée d’air
de 1/2 npt(f)
Silencieux: l’orifice
d’échappement d’air
est de 3/4 npt(f)
Orifice d’entrée produit
de 25,4 mm
Orifice de sortie produit
de 25,4 mm
P
R
S
1
101 Couvercle
102 Collecteur d’entrée
produit
103 Collecteur de sortie
produit
106 Vis du collecteur
112 Vis du collecteur
ATTENTION
Certains systèmes peuvent nécessiter la pose d’une
vanne de purge sur la sortie de la pompe pour éviter une
surpression et la rupture de la pompe ou du flexible. Voir
Fig. 5.
La dilatation thermique du produit dans la conduite de
sortie peut provoquer une surpression. Cela peut se
produire en cas d’utilisation de conduites produit très
longues exposées aux rayons du soleil ou à la chaleur
ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers
une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain par
exemple).
Une surpression peut également se produire si la pompe
Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe
à piston et que la vanne d’admission de celle-ci ne ferme
pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite
de sortie.
LÉGENDE
Serrer entre 9 et 10 N.m.
R
S
V
103
106
1
S
N
Orifice d’entrée produit de 25,4 mm
Orifice de sortie produit de 25,4 mm
Vanne de décharge
No. réf. 110134 (aluminium)
No. réf. 112119 (acier inox)
1
Installer la vanne entre les orifices d’entrée
et de sortie produit.
2
Raccorder ici la conduite d’entrée produit
3
Raccorder ici la conduite de sortie produit.
S
3
101
V
P
1
R
2
102
112
1
R
Présentation du modèle en acétal
Fig. 4
04228B
04155B
Fig. 5
308443
9
Installation
L’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f). Ne pas le
réduire. Une trop forte réduction de cet orifice d’échappement
peut engendrer un fonctionnement par à-coups de la pompe.
Ventilation du système d’échappement d’air
MISE EN GARDE
Pour réaliser un échappement à distance:
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Lire attentivement les mises en garde concernant les PRODUITS DANGEREUX, et le
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
sur la page 3, avant de faire fonctionner
cette pompe.
S’assurer que le système est convenablement
ventilé pour le type d’installation utilisé. L’air
d’échappement doit être expulsé dans un endroit sûr, à
l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation des produits alimentaires et de toute source de
chaleur lors du pompage de produits inflammables ou
dangereux.
Une membrane défectueuse provoquera l’échappement
du produit pompé en même temps que l’air. Placer un
réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir Fig. 6.
1.
Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air
de la pompe.
2.
Installer un flexible d’échappement d’air relié à la terre
(T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité
du flexible. Le flexible d’échappement d’air doit avoir
un diamètre intérieur minimum de 19 mm (3/4 in.). Si
l’on a besoin d’un flexible de plus de 4,57 m, choisir un
diamètre supérieur. Veiller à ce que le flexible ne fasse
pas d’angles trop aigus ni de nœuds. Voir Fig. 6.
3.
Placer un réservoir (U) à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le fluide en cas
de rupture d’une membrane.
VENTILATION DE L’AIR
D’ÉCHAPPEMENT
E
F
C
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
P
T
U
B
Conduite d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur de pression d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Silencieux
Flexible d’échappement d’air relié à la terre
Réservoir pour l’échappement d’air à distance
A
D
T
U
P
Fig. 6
10
308443
04168A
Fonctionnement
Procédure de décompression
1.
S’assurer que la pompe est convenablement reliée à
la terre. Se reporter au chapitre de Mise à la terre en
page 5.
2.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller à utiliser
un joint d’étanchéité liquide pour filetage compatible sur
tous les filetages mâles. Serrer convenablement les raccords d’entrée et de sortie. Resserrer toutes les fixations
avant le démarrage.
3.
Placer le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le
produit à pomper.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Le matériel reste pressurisé jusqu’à dépressurisation
manuelle. Pour réduire le risque de blessure grave due
au produit sous pression, par vaporisation accidentelle
en provenance du pistolet ou par projection de produit,
suivre cette procédure à chaque:
décompression,
arrêt de la pompe,
vérification, nettoyage ou entretien de tout matériel
de l’installation,
montage ou nettoyage des buses produit.
1.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2.
Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée.
3.
Ouvrir la vanne de purge pour dépressuriser le produit
en prévoyant un réservoir de récupération.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible
de contaminer le produit pompé, rincer la pompe avec soin à
l’aide d’un solvant compatible. Respecter la marche à suivre
indiquée à la rubrique Démarrage et réglage de la pompe.
Démarrage et réglage de la pompe
REMARQUE: Si la pression d’entrée du fluide dans la
pompe est supérieure au quart de la pression
de service de sortie, les vannes antiretour à
bille ne se fermeront pas assez rapidement,
provoquant ainsi un fonctionnement inefficace
de la pompe.
4.
Placer l’extrémité du flexible produit (L) dans un réservoir
approprié.
5.
Fermer la vanne de purge (J). Voir Fig. 2.
6.
Le régulateur d’air (C) de la pompe étant fermé, ouvrir
toutes les vannes d’air principales de type purgeur (B, E).
7.
Si le flexible produit est équipé d’un dispositif de distribution, maintenir celui-ci ouvert tout en passant à l’étape
suivante.
8.
Ouvrir lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à ce que
la pompe démarre. Laisser la pompe fonctionner à bas
régime jusqu’à ce que l’air soit évacué en totalité des
conduites et que la pompe soit amorcée.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Un produit dangereux ou des vapeurs toxiques
peuvent provoquer des blessures graves,
voire la mort en cas de projection dans les
yeux ou sur la peau, d’inhalation, ou d’ingestion. Ne
jamais soulever une pompe sous pression. En cas de
chute, la partie hydraulique peut se rompre. Toujours
respecter la Procédure de décompression ci-dessus
avant de soulever la pompe.
Si un rinçage est en cours, la laisser fonctionner suffisamment longtemps pour nettoyer minutieusement la
pompe et les flexibles. Fermer le régulateur d’air. Retirer
le tuyau d’aspiration du solvant et le placer dans le fluide
à pomper.
308443
11
Fonctionnement
Fonctionnement des pompes pilotées
à distance
1.
Exécuter les opérations précédentes 1 à 7 de
la rubrique Démarrage et réglage de la pompe.
2.
Ouvrir le régulateur d’air (C).
MISE EN GARDE
La pompe peut encore effectuer un cycle avant que
le signal externe ne soit capté. Il existe un risque de
blessure. Si la pompe est en fonctionnement, attendre
qu’elle s’arrête avant d’intervenir.
3.
12
La pompe fonctionnera aussi longtemps que les
raccords (14) de type push-pull seront soumis alternativement à une pression et une décompression.
308443
REMARQUE: Si on laisse le moteur pneumatique sous
pression pendant une période assez longue,
alors que la pompe ne fonctionne pas, on
risque de diminuer la durée de vie des membranes. Pour éviter cela, utiliser une électrovanne 3 voies qui relâchera automatiquement
la pression exercée sur le moteur quand le
cycle de dosage sera achevé.
Arrêt de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre.
En fin de journée de travail, relâcher la pression.
Maintenance
Lubrification
Serrage des raccords filetés
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans lubrification,
toutefois, si vous souhaitez la lubrifier, retirer le flexible d’entrée d’air de la pompe toutes les 500 heures de fonctionnement (ou chaque mois), et verser deux gouttes d’huile pour
machine dans l’entrée d’air.
Avant chaque utilisation, contrôler l’état d’usure et de détérioration de tous les flexibles et les remplacer si nécessaire.
Contrôler le serrage et l’étanchéité de tous les raccords filetés. Contrôler et resserrer tous les raccords filetés au moins
tous les deux mois. Resserrer les vis des capots produit en
premier, puis celles des collecteurs.
ATTENTION
Ne pas lubrifier excessivement la pompe. L’huile s’échappe
du silencieux et peut contaminer votre alimentation produit
ou tout autre matériel. Une lubrification excessive peut
également provoquer un dysfonctionnement de la pompe.
La fréquence conseillée pour le resserrage des fixations
varie en fonction de l’utilisation de la pompe. La règle générale est un resserrage des fixations tous les deux mois.
Rinçage et stockage
Rincer la pompe avec une fréquence suffisante pour éviter
que le produit pompé ne dessèche ou ne gèle dans la pompe
et ne l’endommage. Toujours rincer la pompe en respectant
la Procédure de décompression de la page 11 avant de
la stocker pour une durée indéterminée. Utiliser un solvant
compatible.
Programme de maintenance préventive
Établir un programme de maintenance préventive en fonction
de l’historique de fonctionnement de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter les déversements ou les
fuites dues à une membrane défectueuse.
308443
13
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
PROBLÈME
1.
Dépressuriser avant de vérifier ou d’entretenir le
matériel.
2.
Contrôler tous les problèmes et causes possibles
avant de démonter la pompe.
CAUSE
SOLUTION
La pompe fonctionne mal ou ne parvient Les vannes à billes (301), les sièges
pas à maintenir la pression.
(201) ou les joints toriques (202) sont
usés.
Les remplacer. Voir page 18.
La pompe ne fonctionne pas,
ou effectue un cycle puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée ou encrassée.
Démonter et nettoyer la vanne d’air. Voir
pages 16 à 17. Utiliser de l’air filtré.
La bille de la vanne (301) est très usée
et bloquée dans son siège (201) ou
dans le collecteur (102 ou 103).
Remplacer la bille et le siège.
Voir page 18.
La bille de la vanne (301) est bloquée
dans son siège (201) en raison d’une
surpression.
Installer la vanne de décharge.
(Voir page 9).
La vanne de distribution est obstruée.
Dépressuriser et dégager.
La conduite d’aspiration est obstruée.
Vérifier; nettoyer.
Les billes des vannes sont collantes
ou fuient (301).
Nettoyer ou remplacer. Voir page 18.
La membrane s’est rompue.
Le remplacer. Voir les pages 19 à 21.
L’échappement est réduit.
Retirer l’obstacle.
La conduite d’aspiration est desserrée.
La resserrer.
La membrane s’est rompue.
Le remplacer. Voir les pages 19 à 21.
Le collecteur d’entrée (102) est desserré,
le joint entre le collecteur et le siège
(201) est endommagé, ou les joints
toriques (202) sont endommagés.
Resserrer les boulons du collecteur
(106 ou 112) ou remplacer les sièges
(201) ou les joints toriques (202). Voir
page 18.
La plaque latérale du circuit produit est
desserrée (105).
Serrer ou remplacer.
Voir pages 19 à 21.
Le joint torique (108) est endommagé.
Le remplacer. Voir les pages 19 à 21.
La pompe fonctionne par à-coups.
Présence de bulles d’air
dans le produite.
14
308443
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Présence de fluide
dans l’air d’échappement.
La membrane s’est rompue.
Le remplacer. Voir les pages 19 à 21.
La plaque latérale du circuit produit est
desserrée (105).
Serrer ou remplacer.
Voir pages 19 à 21.
Le bloc de la vanne d’air (7), le joint
torique (6), la plaque (8), le bloc d’inversion (18), les coupelles (10), ou les
joints toriques (17) de la tige d’inversion
sont usés.
Réparer ou remplacer.
Voir pages 16 à 17.
Les joints (402) de la tige sont usés.
Le remplacer. Voir les pages 19 à 21.
Le capot (2) de la vanne d’air ou
les vis (3) de celui-ci sont desserrés.
Resserrer les vis. Voir page 17.
Le joint (4) de la vanne d’air ou le
joint (22) du capot est endommagé.
Contrôler; remplacer. Voir pages
16 à 17 et 22 à 23.
La pompe évacue
trop d’air au calage.
L’air s’échappe à
l’extérieur de la pompe.
Les vis du capot du circuit d’air (25) sont Serrer les vis. Voir pages 22 à 23.
desserrées.
Le fluide de la pompe
s’échappe par les vannes à bille.
Les collecteurs (102, 103) sont desserrés,
le joint entre le collecteur et le siège
(201) ou les joints toriques (202) sont
endommagés.
Resserrer les boulons du collecteur
(106 ou 112) ou remplacer les sièges
(201) ou les joints toriques (202). Voir
page 18.
308443
15
Entretien
Réparation de la vanne d’air
7.
Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou
de détérioration. Les remplacer si nécessaire. Remonter
suivant les explications données en page 17.
Outillage nécessaire
Clé dynamométrique
Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm
Pince à bec long
Tige d’extraction de joint torique
Graisse à base de lithium
3
2
2
4
REMARQUE: Le kit 236273 de réparation de la vanne d’air
est disponible. Se reporter à la page 26. Les
pièces contenues dans le kit sont repérées,
par un symbole, par exemple (4 ). Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les
pièces du kit.
Démontage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
Serrer à un couple
de 5,6–6,8 N.m.
2
04164B
Fig. 7
1.
Décompresser.
2.
À l’aide du tournevis de type Torx (T20) ou de la clé à
douille de 7 mm, enlever les six vis (3), le capot de la
vanne d’air (2) et le joint (4). Voir Fig. 7.
1
Voir détail à droite.
2
Graisser.
Amener le tiroir du distributeur (5) en position centrale et
le sortir de son logement. Retirer le bloc de la vanne d’air
(7), le joint torique (6) du support. À l’aide d’une pince à
bouts pointus, sortir le bloc d’inversion (18) en le retirant
tout droit vers le haut. Voir Fig. 8.
3
Graisser la face inférieure.
3.
4.
Examiner la plaque (8) de la vanne d’air en place. Si elle
est endommagée, utiliser un tournevis Torx (T20) ou une
clé à douille de 7 mm pour retirer les trois vis (3). Retirer
la plaque (8) et le joint (9). Voir Fig. 10.
6.
Inspecter les paliers (12, 15) en place. Voir Fig. 9. Les
paliers sont coniques et, s’ils sont endommagés, ils
doivent être sortis de l’extérieur, ce qui nécessite le démontage de la partie recevant le produit. Voir page 22.
16
308443
2
6
3
7
18
3
5
Retirer les deux pistons actionneurs (11) des paliers
(12). Retirer les garnitures en forme de U (10) des
pistons. Retirer les tiges d’inversion (16) des paliers
(15). Retirer les joints toriques (17) des tiges d’inversion.
Voir Fig. 9.
5.
5
1
11
16
Fig. 8
04165
Entretien
Remontage
1
Introduire l’extrémité fine en premier.
2
Graisser.
3
Monter en plaçant les lèvres face à l’extrémité fine du piston.
4
Introduire l’extrémité large en premier.
10
11
1.
Si les paliers (12, 15) ont été retirés, en installer de
nouveaux en suivant les explications de la page 22.
Remonter la partie recevant le produit.
2.
Insérer le joint (9 ) de la plaque de la vanne d’air dans
la rainure située au fond de la cavité de la vanne d’air.
La partie arrondie du joint doit être tournée vers le bas
dans la fente. Voir Fig. 10.
3.
Monter la plaque (8) de la vanne d’air dans la cavité.
La plaque est réversible, de sorte que les deux faces
peuvent être tournées vers le haut. Serrer les trois vis (3)
à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille
de 7 mm. Serrer jusqu’à ce que les vis viennent en butée
sur la plaque. Voir Fig. 10.
4.
Placer un joint torique (17 ) sur chaque tige d’inversion
(16). Graisser les tiges et les joints toriques. Introduire
les tiges dans les paliers (15), l’extrémité fine en premier.
Voir Fig. 9.
5.
Placer un joint en U (10 ) sur chaque piston actionneur
(11), de sorte que les lèvres des joints se trouvent face
à l’extrémité fine des pistons. Voir Fig. 9.
6.
Lubrifier les joints en U (10 ) et les pistons actionneurs
(11). Introduire ces pistons dans les paliers (12), l’extrémité large en premier. Laisser l’extrémité fine des pistons
à nu. Voir Fig. 9.
7.
Graisser la face inférieure du bloc d’inversion (18 ) et le
positionner de sorte que ses ergots pénètrent dans les
gorges situées aux extrémités des tiges d’inversion (16).
Voir Fig. 8.
8.
Graisser le joint torique (6 ) et le monter dans le bloc de
la vanne d’air (7 ). Pousser le bloc sur la vanne d’air (5).
Graisser la face inférieure du bloc de la vanne d’air. Voir
Fig. 8.
9.
Positionner la vanne d’air (5) de sorte que ses ergots
pénètrent dans les gorges situées sur l’extrémité étroite
des pistons actionneurs (11). Voir Fig. 8.
2 3
4
12
2
17
15 16
1
04159
Fig. 9
1
2
La partie arrondie doit
être tournée vers le bas.
3
Serrer les vis en butée
sur le corps.
8
9
Fig. 10
2
1
04160
10. Aligner le joint de la vanne d’air (4 ) et le capot (2) sur
les six trous du corps principal (1). Serrer les six vis (3 )
à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille
de 7 mm. Serrer à 3,2 –3,7 N.m. Voir Fig. 7.
308443
17
Entretien
Réparation de la vanne à billes
Remontage
Outillage nécessaire
1.
Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure
et de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
2.
Remonter en procédant dans l’ordre inverse, en suivant
les remarques de la Fig. 11. S’assurer que les billes sont
remontées exactement comme indiqué. Les flèches (A)
sur les capots (101) du circuit produit doivent être tournées
vers le collecteur de sortie (103).
Clé dynamométrique
Clé à douille de 10 mm
Tige d’extraction de joint torique
Démontage
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie recevant le produit. Se reporter à la page 25 pour
commander le kit adapté à la pompe. Les
pièces contenues dans le kit sont repérées
par un astérisque, par exemple (201*). Pour
obtenir de meilleurs résultats utiliser toutes
les pièces du kit.
1
Couple de 9 à 10 N.m.
2
La flèche (A) doit être tournée vers le collecteur de sortie (103).
3
Non utilisé sur certains modèles.
4
La surface biseautée du siège doit être face à la bille (301).
106
1
REMARQUE: Pour assurer une bonne étanchéité des billes
(301), toujours remplacer les sièges (201) en
même temps que les billes.
103
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
301*
201*
4
202*
3
A
1.
Dépressuriser. Débrancher tous les flexibles.
2.
Retirer la pompe de son emplacement.
3.
À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les quatre
boulons (106) maintenant le collecteur de sortie (103)
aux capots du circuit produit (101). Voir la Fig. 11.
4.
2
101
301*
201* 4
202* 3
Retirer les sièges (201), les billes (301), et les joints
toriques (202) du collecteur.
102
REMARQUE: Certains modèles possèdent deux joints toriques (202), certains quatre (202) et d’autres
aucun.
5.
18
Retourner la pompe et retirer le collecteur d’entrée (102).
Retirer les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques
(202) des capots (101) du circuit produit.
308443
Fig. 11
112
1
04157B
Entretien
Démontage
Réparation de la membrane
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie recevant le produit. Se reporter à la page 25 pour
commander le kit adapté à la pompe. Les
pièces contenues dans le kit sont repérées
par un astérisque, par exemple (401*). Pour
obtenir de meilleurs résultats utiliser toutes
les pièces du kit.
Outillage nécessaire
Clé dynamométrique
Clé à douille de 10 mm
Clé à douille de 19 mm
Clé à molette
Tige d’extraction de joint torique
Graisse à base de lithium
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
1.
Décompresser.
2.
Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billes
comme indiqué en page 18.
3.
À l’aide d’une clé à molette de 10 mm, retirer les vis (106
et 112) maintenant les capots du circuit (101) aux capots
du circuit pneumatique (23). Retirer les capots du circuit
(101) de la pompe. Voir la Fig. 12.
1
Serrer les huit vis longues (106) en premier, puis les vis courtes (112).
Serrer à 11–17 N.m.
2
La flèche (A) doit être dirigée vers la vanne d’air (B).
B
23
101
A
2
113
1
112
106
1
04162B
Fig. 12
308443
19
Entretien
4.
Dévisser une contre-plaque externe (105) de l’arbre
porte-membrane (24). Retirer une membrane (401),
et la plaque interne (104). Voir Fig. 13.
REMARQUE: Les modèles au PTFE sont équipés d’une
membrane en PTFE (403) en plus de la
membrane de renfort (401).
5.
6.
7.
8.
20
Retirer l’autre ensemble membrane ainsi que son arbre
(24) du corps principal (1). Maintenir les parties plates
de l’arbre avec une clé à douille de 19 mm, et retirer le
boulon (105) de l’arbre. Démonter l’ensemble membrane
restant.
Vérifier l’état d’usure et l’absence de rayures de l’arbre
porte-membrane (24). S’il est endommagé, vérifier les
paliers (19) en place. Si les paliers sont endommagés,
se reporter à la page 22.
Retirer les garnitures en forme de U (402) du corps
principal (1) à l’aide d’une tige d’extraction de joint
toriques. Cette opération peut être effectuée sans
démonter les paliers (19).
Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure
et de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
308443
Remontage
1.
Graisser les garnitures en forme de U de l’arbre (402*)
et les installer de telle façon que les lèvres soient orientées
vers l’extérieur du corps (1). Voir Fig. 13.
2.
Graisser l’arbre de la membrane (24) sur la longueur
et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1).
3.
Assembler les plaques de la membrane interne (104),
les membranes (401*), les membranes en PTFE
(403*, s’ils sont présents), et les plaques de la membrane extérieure (105) exactement comme indiqué
en Fig. 13. Ces pièces doivent être assemblées
correctement.
4.
Enduire le filetage des plaques côté produit (105) de
Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent.
Maintenir l’une des plaques (105) à l’aide d’une clé et
serrer la plaque extérieure. Visser le boulon dans l’arbre
et serrer à la main entre 27 et 34 N.m à 100 tr/mn maximum. Ne pas serrer trop fort.
5.
Aligner les capots (101) du circuit produit sur le corps
principal (1) de sorte que les flèches (A) sur les capots
soient tournées dans le même sens que la vanne d’air
(B). Serrer les vis (106 et 112) des capots à la main.
Mettre les capuchons (113*) sur les vis longues (106) et
enfoncer ces vis dans les trous pratiqués en haut et en
bas des capots. Voir la Fig. 12.
6.
Serrer d’abord les vis les plus longues (106) en diagonale
et régulièrement au couple 11–17 N.m, à l’aide d’une clé
à douille de 10 mm. Visser ensuite les vis plus courtes
(112), avec cette même clé.
7.
Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivant
les explications de la page 18.
Entretien
19
5
1
24
4
104
2
402*
1
105
403*
401*
3
3
6
1
04236
Vue en coupe avec les membranes montées
02637
Vue en coupe avec les membranes démontées
24
4
104
2
401*
3
403*
6
3
1
105
24
5
4
1
Les lèvres sont tournées vers l’extérieur du corps (1).
2
La face arrondie est tournée vers la membrane (401).
3
Le côté air doit être tourné vers le corps principal (1).
4
Graisser.
5
Enduire de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit
équivalent. Serrer à 27–34 N.m à 100 tr/mn maximum.
6
Utilisé seulement sur les modèles équipés de membranes
en PTFE.
04161B
Fig. 13
308443
21
Entretien
Démontage du palier et du joint d’étanchéité
Outillage nécessaire
Clé dynamométrique
Clé à douille de 10 mm
Système d’extraction du palier
Tige d’extraction de joint torique
Presse ou maillet et masse
Remontage
1.
Si elles sont retirées, placer les joints en U de l’arbre
(402*) de sorte que les lèvres soient tournées vers
l’extérieur du corps (1).
2.
Les paliers (19, 12, et 15) sont coniques et ne peuvent
être montés que dans un sens. Installer les paliers dans
le corps principal (1), en introduisant l’extrémité conique
en premier. À l’aide d’une presse ou d’un maillet en caoutchouc et d’une masse, forcer le palier dans le corps principal de sorte qu’il affleure en surface.
3.
Remonter la vanne d’air en suivant les explications de
la page 17.
4.
Placer le nouveau joint du capot du circuit pneumatique
(22) de sorte que la tige d’inversion (16) dépassant du
corps principal (1) s’insère exactement dans l’orifice (H)
adéquat du joint.
5.
Positionner le capot du circuit pneumatique (23) de sorte
que la tige d’inversion (16) s’insère exactement dans le
trou médian (M) des trois petits trous situés à proximité
du centre du capot. Enduire le filetage des vis (25) de
Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent
et serrer les vis à la main. Voir la Fig. 14. À l’aide d’une
clé à molette de 10 mm, serrer les vis en diagonale et
uniformément entre 14,7–16,9 N.m.
6.
Monter les ensembles de membrane et les capots
du circuit en suivant les explications de la page 19.
7.
Remonter les vannes à bille et les collecteurs en
suivant les explications de la page 18.
Démontage
REMARQUE: Ne pas retirer les paliers intacts.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
1.
Décompresser.
2.
Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billes
comme indiqué en page 18.
3.
Retirer les carters produit et les ensembles membrane
en suivant les instructions de la page 19.
REMARQUE: Si vous ne retirez que le palier de l’arbre
porte-membrane (19), sauter le point 4.
4.
Démonter la vanne d’air en suivant les instructions de
la page 16.
5.
À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les vis (25)
retenant les capots de la vanne d’air (23) sur le corps
principal (1). Voir Fig. 14.
6.
Retirer les joints (22) des capots de la vanne. Les
remplacer systématiquement par des neufs.
7.
Utiliser un système d’extraction de palier pour démonter
les paliers de l’arbre de la membrane (19), les paliers
(12) de la vanne d’air ou les paliers (15) des tiges d’inversion. Ne pas enlever les paliers intacts.
8.
22
Si les paliers ont été retirés (19) de l’arbre de la membrane, introduire une tige d’extraction de joint torique
dans le corps principal (1) et retirer les garnitures en
forme de U (402). Inspecter les garnitures. Voir Fig. 13.
308443
Entretien
12
1
1
Introduire les extrémités coniques des paliers en premier.
2
Forcer les paliers dans le corps principal jusqu’à ce qu’ils
affleurent en surface (1).
3
2
1
Enduire de Loctite moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent.
Serrer à 14,7–16,9 N.m.
15
1
2
04158
1
Détail des paliers de la vanne d’air
16
H
22
M
23
25
19
1
3
2
02639B
Fig. 14
308443
23
Tableau de sélection de la pompe
Pompes modèle Husky 1040 en Acétal, Polypropylène, et en Kynar, série A
Le numéro du modèle est inscrit sur la plaque de série de la pompe. Pour déterminer le numéro du modèle de pompe à partir du
tableau de sélection ci-dessous, choisissez six caractères qui caractérisent votre pompe de la gauche vers la droite. Le premie r
caractère est toujours D, qui désigne les pompes à membrane Husky. Les cinq autres caractères définissent les matériaux de
construction. Par exemple, une pompe équipée d’un moteur pneumatique en aluminium, d’une section produit en Acétal, de sièges
en Polypropylène, de billes en PTFE et de membranes en PTFE correspond au modèle D 7 1 9 1 1. Pour commander les
pièces de rechange, se reporter aux listes des pages 26 à 27. Les chiffres du tableau de sélection ne correspondent pas aux
numéros de repère des listes de pièces et vues éclatées.
Pompe
à membranes
Moteur
pneumatique
D (pour toutes
les pompes)
Partie produit
–
Sièges
Billes
Membranes
7 aluminium
(standard)
1 (acétal)
–
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
8 aluminium
(à distance)
2 (polypropylène)
–
2 (acétal)
2 (acétal)
2 (non utilisé)
R acier inox
(standard)
3 (non utilisé)
–
3 (316 inox)
3 (316 inox)
3 (non utilisé)
S acier inox
(à distance)
4 (non utilisé)
–
4 (inox 17–4 PH)
4 (inox 440C)
4 (non utilisé)
5 (Kynar )
–
5 (Hytrel )
5 (Hytrel )
5 (Hytrel )
–
6 (non utilisé)
6 (Santoprene )
6 (Santoprene )
–
7 (buna-N)
7 (buna-N)
7 (buna-N)
–
8 (Viton )
8 (Viton )
8 (Viton )
–
9 (polypropylène)
9 (non utilisé)
9 (non utilisé)
–
A (Kynar )
A (non utilisé)
A (non utilisé)
–
G (non utilisé)
G (Geolast )
G (Geolast )
Kit de conversion 246450 pour moteur pneumatique en acier inox
Utiliser le kit 246450 et se reporter au manuel d’instructions 309643 (fourni avec le kit) pour transformer le moteur pneumatique
en aluminium en moteur pneumatique en acier inox.
24
308443
Tableau de sélection des kits de réparation
Pour les pompes Husky 1040 en Acétal, Polypropylène et Kynar, série A
Les kits de réparation peuvent faire l’objet d’une commande séparée. Pour réparer la vanne d’air, commander la pièce réf.
no. 236273 (voir page 26). Les pièces contenues dans le kit de réparation de la vanne d’air sont repérées par un symbole
dans la liste de pièces, par exemple (3).
Pour réparer votre pompe, sélectionner les six caractères qui représentent votre pompe dans le tableau de sélection ci dessous,
de la gauche vers la droite. Le premier caractère est toujours D, le second caractère est toujours 0 (zéro), et le troisième est toujours 7. Les trois caractères suivants déterminent les matériaux de construction. Les pièces contenues dans le kit sont repérées
par un astérisque dans les listes de pièces, par exemple (201*). Supposons que votre pompe soit équipée de sièges en Polypropylène, de billes en PTFE et de membranes en PTFE, vous devrez commander le kit de réparation D 0 7 9 1 1. Si vous
ne devez réparer que certaines pièces (par exemple, les membranes), utiliser les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et les billes
et commander le kit de réparation D 0 7 0 0 1. Les chiffres du tableau de sélection ne correspondent pas aux numéros de
repère qui figurent dans les listes de pièces et vues éclatées des pages 26 à 27.
Pompe
à membranes
Zéro
D (pour toutes
les pompes)
0 (pour toutes
les pompes)
Matériau de la
partie produit
–
Sièges
Billes
Membranes
7 (plastique)
–
0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
–
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
–
2 (acétal)
2 (acétal)
2 (non utilisé)
–
3 (316 inox)
3 (316 inox)
3 (non utilisé)
–
4 (inox 17–4 PH)
4 (inox 440C)
4 (non utilisé)
–
5 (Hytrel )
5 (Hytrel )
5 (Hytrel )
–
6 (Santoprene )
6 (Santoprene )
6 (Santoprene )
–
7 (buna-N)
7 (buna-N)
7 (buna-N)
–
8 (Viton )
8 (Viton )
8 (Viton )
–
9 (polypropylène)
9 (non utilisé)
9 (non utilisé)
–
A (Kynar )
A (non utilisé)
A (non utilisé)
–
G (Geolast )
G (Geolast )
G (Geolast )
308443
25
Pièces
3
2
11
10
4
17
5
16
6
18
7
3
8
9
16
17
12
11 22
106
110
14
10
23
25
15
103
24
*402
1
20
19
401*
104
301*
403*
111
1
201*
105
13
202*
1
112
113*
101
106
*301
*201
202*
1
Non utilisé sur certains modèles.
*
Ces pièces font partie du kit de réparation de la pompe que l’on peut se procurer
séparément. Se reporter au tableau de sélection des kits de réparation de la page 25
pour déterminer le kit adapté à la pompe.
102
112
Ces pièces font partie du kit de réparation de la vanne d’air 236273, que l’on peut
se procurer séparément.
Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont mis à disposition
gratuitement.
26
Ces pièces ne concernent que le moteur pneumatique piloté à distance, D8–––– et DS––––
308443
1
Pièces
Liste des pièces du moteur pneumatique
(tableau de sélection, colonne 2)
Liste des pièces du moteur pneumatique
(tableau de sélection, colonne 2)
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
Caract.
No.
rep.
7
1
188838
CORPS de pompe;
aluminium
1
8
Comme 7, à l’exception de ce qui suit
2
188854
CAPOTS, vanne d’air;
aluminium
1
3
116344
VIS à métaux à tête hex.
à collet; M5 x 0,8; 12 mm
9
R
No. Réf.
Description
Qté
1
195921
SECTION centrale,
à distance, aluminium
1
23
195917
CAPOT, air; déporté
2
Comme 7, à l’exception de ce qui suit
4
188618
JOINT, couvercle;
mousse
1
1
15A734
SECTION centrale;
acier inox
1
5
188855
TIROIR; aluminium
1
2
15A735
1
6
108730
JOINT TORIQUE; nitrile
1
CAPOT, vanne d’air,
acier inox
7
188616
BLOC, vanne d’air; acétal
1
23
15A736
CAPOT, vanne d’air,
acier inox
2
8
188615
PLAQUE, vanne d’air;
acier inox
1
9
188617
JOINT, plaque de la vanne
d’air; buna-N
1
10
112181
JOINT en U; nitrile
2
11
188612
PISTON, actionneur;
acétal
2
12
188613
PALIER, piston; acétal
2
13
104765
BOUCHON de tuyauterie;
sans tête
2
14
115671
RACCORD; mâle
2
15
188611
PALIER, tige; acétal
2
16
188610
TIGE, d’inversion;
acier inox
2
17
157628
JOINT TORIQUE; buna-N
2
18
188614
BLOC, d’inversion; acétal
1
19
188609
PALIER, arbre; acétal
2
20
116343
VIS, mise à la terre
1
22
188603
JOINT, capot de la
vanne d’air; mousse
2
23
188839
CAPOT, air; aluminium
2
24
188608
ARBRE, membrane;
acier inox
1
25
115643
VIS; M8 x 1,25; 25 mm
12
S
Comme 7, à l’exception de ce qui suit
1
15B835
SECTION centrale,
à distance, acier inox
1
2
15A735
CAPOT, vanne d’air,
acier inox
1
23
15B794
CAPOT, vanne d’air,
à distance, acier inox
2
308443
27
Pièces
Liste de pièces section produit
(tableau de sélection, colonne 3)
Liste de pièces section produit
(tableau de sélection, colonne 3)
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
1
101
189377
CAPOT, produit; acétal
2
5
101
189378
2
102
189371
DISTRIBUTEUR,
entrée; acétal
1
FLASQUE, produit;
Kynar
102
189372
COLLECTEUR, entrée;
Kynar
1
103
189375
COLLECTEUR, sortie;
Kynar
1
104
188607
PLAQUE, côté pneumatique; aluminium
2
105
189381
PLAQUE, côté produit;
Kynar
2
106
112560
VIS; M8 x 1,25;
70 mm; inox
12
110
188621
ÉTIQUETTE,
mise en garde
1
111
112182
SILENCIEUX
1
112
112559
VIS; M8 x 1,25;
40 mm; inox
12
113*
193282
CAPUCHON, boulon;
acier inox
8
103
189374
DISTRIBUTEUR,
sortie; acétal
1
104
188607
PLAQUE, côté
pneumatique; aluminium
2
105
189380
PLAQUE, côté
hydraulique; acétal
2
VIS; M8 x 1,25;
70 mm; inox
12
ÉTIQUETTE,
mise en garde
1
106
110
28
188621
111
112182
SILENCIEUX
1
112
112559
VIS; M8 x 1,25;
40 mm; inox
12
CAPUCHON, boulon;
acier inox
8
113*
2
112560
193282
101
189376
CAPOT, produit;
polypropylène
2
102
189370
COLLECTEUR, entrée;
polypropylène
1
103
189373
COLLECTEUR, sortie;
polypropylène
1
104
188607
PLAQUE, côté pneumatique; aluminium
2
105
189379
PLAQUE, côté produit;
polypropylène
2
106
112560
VIS; M8 x 1,25;
70 mm; inox
12
110
188621
ÉTIQUETTE,
mise en garde
1
111
112182
SILENCIEUX
1
112
112559
VIS; M8 x 1,25;
40 mm; inox
12
113*
193282
CAPUCHON, boulon;
acier inox
8
308443
Pièces
Liste des pièces du siège
(tableau de sélection, colonne 4)
Qté
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
SIÈGE; acétal
4
1
301*
112088
BILLE; PTFE
4
109205
JOINT TORIQUE;
PTFE
8
2
301*
112254
BILLE; acétal
4
3
301*
103869
BILLE; 316 acier inox
4
201*
188707
SIÈGE; acier inox 316
4
4
301*
102973
BILLE; acier inox 440C
4
202*
109205
JOINT TORIQUE;
PTFE
8
5
301*
112089
BILLE; Hytrel
4
201*
188708
SIÈGE; acier inox 17–4
4
6
301*
112092
BILLE; Santoprène
4
202*
109205
JOINT TORIQUE;
PTFE
8
7
301*
15B488
BILLE; buna-N
4
8
301*
15B487
BILLE; Viton
4
G
301*
114751
BILLE; Geolast
4
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
2
201*
188604
202*
3
4
5
6
7
8
9
A
G
Liste des pièces de la bille
(tableau de sélection, colonne 5)
201*
188711
SIÈGE; Hytrel
4
202
Néant
Non utilisé
0
201*
191595
SIÈGE; Santoprène
4
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
202*
114229
JOINT TORIQUE;
PTFE enfermé
8
1
401*
188606
MEMBRANE d’appui;
Hytrel
2
201*
15B275
SIÈGE; buna-N
4
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
202
Néant
Non utilisé
0
403*
188605
MEMBRANE, PTFE
2
201*
15B633
SIÈGE; Viton
4
401*
188606
MEMBRANE; Hytrel
2
202
Néant
Non utilisé
0
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
201*
189722
SIÈGE; polypropylène
4
401*
188857
2
202*
109205
JOINT TORIQUE;
PTFE
8
MEMBRANE;
Santoprène
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
401*
15B499
MEMBRANE; buna-N
2
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
401*
15B500
MEMBRANE; Viton
2
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
401*
194212
MEMBRANE; Geolast
2
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
201*
189723
SIÈGE; Kynar
4
202*
109205
JOINT TORIQUE;
PTFE
8
201*
194211
SIÈGE; Geolast
4
202*
109205
JOINT TORIQUE;
PTFE
8
5
6
7
8
G
308443
29
Schémas dimensionnels
343 mm
192 mm
VUE DE FACE
Entrée
produit
1/2 npt(f)
311 mm
428,5 mm
374,5 mm
249 mm
63,5 mm
Sortie produit
(bride ANSI)
9,5 mm
Échappement d’air
3/4 npt(f) (avec silencieux)
139,5 mm
100 mm
Diamètre du port:
29 mm (1,15 in.)
Huit trous de
16 mm (0,62 in.)
VUE DE PROFIL
SCHÉMA DE PERCAGE DES TROUS
DE MONTAGE DE LA POMPE
45
Quatre trous
de 12,5 mm
(0,5 in.) de
diamètre
127 mm
Entrée produit
(bride ANSI)
139,5 mm
127 mm
235 mm
7337C
30
308443
Caractéristiques techniques
Pression de service produit maximum . . . . . 0,8 MPa (8 bars)
Plage de pression d’air de service . . . . . . . . . 0,14 à 0,8 MPa
(1,4 à 8 bars)
Consommation d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . 0,56 m3/mn
Consommation d’air
à 0,49 MPa (4,9 bars)/76 litres . . . 1,68 m3/mn (voir tableau)
Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 l/mn
Régime maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 cpm
Litres par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,57
Hauteur d’aspiration maximum . . . . . . . . . . 5,48 m en charge
ou à vide
Taille maximale
des particules solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 mm
* Niveau sonore maximum
à 0,7 MPa (7 bars), 50 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 dBa
Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 dBa
* Niveau sonore à 0,49 MPa (4,9 bars),
50 cycles/mn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 dBa
Température maximum de fonctionnement . . . . . . . . . 65,5C
Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Entrée de produit . . . . . . Bride à face rehaussée de 25,4 mm
Sortie de produit . . . . . . . Bride à face rehaussée de 25,4 mm
Pièces
en contact avec le produit . . . . . . . . . Varient selon le modèle.
Voir pages 27 et 29
Pièces externes
non au contact du produit . . . Aluminium, acier inox 302, 316
polyester (étiquettes)
Poids (approximatif) . . . . . . . . . . . . Modèles en polypropylène
. . . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en aluminium: 8,6 kg
. . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en acier inox: 14,6 kg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles en Acétal
. . . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en aluminium: 10 kg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles en Kynar
. . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en aluminium: 11,3 kg
. . . . . . . . . . . . . . . . . avec section centrale en acier inox: 16 kg
Viton et Hytrel sont des marques déposées de DuPont Co.
Geolast et Santoprène
sont des marques déposées de
Monsanto Co.
Kynar est une marque déposée d’Atochem North America,
Inc.
Loctite est une marque déposée de la société Loctite
Corporation.
* Les niveaux sonores sont mesurés avec une pompe
montée sur le sol, en utilisant le jeu d’amortisseurs en
caoutchouc 236452. La puissance sonore est mesurée
suivant la norme ISO 9216.
308443
31
Graphique de rendement
Courbes de pression produit
A à une pression d’air de 0,84 MPa (8,4 bars)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars)
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars)
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars)
Pour obtenir la pression de sortie produit
(MPa/bar) à un débit produit (l/min) et une
pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut:
1. Définir le débit produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe choisie de pression
de sortie produit.
PRESSION DE SORTIE PRODUIT –– MPa (bar)
Conditions de test: La pompe est testée dans l’eau avec l’entrée immergée.
0,84 (8,4)
A
0,7 (7)
B
0,55 (5,5)
0,41 (4,1)
C
0,28 (2,8)
D
0,14 (1,4)
19
38
57
76
95
114
133
152
133
152
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche
pour lire la pression de sortie produit sur
la graduation.
A à une pression d’air de 0,84 MPa (8,4 bars)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars)
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars)
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars)
Pour obtenir la consommation d’air de la
pompe (m/min) à un débit produit (l/min) et
une pression d’air (MPa/bar) spécifiques:
1. Définir le débit produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection
avec la courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour
lire la consommation d’air sur la graduation.
32
308443
CONSOMMATION D’AIR –– mètres cubes/mn
Courbes de consommation d’air
DÉBIT DE FLUIDE –– lpm
1,68
1,40
A
1,12
B
0,84
C
0,56
D
0,28
19
38
57
76
95
114
DÉBIT DE FLUIDE –– lpm
Remarques
308443
33
Garanties Graco
Garantie Graco Standard pour pompe Husky
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de cinq ans à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie
s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les six ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Extension de la garantie des produits
Graco garantit toutes les sections centrales des vannes d’air Husky 205, 307, 515, 716, 1040, 1590, 2150 et 3275 contre tous défauts
de matière et de fabrication pendant une période de quinze ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure
normale d’éléments comme les joints ou les garnitures d’étanchéité n’est pas considérée comme un défaut de matière et de
fabrication.
Cinq ans
Six à quinze ans
Graco fournira les pièces et la main d’œuvre.
Graco remplacera uniquement les pièces défectueuses.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
34
308443
308443 09/04

Manuels associés