▼
Scroll to page 2
of
18
Instructions – Liste des pièces ACIER INOXYDABLE Pompe de déplacement Pression maximum de service 10 MPa (103 bars) 307430F rev.R Modèle 215932, série B Course courte, avec garnitures en PTFE Modèle 217339, série A Course longue, avec garnitures en PTFE Modèle 904287, série A Course courte, entrée modifiée, avec garnitures en PTFE Modèle 965084, série A Course courte, avec garnitures en PTFE Lire les mises en garde et les instructions. Voir page 2 pour la Table des matières. 01602 GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgique Tél.: 32 89 770 700 - Fax: 32 89 770 777 Copyright 1981, Graco Inc. est homologué selon I.S. EN ISO 9001 LE PREMIER CHOIX QUAND LA QUALITÉ COMPTE Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole vous avertit du risque de dégâts ou de destruction de matériel en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner une rupture ou un dysfonctionnement de ce matériel et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est uniquement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les repères et les étiquettes avant de mettre le matériel en service. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, contacter votre distributeur Graco. D Ne pas altérer ou modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et accessoires originaux Graco. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Ce matériel a une pression de service maximale de 10 MPa (103 bars). D Ne jamais soulever un matériel sous pression. D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Ne jamais utiliser les flexibles pour déplacer le matériel. D Utiliser exclusivement des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les attaches à ressort des flexibles. Elles aident à protéger les flexibles contre une rupture due aux vrillages et aux plis à proximité des raccords. D S’assurer que les produits et solvants utilisés sont compatibles avec les pièces du matériel en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de chaque manuel. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. D Porter un casque anti-bruit avant de faire fonctionner cet appareil. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. Les mises en garde sont poursuivies à la page suivante. 2 307430 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations venant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux, peuvent provoquer des injections de produit dans l’organisme et entraîner des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Du produit injecté dans la peau peut avoir l’apparence d’une simple coupure, mais il s’agit bien d’une blessure grave. Elle exige des soins médicaux immédiats. D Ne pas pointer le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/tuyère de pulvérisation. D Ne pas arrêter ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de “refouler” le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours garder la gâchette de protection sur le pistolet lors de la pulvérisation. D S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Respecter la procédure de décompression de la page 6 chaque fois que: le matériel doit être décomprimé; la pulvérisation doit être arrêtée; le matériel doit être nettoyé, contrôlé ou entretenu; et la buse/tuyère de pulvérisation doit être installée ou nettoyée. D Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service. D Vérifier quotidiennement l’état des flexibles, des tubes et des raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Les flexibles raccordés en permanence ne peuvent pas être réparés; remplacer le flexible entier. DANGERS DUS AUX PIECES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, comme le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 6 afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’unité. Les mises en garde sont poursuivies à la page suivante. 307430 3 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement raccordé à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer une situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessures graves. D Raccorder le matériel ainsi que l’objet de la pulvérisation à la terre. Respecter la procédure de raccordement à la terre de la page 5. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Eteindre toutes les flammes ou veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements de la zone de pulvérisation. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D Ne pas faire fonctionner de moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D En cas de production d’étincelles statiques ou de perception d’un choc électrique lors de l’utilisation de ce matériel, arrêter immédiatement les travaux de pulvérisation. Ne pas utiliser le matériel tant que la cause n’a pas été identifiée et que l’on a pas remédié à l’incident. DANGERS EN CAS D’UTILISATION DE PRODUITS A PLUSIEURS COMPOSANTS Avant d’utiliser ce matériel, lire les mises en garde du fabricant de produit et déterminer tous les facteurs liés aux produits utilisés, y compris tout danger potentiel relatif aux fumées toxiques, incendies, explosions, temps de réaction et exposition d’êtres humains aux composants individuels ou leurs mélanges. D Se renseigner sur les dangers spécifiques au produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’évacuer conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque, conformément aux recommandations du fabricant du produit et du solvant. D Graco ne fabrique ni ne fournit aucun des composants réactifs chimiques utilisés sur ce matériel et décline toute responsabilité quant à leurs effets. Graco décline toute responsabilité en cas de pertes, dommages, dépenses ou plaintes pour dommages corporels ou matériels, directs ou consécutifs, découlant de l’utilisation de composants chimiques de cette sorte. 4 307430 Installation Raccordement à la terre Afin de réduire le risque d’étincelles dues à l’électricité statique, raccorder à la terre la pompe et tout autre matériel de pulvérisation utilisé ou situé dans la zone de pulvérisation. Consulter le code d’instructions électriques local pour les détails de raccordement à la terre relatifs au secteur local et au type de matériel utilisé. S’assurer que l’ensemble de ce matériel est raccordé à la terre: D Pompe: utiliser un câble de raccordement à la terre et une attache, comme illustré dans la fig. 1. D Flexibles pneumatiques ou hydrauliques: utiliser exclusivement des flexibles électroconducteurs. D Flexibles produit: utiliser exclusivement des flexibles électroconducteurs. D Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: respecter les recommandations du fabricant. D Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: conformément à la réglementation locale. Utiliser exclusivement des seaux métalliques, qui sont conducteurs, placés sur une surface raccordée à la terre. Ne pas placer le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. D Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou la décompression, toujours appuyer une partie métallique du pistolet sur le côté d’un seau métallique raccordé à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Pour raccorder la pompe à la terre, détacher le contre– écrou (W) et la rondelle (X) de la patte de raccordement à la terre. Insérer une extrémité d’un câble de raccordement à la terre (Y) d’au moins 1,5 mm2 dans la fente de la patte (Z) et serrer fermement le contre– écrou. Fig. 1. Raccorder l’autre extrémité du câble à un réel raccordement à la terre. Commander la pièce n_ 237569, câble de raccordement à la terre et attache. Y D Pistolet pulvérisateur: le raccordement à la terre est obtenu par le raccordement à un flexible produit et une pompe correctement raccordés à la terre. X D Récipient d’alimentation de produit: conformément à la réglementation locale. D Objet à peindre: conformément à la réglementation locale. W Z 0720 Fig. 1 307430 5 Fonctionnement Procédure de décompression 4. Déverrouiller la sécurité de la gâchette du pistolet pulvérisateur. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: 5. Appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur contre un seau métallique raccordé à la terre. Actionner le pistolet pour décompresser. 6. Verrouiller la sécurité de la gâchette du pistolet pulvérisateur. D décompression, D arrêt de pulvérisation, D vérification ou entretien de tout équipement du système, D montage ou nettoyage de la buse. 7. Ouvrir la vanne de purge (requise dans votre système) en tenant un récipient prêt à collecter le liquide vidangé. 1. Verrouiller la sécurité de la gâchette du pistolet pulvérisateur. 8. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que vous soyez à nouveau prêt à pulvériser. 2. Couper l’alimentation d’air ou hydraulique vers la pompe. 3. Fermer la soupape principale de fermeture d’air de type à soutirage (requise dans les systèmes alimentés par air comprimé). 6 307430 En cas de présomption d’obturation complète de la buse ou du flexible de pulvérisation, ou de décompression insuffisante après avoir effectué les opérations décrites ci–dessus, desserrer très lentement l’écrou de retenue ou le raccord du flexible et laisser s’échapper progressivement la pression. Ensuite, desserrer complètement et nettoyer la buse ou le flexible. Entretien MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures corporelles graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 6. Désassemblage de la pompe REMARQUE: Des kits de réparation pour garnitures d’étanchéité sont disponibles. Se référer au plan des pièces pour chaque modèle. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser toutes les nouvelles pièces du kit. Les pièces comprises dans le kit sont indiquées par une dague, par exemple (4†). REMARQUE: Pour le modèle 904287, se référer à la liste des pièces et au plan des pages 12 et 13 lors du désassemblage de la pompe. 1. Si possible, rincer la pompe avec un solvant. Arrêter la pompe au bas de sa course et décompresser. Détacher tous les flexibles de la pompe. Déconnecter la pompe de déplacement du moteur. 2. Placer le corps de sortie (14) dans un étau. Saisir le cylindre (13) à l’aide d’un serre–tubes à sangle et dévisser la bague de blocage (9). Si la bague de blocage est grippée, projeter de l’huile pénétrante sur ses filets et frapper légèrement tout autour de la bague à l’aide d’un marteau léger pour la desserrer. Fig. 2. ATTENTION Ne pas saisir le cylindre (13) à l’aide d’un serre– tubes ou d’un étau, qui risquerait de l’écraser. 3. Enlever la goupille (3), la bille (1) et le joint torique (6) du corps d’entrée (10). Nettoyer soigneusement toutes les pièces et contrôler avec soin si elles présentent des dommages ou des traces d’usure. Remplacer les pièces en fonction des besoins. Inspecter le siège dans le corps de clapet d’entrée (10); s’il présente des éclats ou des traces d’usure, remplacer le boîtier. 4. Desserrer l’écrou de la garniture d’étranglement (15). Pousser la tige de déplacement (7) vers le bas jusqu’à ce que le manchon de fixation du piston (25) puisse être saisi. Ensuite, retirer le piston et la tige de déplacement par le fond du cylindre (13). ATTENTION Veiller à ne pas griffer la surface intérieure polie du cylindre, cela entraînerait l’usure prématurée de la garniture. 5. Dévisser le cylindre (13) du corps de clapet de sortie (14). Retirer le joint torique (4). Contrôler si la surface extérieure de la tige de déplacement (7) et la surface intérieure du cylindre présentent des entailles ou des dommages en passant un doigt sur la surface ou en orientant la pièce en oblique vers une source lumineuse. 6. Dévisser le manchon de montage du piston (27) de la tige de déplacement (7). Noter l’emplacement de la butée d’arrêt de la bille (22) dans le manchon de montage (27). Retirer une goupille d’arrêt (17) de la butée d’arrêt. Retirer la butée d’arrêt et la bille (18). Ensuite, désassembler le piston. Nettoyer soigneusement toutes les pièces et contrôler avec soin si elles présentent des dommages ou des traces d’usure. Remplacer les pièces en fonction des besoins. Inspecter le siège du manchon de fixation du piston (25); s’il présente des éclats ou des traces d’usure, remplacer le manchon de fixation. 7. Dévisser le presse étoupe (15) du corps de clapet de sortie (14). Retirer le palier (8), les garnitures de gorge (11) et les presse–garnitures (5 et 12). Nettoyer les pièces et remplacer les pièces usées ou endommagées en fonction des besoins. 307430 7 Entretien Assemblage de la pompe REMARQUE: Lors de l’assemblage de la pompe, enduire tous les joints toriques et les garnitures, la tige de déplacement et l’intérieur du cylindre avec une graisse à base de lithium. REMARQUE: Pour le modèle 904287, se référer à la liste des pièces et au plan des pages 12–13 lors de l’assemblage de la pompe. Pour le modèle 965084, se référer aux pages 14–15. 1. Se référer au plan détaillé de la garniture de gorge dans la fig. 2. Installer les joints du presse étoupe, les presse–garnitures, le palier (8†) et l’écrou de la garniture de gorge (15) dans le corps de clapet de sortie (14) comme illustré, sans serrer l’écrou de la garniture. Les lèvres des garnitures en V (11†) doivent être orientées vers le bas. 2. Installer le joint torique (4†) dans le corps de clapet de sortie (14). Placer le corps dans un étau et visser prudemment le cylindre (13) dans le corps. 3. Se référer au plan détaillé de la garniture du piston dans la fig. 2. Installer les pièces sur le manchon de fixation du piston (25) dans l’ordre illustré. Veiller à ce que les lèvres des garnitures (23†) soient orientées vers le haut. Insérer la butée d’arrêt de la bille (22) dans les orifices du manchon de montage (27) comme noté au point: Désassemblage de la pompe. Fixer la butée d’arrêt de la bille à l’aide des goupilles d’arrêt (17†). 8 307430 REMARQUE: La butée d’arrêt (22) est montée d’usine dans les orifices inférieurs pour le pompage de liquides de basse à moyenne viscosité. Les orifices supérieurs sont prévus pour le pompage de liquides à haute viscosité. 4. Placer la bille (18) sur le siège du manchon de fixation du piston (25). Visser le manchon de fixation du piston sur le manchon de montage (27) et serrer avec un couple de serrage de 81 Nm. Visser le manchon de montage sur la tige de déplacement (7) et serrer avec un couple de serrage de 81 Nm. Introduire prudemment la tige de bas en haut par le fond du cylindre (13). 5. Placer la bille (1) sur le siège du corps de clapet d’entrée (10). Installer le joint torique (6†) et la goupille d’arrêt (3) dans le corps de clapet d’entrée. Installer le corps de clapet d’entrée dans le cylindre (13) et visser la bague de blocage (9) sur le cylindre pour fixer le tout. Serrer l’écrou de la garniture de gorge (15) juste suffisamment pour arrêter toute fuite – ne pas serrer davantage. 6. Installer la pompe de déplacement sur le moteur. Raccorder tous les flexibles. Raccorder le câble de raccordement à la terre de la pompe s’il a été déconnecté lors des travaux d’entretien. Entretien 1 Serrer avec un couple de serrage de 81 Nm 2 Appliquer un matériau d’étanchéité sur les filets 3 Les lèvres des garnitures en V doivent être orientées vers le haut 7 4 Les lèvres des garnitures en V doivent être orientées vers le bas 15 5 Lubrifier avec une graisse à base de lithium 6 Graisser la paroi intérieure du cylindre GARNITURE DE PRESSE ETOUPE DETAIL 14 8† 15 12† 11† 5† 5 8† 4 5 5 13 †4 GARNITURE DU PISTON DETAIL 6 17† 1 †21 †19 22 27 5 3 †18 1 3 †26 †23 †24 REF 25 25 †20 9 †6 1 5 10 2 2 01604 Modèle 215932 illustré Fig. 2 307430 9 Pièces Modèle 215932, série B Course courte, avec garnitures en PTFE Modèle 217339, série A Course longue, avec garnitures en PTFE Réf. N_ N_ de modèle 1* 104300 2 190724 3* 4† 5† 162947 164782 164837 6† 7 164846 186997 178517 8† 9 10 168285 171311 171312 11† 162866 12† 176641 13 186994 178519 14 206529 15 207708 16 215339 10 307430 Description Réf. N_ N_ de modèle 17† 100063 18† 101917 19† 105364 20† 176633 21† 22* 176634 176637 1 23† 24† 176635 176640 1 1 1 25 176642 26† 176643 27 176644 28Y 172479 Qté BILLE, entrée; 1–1/8” dia.; acier inoxydable RACCORD; 3/4 npt; acier inoxydable GOUPILLE; acier inoxydable JOINT TORIQUE; PTFE PRESSE–GARNITURE, mâle; acier inoxydable JOINT TORIQUE; PTFE TIGE, déplacement; acier inoxydable Modèle 215932 uniquement TIGE, déplacement; acier inoxydable Modèle 217339 uniquement PALIER, manchon; PTFE BAGUE, blocage; acier inoxydable CORPS, clapet d’entrée; 3/4 npt(f) x 1” npt(m); acier inoxydable GARNITURE EN V; PTFE Modèles 215932 et 217339 uniquement PRESSE–GARNITURE, femelle; UHMWPE CYLINDRE; acier inoxydable Modèle 215932 uniquement CYLINDRE; acier inoxydable Modèle 217339 uniquement CORPS, clapet de sortie; acier inoxydable ECROU, garniture; acier inoxydable ASSEMBLAGE DU PISTON; acier inoxydable Comprend les articles 17–27 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 Description Qté . GOUPILLE, d’arrêt; acier inoxydable . BILLE, piston; 7/8” dia.; acier inoxydable . RESSORT, ondulation; acier inoxydable . RONDELLE, réserve; acier inoxydable . RONDELLE; acier inoxydable . BUTEE D’ARRET DE BILLE; acier inoxydable . GARNITURE EN V; PTFE . PRESSE–GARNITURE, femelle; UHMWPE . MANCHON DE FIXATION, piston; acier inoxydable . PRESSE–GARNITURE, mâle; acier inoxydable . MANCHON, montage, piston; acier inoxydable ETIQUETTE, mise en garde (non illustrée) * “Trousse à outils” recommandée avec pièces de rechange. Tenir à portée de main afin de réduire le temps d’arrêt. † Fourni dans le kit de réparation 215336 qui peut être acheté séparément. Y Les autocollants, étiquettes et cartes d’avertissement de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. 2 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 Pièces Modèle 215932, série B Course courte, avec garnitures en PTFE Modèle 217339, série A Course longue, avec garnitures en PTFE 15 17† 27 22 8† 21† 12† 19† 26† 11† 23† 5† 24† 14 20† 4† 18† 25 6† 1 7 10 3 9 2 13 01603 307430 11 Pièces Modèle 904287, série A Course courte, entrée modifiée, avec garnitures en PTFE Réf. N_ N_ de modèle 1† 4† 5† 101178 164782 164837 6† 7 C38225 186997 8† 10 168285 620856 11† 12† 162866 165288 13 14 186994 206529 15 207708 17† 100063 18† 101917 12 307430 Description BILLE, entrée; 1–1/8” dia. JOINT TORIQUE; PTFE PRESSE–GARNITURE, mâle; acier inoxydable JOINT TORIQUE; PTFE TIGE, déplacement; acier inoxydable PALIER, manchon; PTFE CORPS, clapet d’entrée; 1–1/2” npt(m); acier moulé GARNITURE EN V; PTFE PRESSE–GARNITURE, femelle; PTFE CYLINDRE; acier inoxydable CORPS, clapet de sortie; acier inoxydable ECROU, garniture; acier inoxydable GOUPILLE d’arrêt; acier inoxydable BILLE, piston; 7/8” dia.; acier inoxydable Réf. N_ N_ de modèle 20† 166512 22* 176637 23† 166026 1 1 27 28Y 166510 172479 1 4 29 30† 158279 165292 1 1 * “Trousse à outils” recommandée avec pièces de rechange. Tenir à portée de main afin de réduire le temps d’arrêt. Qté 1 1 1 1 1 1 2 1 Description Qté RONDELLE, réserve, étanchement BUTEE D’ARRET DE BILLE; acier inoxydable JOINT D’ETANCHEITE, piston; PTFE PISTON; acier inoxydable ETIQUETTE, mise en garde (non illustrée) BUTEE D’ARRET DE BILLE PALIER, piston; PTFE 1 1 1 1 1 1 1 † Fourni dans le kit de réparation 948336. Acheter le kit séparément. Y Les autocollants, étiquettes et cartes d’avertissement de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. Pièces Modèle 904287, série A Course courte, entrée modifiée, avec garnitures en PTFE 15 †8 †12 23† †11 †5 20† 30† †17 18† 14 27 †4 6† 22* 7 29 1† 10 13 TI0558A 307430 13 Pièces Modèle 965084, série A Course courte, avec garnitures en PTFE Réf. N_ N_ de modèle 1* 104300 3* 4† 5† 162947 164782 164837 6† 7 164846 186997 8† 9 10 168285 171311 171312 11† 12† 13 14 162866 176641 186994 206529 15 207708 17† 100063 14 307430 Description Qté BILLE, entrée; 1–1/8” dia.; acier inoxydable GOUPILLE; acier inoxydable JOINT TORIQUE; PTFE PRESSE–GARNITURE, mâle; acier inoxydable JOINT TORIQUE; PTFE TIGE, déplacement; acier inoxydable PALIER, manchon; PTFE BAGUE, blocage; acier inoxydable CORPS, clapet d’entrée; 3/4 npt(f) x 1” npt(m); acier inoxydable GARNITURE EN V; PTFE PRESSE–GARNITURE, femelle CYLINDRE; acier inoxydable CORPS, clapet de sortie; acier inoxydable ECROU, garniture; acier inoxydable GOUPILLE d’arrêt; acier inoxydable 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 2 Réf. N_ N_ de modèle 18* 101917 20 605285 22 605287 23† 28Y 605281 172479 30† 31 605286 605289 32 605326 Description Qté BILLE, piston; 7/8” dia.; acier inoxydable RONDELLE, réserve, acier inoxydable BUTEE D’ARRET DE BILLE; acier inoxydable GARNITURE, piston; PTFE ETIQUETTE, mise en garde (non illustrée) PALIER, piston; Delrinr ADAPTATEUR, tête de piston; acier inoxydable SIEGE, piston; acier inoxydable * “Trousse à outils” recommandée avec pièces de rechange. Tenir à portée de main afin de réduire le temps d’arrêt. † Fourni dans le kit de réparation 904555 qui peut être acheté séparément. Y Les autocollants, étiquettes et cartes d’avertissement de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces Modèle 965084, série A Course courte, avec garnitures en PTFE 15 31 8† 17† 12† 22 30† 11† 23† 5† 20 14 18 32 4† 6† 1* 7 10 3* 9 TI1610A 13 307430 15 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service 10 MPa (103 bars) Matériaux en contact avec le produit Chrome-Acier inoxydable galvanisé et anodisé, acier inoxydable, PTFE Delrinr, Polyéthylène de poids moléculaire extrêmement élevé Delrinr sont des marques déposées de la DuPont Company. Pompe de déplacement Numéro 16 Plage du diamètre intérieur du cylindre mm2 Plage du diamètre extérieur de la tige de déplacement mm2 % de différence 215932 1907,2 954,9 217339 1907,2 904287 965084 307430 Plage effective mm2 Course maximum mm 0,20 953,6 108,0 954,9 0,20 953,6 120,65 1907,2 954,9 0,20 953,6 108,0 1907,2 954,9 0,20 953,6 108,0 Dimensions 5/8-11 unc Modèle A B 215932 348 mm 279 mm 217339 391 mm 324 mm 904287 348 mm 279 mm 965084 319 mm 251 mm 10.39 mm 1/2 npt(f) B A (avec tige de connection au bas de la course) 1” npt(m) Modèles 215932 et 217339: 3/4 npt(m); Modèle 904287: 1–1/2” npt(m); Modèle 965084: 1–1/2” npt(m) 3/4 npt (f) 01602 307430 17 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale étendue ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou incorrect, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS LIMITATION, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITE PARTICULIERE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour – la liste n’ayant aucun caractère exhaustif – dommages indirects ou consécutifs tels que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit d’effectuer des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de vente: Minneapolis, Detroit Bureaux internationaux: Belgique, Corée, Hong–Kong, Japon GRACO N.V.; Industrieterrein – Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgique Tél.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 Imprimé en Belgique 307430 04/1981, révision 01/2002 18 307430