▼
Scroll to page 2
of
37
Prima P1 Simple pression P2 Double pression Manuel d’installation et d’utilisation Prima P1 Prima P2 Godiva Ltd A Unit of IDEX Corporation Charles St Warwick CV34 5LR Royaume-Uni Tél. +44 (0)1926 623600 Fax +44 (0)1926 623666 www.godiva.co.uk godiva@idexcorp.com GP/287 N° 1 Mai 2011 SUIVI DES MODIFICATIONS Modèle : Pompe Prima P1 et P2 Mod Date n° Mai 2011 Page/s Modification Nouvelle émission n° Nouvelle émission 2 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. TABLE DES MATIÈRES SUIVI DES MODIFICATIONS ......................................................................................... 2 TABLE DES MATIÈRES................................................................................................. 3 SÉCURITÉ ....................................................................................................................... 5 LORS DU FONCTIONNEMENT ....................................................................................................... 5 FORMATION.............................................................................................................................. 5 ENTRETIEN............................................................................................................................... 5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ............................................................................................ 5 ÉVALUATION DES RISQUES ......................................................................................................... 5 TRANSPORT ET ENTREPOSAGE ................................................................................................... 5 GARANTIE ............................................................................................................................... 6 PUBLICATIONS ASSOCIEES ........................................................................................................ 6 NUMÉROTATION DES SPÉCIFICATIONS DE LA POMPE .......................................... 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................... 7 LES CARACTERISTIQUES SPECIFIQUES AU MODELE P1 OU P2 SONT INDIQUEES. LES AUTRES DONNEES SONT COMMUNES AUX DEUX MODELES. ...................................................................... 7 DESCRIPTION........................................................................................................................... 7 DESIGNATION EN (EN 1028-1:2002) ........................................................................................ 8 FIGURE 1. COUPE TRANSVERSALE DE LA POMPE PRIMA P1 ...................................................... 10 FIGURE 2. COUPE TRANSVERSALE DE LA POMPE PRIMA P2 ...................................................... 11 DONNEES D’INSTALLATION ESSENTIELLES ................................................................................ 12 INSTALLATION ............................................................................................................ 13 FIGURE 15 PLAN GENERAL - PRIMA P1_2010 AVEC 2 SOUPAPES .............................................. 19 FIGURE 16 PLAN GENERAL - PRIMA P2_2010 AVEC 2 SOUPAPES .............................................. 20 FIGURE 17 SCHEMA DE CABLAGE AMORCEUR .......................................................................... 21 FIGURE 18 INSTALLATION DE L’AMORCEUR A ANNEAU D’EAU ..................................................... 22 FIGURE 19 DETAILS DE RACCORDEMENT DU TACHYMETRE (PIECE N° 60875) - PARTIE 1 ............. 23 FIGURE 20 DETAILS DE RACCORDEMENT DU TACHYMETRE (PIECE N° 60875) - PARTIE 2 ............. 24 FIGURE 21 CABLAGE DU TACHYMETRE (PIECE N° 60015/001) - SI LE TACHYMETRE GODIVA N’EST PAS FOURNI - PARTIE 3 ........................................................................................................... 25 MISE EN SERVICE ....................................................................................................... 26 UTILISATION ................................................................................................................ 28 FONCTIONNEMENT DE BASE .................................................................................................... 28 COMMANDES OPERATEUR ...................................................................................................... 28 UTILISATION AVEC UNE SOURCE D’EAU OUVERTE, AMORÇAGE PAR PISTON................................. 28 AMORÇAGE MANUEL (SI INSTALLE PAR LE FABRICANT) .............................................................. 29 UTILISATION AVEC UNE SOURCE SOUS PRESSION (BOUCHE D’INCENDIE OU CITERNE PAR EXEMPLE) ............................................................................................................................................. 29 P2 - FONCTIONNEMENT A HAUTE PRESSION ............................................................................. 29 UTILISATION DE LA TETE DE COLLECTE .................................................................................... 30 ARRET................................................................................................................................... 30 ENTRETIEN .................................................................................................................. 31 ESSAI SOUS VIDE ................................................................................................................... 32 ESSAI DE PRESSION - POMPE A L’ARRET. ................................................................................. 32 P2 - ESSAI DE LA SOUPAPE DE DECHARGE THERMIQUE ............................................................. 33 MANOMÈTRES........................................................................................................................ 33 3 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. RECHERCHE DE PANNES .......................................................................................... 34 FIGURE 27 PERTE D’ASPIRATION 1 .......................................................................................... 34 FIGURE 28 PERTE D’ASPIRATION 2 .......................................................................................... 35 FIGURE 29 CAVITATION .......................................................................................................... 36 CARNET D’ENTRETIEN DE L’OPÉRATEUR .............................................................. 37 4 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. SÉCURITÉ Veuillez lire ce manuel avant de faire fonctionner la machine. Avis de sécurité ! IMPORTANT = le non-respect des instructions peut affecter la sécurité = en cas de dommages de la pompe Lors du fonctionnement Les pièces rotatives doivent être prémunies contre tout contact accidentel. Ne pas insérer d’objets dans le tube d’aspiration lorsque la pompe est en fonctionnement. Les tuyaux de refoulement ne doivent pas être démontés lorsque l’appareil est en fonctionnement. Aucun composant ne doit être démonté lorsque l’appareil est en fonctionnement. Lors de l’installation ou de la dépose de la pompe, un équipement de levage approprié doit être utilisé. Une protection auditive appropriée doit être utilisée lorsque la pompe est en fonctionnement, le cas échéant. Formation Les pompes Godiva doivent être utilisées uniquement par un personnel qualifié. Entretien L’utilisateur doit maintenir l’équipement en état de fonctionnement, selon l’article 5 de la loi de 1998 relative à la fourniture et à l’utilisation des équipements de travail [Provision and Use of Work Equipment Regulations 1998]. Protection de l’environnement L’huile usagée du palier de la pompe doit être éliminée conformément à la réglementation locale Évaluation des risques L’installateur de la pompe est tenu de faire une description méthodologique et une évaluation des risques d’exploitation lors de l’installation de la pompe. Veuillez contacter Godiva Ltd si vous avez besoin d’aide. Transport et entreposage La pompe est fournie montée sur une palette en bois et recouverte d’un emballage en carton à triple paroi. Cette protection convient aux méthodes standard de manutention du fret au moyen de chariots élévateurs. Pas plus d’une pompe ne doit être empilée sur une autre. L’emballage en carton à triple paroi n’est pas adapté pour le stockage à l’extérieur ou dans les espaces ouverts. Un inhibiteur d’humidité est pulvérisé à l’intérieur de la pompe au départ de l’usine. Ce traitement peut être nécessaire si la pompe est entreposée pendant une longue période (6 mois ou plus) avant utilisation. Lors de la réception de la pompe, une inspection complète doit être effectuée. Si vous constatez des dommages, veuillez contacter Godiva Ltd. 5 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Garantie Pour toutes les questions relatives aux réclamations de garantie, veuillez contacter Godiva Ltd. Veuillez au préalable noter le numéro de série à six chiffres situé sur la volute de la pompe car celui-ci vous sera demandé. Publications associées Publication Manuel d’atelier modèle P2 Manuel des pièces de rechange modèle P2 Manuel d’atelier modèle P1 Manuel des pièces de rechange modèle P1 Référence GP/257 GP/258 GP/285 GP/281 NUMÉROTATION DES SPÉCIFICATIONS DE LA POMPE P C 1 A 20 10 601123 = numéro de série à six chiffres Estampé sur le corps de la volute (bossage en haut à gauche) Pression nominale en bars Débit nominal en litres/minute ÷ 100 A = Aluminium, B = Bronze 1 = Simple pression, 2 = Double pression C = Mousse à air compressée (en option) P = série Prima 6 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Les caractéristiques spécifiques au modèle P1 ou P2 sont indiquées. Les autres données sont communes aux deux modèles. Description Pompe de type P1 Un étage - centrifuge Pompe de type P2 Deux étages. 1er étage centrifuge, 2e étage régénératif Arbre Acier inoxydable Joint d’étanchéité Mécanique auto-ajustable Matériau Aluminium ou bronze industriel (principales pièces moulées) Voir la liste des matériaux de construction pour de plus amples détails Sens de rotation Horaire (vu depuis le flasque d’entraînement) Antihoraire possible Système d’amorçage Pistons volumétriques alternatifs (en standard) Amorceur à anneau d’eau (en alternative) Plage de température -15° C à 40° C ambiants (réf. EN1028-1) Lubrification palier SAE 10W/40 ou 15W/40, 1,0 l Lubrification boîte de vitesses, le cas échéant BP Energol GR XP68, 1,2 l Dispositifs de sécurité Soupape thermique 42° C (74° C en option). Montée en standard sur le modèle P2, en option sur le modèle P1 P2 uniquement : Soupape de pression d’aspiration ouvrant à 13 Bar Angle d’inclinaison 15° sur n’importe quel plan Accessoires Boîte de vitesses, systèmes de mousse, panneau d’instruments disponibles Moment d’inertie Pompe P2A 2010/3010 P2A 4010 P2B 2010/3010 P2B 4010 Kg.m2 0,0248 0,0280 0,0687 0,0811 Pompe P1A 2010/3010 P1A 4010 P1B 2010/3010 P1B 4010 Kg.m2 0,009 0,012 0,053 0,0651 7 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Désignation EN (EN 1028-1:2002) Description et spécifications Godiva Norme européenne Classification Pression maximale de sortie Pompe centrifuge anti-incendie 2010, basse pression EN 1028-1 FPN 10 – 2 000 17 Pompe centrifuge anti-incendie 3010, basse pression EN 1028-1 FPN 10 – 3 000 17 Pompe centrifuge anti-incendie 4010, basse pression EN 1028-1 FPN 10 – 4 000 17 Pompe centrifuge anti-incendie 6010, basse pression EN 1028-1 FPN 10 – 6 000 17 Pompe centrifuge anti-incendie 2010, 3010, 4010, 6010, haute pression EN 1028-1 FPH 40-250 54.5 8 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Matériaux de construction Composant Matériau Matériau Pompe en alliage d’aluminium Pompe en bronze industriel Volute Alliage d’aluminium Bronze industriel Tête de pompe Acier inoxydable Acier inoxydable Couvercle d’aspiration Alliage d’aluminium Bronze industriel Turbine basse pression Alliage d’aluminium Bronze industriel Bague d’usure avant Polymère Delrin Polymère Delrin Bague d’usure arrière Polymère Delrin Polymère Delrin Corps de palier Fer Fer Arbre Acier inoxydable Acier inoxydable Joint mécanique Carbure de silicium / carbone Carbure de silicium / carbone Autres éléments de joint mécanique Acier inoxydable Acier inoxydable Turbine haute pression – P2 uniquement Acier inoxydable Acier inoxydable Couvercle de pompe – P2 uniquement Acier inoxydable Acier inoxydable 9 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Figure 1. Coupe transversale de la pompe Prima P1 Soupape d’amorçage Bouchon de remplissage d’huile/ vérification de niveau Collecteur de refoulement Tachymètre Numéro de série (six chiffres estampés sur la volute) Arbre de la pompe Flasque d’entraînement Points de raccordement réservoir - pompe Mécanisme de joint d’arbre de pompe Entrée de la pompe Turbine basse pression Point de vidange de la volute 10 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Figure 2. Coupe transversale de la pompe Prima P2 Chambre et filtre de transfert de pression Évacuation haute pression Soupape d’amorçage Bouchon de remplissage d’huile/ vérification de niveau Collecteur de refoulement basse pression Tachymètre Arbre de la pompe Numéro de série (six chiffres estampés sur la volute) Flasque d’entraînement Points de raccordement réservoir - pompe Entrée de la pompe Turbine basse pression Mécanisme de joint d’arbre de pompe Turbine haute pression Point de vidange de la volute 11 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Données d’installation essentielles Boulons de fixation, traverse pompe - châssis M16, vis à haute résistance à la traction X 4 Alignement des organes de transmission de Angle efficace maximum 7° la pompe Tuyauterie réservoir - aspiration Pompes 2010 Ø 100 mm Pompes 3010 & 4010 Ø 125 mm Doivent intégrer un élément flexible. Capteur de vitesse de la pompe (accessoire) Électronique (tachymètres disponibles auprès de Godiva si nécessaire) Attaches Spécification ISO Alimentation nécessaire Approvisionnement en eau à l’entrée de la pompe Fourniture d’électricité à l’embrayage et au panneau de contrôle le cas échéant. 24 V/5 A ou 12 V/10 A Outils de montage spéciaux pour l’installation Connecteur pour fixation des bouchons (lorsque fournis) aux fils pour les modèles disposant d’un panneau de contrôle Angle d’installation (sur n’importe quel plan) ± 15° 12 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. INSTALLATION 1. Avant l’installation, veuillez vérifier que la pompe n’a pas subi de dommages pendant le transport. 2. Plate-forme de montage Si une plate-forme de montage est déjà fixée, notez les orifices (voir fig.15 ou 16) destinés à fixer la pompe au châssis du véhicule. Points de fixation M16, vis à haute résistance à la traction (X 4) Figure 3 2. Système d’amorçage Type à amorçage par piston Connectez deux tuyaux flexibles (diamètre interne 25 mm, 1 pouce) vers les ports d’évacuation de chaque amorceur. L’évacuation peut être canalisée vers le sol. Si aucun système de mousse n’est utilisé, l’évacuation peut être canalisée vers le réservoir principal. L’évacuation peut être canalisée vers un réservoir séparé. Évacuation de l’amorceur à piston Connectez un tuyau flexible de 25 mm (1 po). La longueur doit être suffisante pour une évacuation en toute sécurité loin de l’opérateur. Figure 4 13 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Désengagement de l’amorçage : connectez le fil du palier à l’interrupteur de pression. Connectez ce câble volant de l’interrupteur de pression au voyant du tableau de bord en option pour indication et/ou contrôle manuel. Remarque : le connecteur est livré nu et sans branchement. Voir la fiche DS634 pour le schéma de câblage de l’amorceur (à la fin de cette section). Figure 5 Amorceur à anneau d’eau Ce type nécessite l’installation d’une boîte à eau par le constructeur du véhicule (capacité minimale 4,5 litres, 1 gallon). Pour de plus amples détails, voir la fiche d’information réf. DS325 (page 21). Par temps froid, une concentration antigel adaptée doit être maintenue dans le réservoir. 14 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. 3. Vidange de la pompe Sans plate-forme de montage Un système de vidange doit être fixé sur la pompe à partir du bouchon (G ⅜”) situé au bas de la volute. Le tuyau de vidange doit se terminer par un clapet à bille situé plus bas que la pompe. Volute, Rp ⅜” : Peut être équipé d’une soupape et d’un tuyau de vidange. Figure 6 Avec plate-forme de montage La pompe à eau sera vidangée au moyen du robinet situé sur le côté droit de la plate-forme. Robinet de vidange de la volute : Peut être équipé d’un tubes de vidange Ø 9,5 mm (diamètre interne) Figure 7 4. Raccordement aspiration - réservoir auxiliaire Le raccordement réservoir - aspiration doit comporter une partie flexible afin de permettre le mouvement. Le circuit réservoir - aspiration doit à l’écart de la pompe pour permettre l’enlèvement des composantes de l’amorceur à piston. L’espace de dégagement minimum est détaillé sur le plan d’installation. 5. Filtre - modèle P2 uniquement Le filtre à haute pression limite l’entrée de particules dans l’étage haute pression. Il doit être régulièrement enlevé, rincé à l’eau claire et remis en place. Cela doit être effectué lorsque la pompe n’est pas en fonctionnement. 15 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Levier sélecteur de pression Filtre haute pression. À retirer avec une clé A/F de 38 mm (1 ½ po) Figure 8 6. Robinet sélecteur de pression - modèle P2 uniquement La position de cette vanne sur le dessus de la pompe permet à la poignée de passer à travers un tableau de bord fixé à l’avant de la pompe. Lorsque la poignée est à droite, les enrouleurs sont sous basse pression. Lorsque la poignée est à gauche, les enrouleurs sont sous haute pression. Remarque : l’eau à basse pression est disponible sur la sortie haute pression lorsque la haute pression n’est pas sélectionnée. 7. Tableau de bord - en option Si un tableau de bord est installé, certaines jauges peuvent ne pas être déjà raccordées. Reportez-vous aux instructions supplémentaires concernant les jauges du panneau. Si le tableau de bord comprend des connexions électriques, un schéma de câblage sera disponible. Pour obtenir le diagramme correct, veuillez indiquer les spécifications de la pompe et son numéro de série. 8. Tuyauterie pour les dispositifs d’instrumentation et de sécurité Les points de raccordement vide et manomètre sont indiqués dans les figures 9 à 11 cidessous. Tous les raccordements et tubes doivent supporter une pression minimale de travail de 19 bars. Manomètre de pression - sur le dessus du collecteur d’évacuation Raccordement manométrique, Rp ¼” Figure 9 16 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. P2 - Manomètre de haute pression - sur le dessus du collecteur d’évacuation Raccordement manométrique haute pression, Rp ¼” Figure 10 Raccordement vacuomètre - sur le tube d’aspiration Raccordement vacuomètre, Rp ¼” Figure 11 Soupape de décharge thermique SOUPAPE DE DECHARGE THERMIQUE Le coude accepte un tuyau flexible de diamètre intérieur 12 mm (½ po) NE PAS BOUCHER CETTE SOUPAPE. L’ÉVACUATION DOIT SE FAIRE LOIN DE L’OPÉRATEUR. PEUT ÊTRE RELIÉE AU RÉSERVOIR SI LA MOUSSE N’EST PAS UTILISÉE. SOUPAPE DE DÉCHARGE THERMIQUE : DISPONIBLE EN DEUX TYPES, 42° C ET 74° C. Figure 12 17 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Tachymètre - raccordement sur le palier Raccordement du capteur de tachymètre (pièce n°60015/01). En ce qui concerne le raccordement au tachymètre Godiva n° 60875, voir les fiches DS639 et DS639/1, page 22-23. Figure 13 P2 - Soupape de décharge thermique La soupape de décharge est mise en place pour évacuer la haute pression dans enrouleurs lorsque les buses de refoulement sont fermées. La soupape doit évacuer vers l’atmosphère. Figure 14 18 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. SORTIE BASSE PRESSION OPTIONNELLE PORT D’ÉVACUATION DE L’AMORCEUR FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT 1410 DÉGAGEMENT DU PISTON D’AMORÇAGE 185 MM MINIMUM BOUCHON BLANC 4” BSRT RACCORDEMENT MANOMÈTRE PRESSION MULTIPLE (RP ¼”) SORTIE DE SOUPAPE DE DÉCHARGE THERMIQUE RACCORDEMENT MANOMÈTRE BASSE PRESSION (RP ¼”) 2 SOUPAPES DE REFOULEMENT À VIS DE SERRAGE RACCORD INSTANTANÉ 2,5” BS336 AVEC BOUCHONS EN CAOUTCHOUC BLANC Figure 15 Plan général - Prima P1_2010 avec 2 soupapes 19 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Figure 16 Plan général - Prima P2_2010 avec 2 soupapes 20 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. PRISE RÉCIPIENT ROUGE ROUGE/BLANC NOIR RÉCIPIENT SCHÉMA DE CÂBLAGE DE L’EMBRAYAGE DE L’AMORCEUR PRISE ALVÉOLE DATE DE PUBLICATION NUMÉRO DE COURBE BROCHE CÂBLAGE OEM VERS L’INTERRUPTEUR DE PRESSION VERS L’INTERRUPTEUR DE PRESSION ALIMENTATION GODIVA ROUGE ROUGE/BLANC NOIR OPTION AMORÇAGE MANUEL BOUTON-POUSSOIR (FOURNITURE OEM) VOYANT (FOURNITURE OEM EN OPTION) VOYANT (FOURNITURE OEM EN OPTION) AMORÇAGE AUTOMATIQUE NUMÉRO 1 Figure 17 Schéma de câblage amorceur 21 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Figure 18 Installation de l’amorceur à anneau d’eau FICHE DE CONSEILS TECHNIQUES BOUCHON DE REMPLISSAGE PIÈCE GODIVA N° RÉSERVOIR LAITON 53155 SORTIE D’AMORCEUR TUYAU DIAMÈTRE 22 MINIMUM À ENTRER DANS LE RÉSERVOIR AU-DESSUS DE L’EAU RÉSERVOIR PLASTIQUE 55434 NIVEAU DE L’EAU * TUYAU FLEXIBLE SEMI-RIGIDE CAPACITÉ DU RÉSERVOIR DE 4-5 L (1 GALLON) MINIMUM AMORCEUR À ANNEAU D’EAU SORTIE ET DÉBORDEMENT DIAMÈTRE 22 MINIMUM LA SORTIE NE DOIT PAS ÊTRE OBTURÉE FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT * TUYAU FLEXIBLE TUYAU DE RETOUR DE L’EAU DIAMETRE 12,7 MIN. LE TUYAU DOIT ÊTRE EN PENTE DESCENDANTE VERS L’AMORCEUR POUR QUE LE SYSTÈME PURGE L’AIR * LES TUYAUX DOIVENT ÊTRE SUFFISAMMENT SOUPLES POUR PERMETTRE LE FONCTIONNEMENT SANS CONTRAINTE DE L’AMORCEUR LES DIMENSIONS DE TUYAUX DOIVENT ÊTRE RESPECTÉES SINON LES PERFORMANCES DE L’AMORCEUR SERONT AFFECTÉES LE TUYAU DE TROP PLEIN DOIT STABILISER LE NIVEAU D’EAU SOUS LE TUYAU DE SORTIE DE L’AMORCEUR POUR PERMETTRE UN ÉCOULEMENT LIBRE DE L’AIR DE L’AMORCEUR VERS L’ATMOSPHÈRE À TRAVERS LA SORTIE ET LE TUYAU DE DÉBORDEMENT MATÉRIAUX - TUBES EN CUIVRE - CORPS EN LAITON LE RÉSERVOIR DOIT ETRE MONTÉ DE MANIÈRE FLEXIBLE POUR ÉVITER LE GEL. LE SYSTÈME DOIT ÊTRE RÉGULIÈREMENT ALIMENTÉ AVEC DE L’ANTIGEL CIRCUIT BOÎTE À EAU - AMORCEUR À ANNEAU D’EAU 22 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Figure 19 Détails de raccordement du tachymètre (pièce n° 60875) - partie 1 IMPULSIONS PAR TOUR = 2 LED CLIGNOTANT ENTRE 2250 AND 2500 TR/MIN SEULEMENT BARRE 9 CLIGNOTANT AU-DELÀ DE 3500 TR/MINTOUTES BARRES CLIGNOTANT AU-DELÀ DE 3750 TR/MINPOUR CONNECTEUR HOMOLOGUE : BOÎTIER CONNECTEUR MÂLE 8 BROCHES, PIÈCE N° 794821-1 BROCHE N° 1 : PAS DE CONNEXION BROCHE N° 2 : PAS DE CONNEXION BROCHE N° 3 : COMPTEUR D’HEURES ACTIVÉ 24 V (+), BROCHE N° 4 : TACHYMÈTRE 24 V (+), BROCHE N° 5 : ENTRÉE IMPULSIONS (VERS CAPTEUR TACHYMÈTRE), BROCHE N° 6 : TACHYMÈTRE 24 V (+), BROCHE N° 7 : PAS DE CONNEXION BROCHE N° 8 : TACHYMÈTRE 0 V (-), TITRE ------------- VERT ----- VERT/JAUNE ----- ROUGE ----- BLANC/ROUGE --------- NOIR 60875 TACHYMÈTRE ET COMPTEUR D’HEURES CÂBLAGE ET DÉTAILS D’INSTALLATION DESSINÉ 23 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. TACHYMÈTRE 24 V (+) HEURES ACTIVÉES 24 V (+) VUE SUR L’ENTRÉE DU CONNECTEUR TACHYMÈTRE ET COMPTEUR D’HEURES 60875 TACHYMÈTRE 0 V (-) TACHYMÈTRE 24 V (+) CONNEXIONS OEM BROCHE ALVÉOLE CONNECTER AU CAPTEUR DU TACHYMÈTRE 60015/001 Figure 20 Détails de raccordement du tachymètre (pièce n° 60875) - partie 2 TITRE DÉTAILS DU FAISCEAU ÉLECTRIQUE POUR LE TACHYMÈTRE 60875 DESSINÉ 24 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Figure 21 Câblage du tachymètre (pièce n° 60015/001) - si le tachymètre Godiva n’est pas fourni - partie 3 INFORMATIONS DE CÂBLAGE DU CAPTEUR VUE DES CONNECTEURS FIL VERT, ALVÉOLE 1 : ALIMENTATION COMMUTÉE À FUSIBLE 12/24 V POS(+) FIL BLANC/NOIR, BROCHE 2 : SIGNAL VERS LE TACHYMÈTRE FIL NOIR, BROCHE 3 : ALIMENTATION 12/24 V NÉG (-) N° TITRE NOTE DE CHANGEMENT N° DATE PAR 65627 - INFORMATIONS DE CONNEXION DU CAPTEUR DE TACHYMÈTRE 25 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. MISE EN SERVICE Vérifiez que toutes les fixations sont sécurisées. Vérifiez que toute la tuyauterie a été raccordée. Vérifiez la rotation du moteur par rapport à la rotation de la prise de force. Assurez-vous que le mécanisme d’entraînement est raccordé. Assurez-vous que l’eau est raccordée et disponible. Assurez-vous que l’alimentation électrique est raccordée et disponible. Préparation pour utilisation Remplissez le palier avec la qualité et la quantité d’huile spécifiées (voir caractéristiques techniques). Vérifiez le niveau d’huile uniquement lorsque le véhicule est stationnaire et à niveau. Si la pompe a fonctionné, attendez 5 minutes pour que l’huile se stabilise. Remplissage d’huile et jauge de niveau. Dévissez pour avoir accès. Figure 22 Si une boîte de vitesses est montée, remplissez-la avec la qualité et la quantité d’huile spécifiées (voir caractéristiques techniques). Lors du remplacement de l’huile ou des bouchons de niveau, utilisez Loctite 572 pour assurer une bonne étanchéité et serrez à la main au moyen d’une clé appropriée. Points de remplissage d’huile de la boîte de vitesses Point de vérification du niveau d’huile de la boîte de vitesses Point de vidange d’huile de la boîte de vitesses Figure 23 26 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Vérifiez que tous les composants électriques fonctionnent correctement, par exemple les jauges du tableau de bord, le tachymètre. Amorceur à anneau d’eau (si l’option est installée) – assurez-vous que la boîte à eau d’amorçage est remplie d’eau (4,5 litres environ). 27 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. UTILISATION ! Ne pas utiliser la pompe dans des environnements explosifs Ne pas utiliser la pompe sans écran d’entrée Fonctionnement de base La pompe Prima Godiva est conçue pour éteindre les incendies en utilisant une source d’eau sans limitation de quantité. L’eau doit être aussi propre que possible et peut être de l’eau douce ou de l’eau de mer. Pour une utilisation à long terme avec de l’eau de mer, des pompes en bronze industriel sont vivement recommandées. Commandes opérateur L’utilisation de la pompe se fait au moyen de deux commandes de base : la soupape d’évacuation et la commande de contrôle de vitesse de la pompe. Emplacement habituel des commandes : Contrôle de vitesse de la pompe. Emplacement variable en fonction de l’installation. Soupapes d’évacuation. Type vissant représenté. (Tournez dans le sens horaire pour fermer, dans le sens antihoraire pour ouvrir.) Raccord de tuyau d’aspiration Figure 24 Utilisation avec une source d’eau ouverte, amorçage par piston Assurez-vous qu’une crépine adaptée (avec des trous de 10 mm de diamètre au maximum) est fixée à l’extrémité du tuyau d’aspiration et suspendue sous le niveau de l’eau, mais sans reposer sur de la boue ou du sable. Raccordez solidement les tuyaux d’aspiration au tube d’aspiration et fermez les vannes d’évacuation. Enclenchez l’entraînement de la pompe et augmentez la vitesse de la pompe à 2600 tr/min. La pompe dispose de deux modes d’amorçage configurés par le fabricant : automatique ou manuel. Amorçage automatique (si installé par le fabricant) Lorsque la pompe est en fonctionnement, les amorces seront automatiquement enclenchées si la pression de la pompe tombe en dessous de 0,75 bar et désenclenchées lorsque la pression monte au-dessus de 0,75 bar. Lorsque l’amorçage est en fonctionnement, la DEL s’allume (si configuré par le fabricant). 28 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Amorçage manuel (si installé par le fabricant) Appuyez sur le bouton d’amorçage manuel pour activer l’amorçage. Remarque : lorsque l’amorçage est effectué, les amorces sont automatiquement désenclenchées. Il n’est pas possible de faire fonctionner les amorces si la pression de la pompe est supérieure à 0,75 bar. Si la pression de la pompe tombe en dessous de 0,75 bar, les amorces ne seront pas activées à moins que le bouton d’amorçage manuel ne soit relâché. IMPORTANT Ne faites pas fonctionner la pompe de façon prolongée avec les vannes d’évacuation fermées. Cela peut provoquer une surchauffe de la pompe. Sur les pompes P2 et PC2, une soupape de décharge thermique est montée en standard de manière à prévenir toute surchauffe. Utilisation avec une source sous pression (bouche d’incendie ou citerne par exemple) Si l’eau est fournie par une source sous pression, l’amorçage n’est pas nécessaire. P2 - Fonctionnement à haute pression En déplaçant le levier du sélecteur de pression vers : Figure 25 la gauche - la haute pression est disponible dans les enrouleurs la basse pression est également disponible au niveau de l’évacuation basse pression 29 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Figure 26 la droite - seule la basse pression est disponible dans les enrouleurs la basse pression est également disponible au niveau de l’évacuation basse pression Lorsqu’il n’est pas utilisé, le levier sélecteur de pression doit être laissé en position basse pression (sur la droite). Cela permettra de minimiser la demande de la pompe, de consommer moins de carburant et de produire moins d’émissions et de bruit. Utilisation de la tête de collecte Si vous utilisez la tête de collecte Godiva montée en usine, veillez toujours à ce que ses vannes soient entièrement ouvertes ou entièrement fermées selon l’utilisation requise. En raison de la pression de l’eau, des vannes partiellement ouvertes peuvent se fermer en cours de fonctionnement. Arrêt Ramenez la pompe au ralenti avant d’en désenclencher l’entraînement. Vidangez la pompe de toute l’eau qu’elle contient en ouvrant le robinet de vidange situé au bas de la plate-forme de montage (ou au bas de la volute en l’absence de plateforme). 30 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. ENTRETIEN Fréquence d’entretien et actions nécessaires Intervalle Après chaque utilisation Tous les 3 mois Vérifier le niveau d’huile du palier Essai sous vide Essai de pression pour repérage des fuites de vide P2 - Filtre à haute pression Tous les 12 mois Changer l’huile du palier Action requise Rincer la pompe à l’eau claire Éléments requis Approvisionnement en eau claire Retirer la jauge d’huile du palier pour vérifier le niveau Voir instructions particulières en page 31 Voir instructions particulières en page 31 huile moteur multigrade 10W/40 ou 15W/40 Accès à une source d’eau sous pression Retirer le filtre de son logement et rincer à l’eau claire Vidanger l’huile du palier et le remplir d’huile neuve Changer l’huile de la boîte de vitesses (le cas échéant) Tous les 2 ans Joints de piston d’amorçage (capot et corps) Vidanger l’huile de la boîte de vitesses et la remplir d’huile neuve Essai de soupape de décharge thermique Voir instructions particulières en page 31 Voir les procédures du manuel d’entretien 1 litre d’huile moteur multigrade SAE10W/40 ou 15W/40 1,2 litre BP Energol GR XP 68 ou similaire Kits de réparation Outils spéciaux (contacter Godiva) 31 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Essai sous vide Placez les bouchons d’obturation sur les entrées de la pompe et fermez les vannes d’arrivée. Faites fonctionner la pompe à 1300 - 1500 tr/min et observez l’aiguille de la jauge de vide. Arrêtez la pompe quand vous avez obtenu un vide de 0,81 bar. Ce vide doit être maintenu pendant au moins 15 secondes ou ne pas chuter de plus de 0,07 bar en une minute. Si la pompe ne retient pas le vide lorsque les bouchons d’obturation sont en place, la pompe présente une fuite et le test de pression détaillé ci-dessous doit être effectué pour en déterminer l’endroit exact. Si la pompe n’atteint pas un vide de 0,81 bar mais retient une pression plus faible, il s’agit d’un défaut du système d’amorçage. Essai de pression - pompe à l’arrêt. Ce test doit être effectué si la pompe ne retient pas le vide lorsque les bouchons d’obturation sont en place. Il a pour but de déterminer l’endroit exact des fuites. Appliquer une pression d’eau de 3,5 à 7,0 bars à la pompe et recherchez les fuites. Les zones concernées devraient être visibles. Elles pourront être démontées et réparées. Vérifiez chaque trou de vidange de l’amorceur. Si une fuite est détectée, remplacez les joints d’étanchéité et les joints toriques des dispositifs d’amorçage comme décrit dans le Manuel des procédures de maintenance. Si la pompe ne parvient pas à un vide de 0,81 bar et ne retient pas le niveau de vide atteint, il existe une fuite ainsi qu’un défaut éventuel dans le système d’amorçage. Si aucune fuite n’est apparente, la fuite se situe entre la soupape d’amorçage et l’amorceur. Les points à vérifier sont les suivants : Le joint d’entrée du bouchon de l’amorceur La membrane de la soupape d’amorçage Amorceur à anneau d’eau (système d’amorçage optionnel) Si un amorceur à anneau d’eau est monté, effectuez le même test à vide que décrit cidessus, mais faites fonctionner la pompe à 2300 tr/min pour créer le vide. Si la pompe n’atteint pas un vide de 0,78 bar mais retient une pression plus faible, il s’agit d’un défaut du système d’amorçage. Vérifiez comme suit : Assurez-vous que le mécanisme d’entraînement de l’amorceur (courroie de poulie) est engagé dans la poulie de la pompe et fonctionne sans glissement (jeu de ⅛ po) Vérifiez que l’amorceur est rempli d’eau Vérifiez le joint du trou de vidange de l’amorceur. Si vous constatez une fuite, montez un nouveau joint sur l’amorceur. Si la pompe ne retient pas le vide, effectuez le test de pression décrit ci-dessus et recherchez les fuites. Les joints défectueux doivent être remplacés. Si aucune fuite n’est apparente, la fuite se trouve entre la soupape d’amorçage et l’amorceur à anneau d’eau. Les points à vérifier sont la rondelle d’étanchéité de la soupape d’amorçage, le clapet anti-retour de l’amorceur à anneau d’eau, le tuyau en caoutchouc ainsi que l’étrier. 32 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. P2 - Essai de la soupape de décharge thermique La pompe étant amorcée, fermez toutes les évacuations. Faites fonctionner la pompe à haute pression, à environ 2800 tr/min pour la faire chauffer. La soupape de décharge thermique doit s’ouvrir et évacuer l’eau lorsque la température de la pompe est dans la plage des 45 - 55° C (avec l’option de température standard) et dans la plage des 70 - 75° C (avec l’option haute température). Observez l’évacuation de la soupape si elle est ouverte sur l’atmosphère, ou constatez que le tuyau d’évacuation devient chaud s’il retourne au réservoir du véhicule. Ouvrez une soupape de décharge de la pompe pour permettre l’entrée d’eau froide dans la pompe. Le débit de la soupape de décharge thermique devrait cesser. Manomètres Ne pas utiliser de solvant ou de produit abrasif pour nettoyer les surfaces en verre des manomètres. Cela rendrait la surface du verre opaque. Utilisez un détergent doux et de l’eau. 33 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. RECHERCHE DE PANNES Les problèmes suivants peuvent se produire : Figure 27 Perte d’aspiration 1 Figure 28 Perte d’aspiration 2 Figure 29 Cavitation Figure 27 Perte d’aspiration 1 Perte d’aspiration Tous les raccords d’aspiration sont-ils étanches à l’air ? Non Serrer toutes les raccordements Oui Effectuer les tests de pression de la pompe et de vide Localiser les fuites, réparer et tester à nouveau la pompe Aspiration restaurée 34 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Figure 28 Perte d’aspiration 2 L’aspiration est perdue La hauteur d’aspiration est-elle trop profonde ? Oui Réduire la hauteur d’aspiration Non Y a-t-il des fuites d’air dans le système ? Effectuer les tests de pression de la pompe et de vide Localiser les fuites, réparer et tester à nouveau la pompe L’aspiration est restaurée 35 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. Figure 29 Cavitation La pompe produit un cliquetis excessif lorsqu’elle est en fonctionnement Probablement à cause de la cavitation de la pompe Diminuer la vitesse de la pompe Le bruit a-t-il disparu ? Oui Continuer à utiliser la pompe Non Continuer à rechercher la cause - problème mécanique possible 36 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis. CARNET D’ENTRETIEN DE L’OPÉRATEUR Numéro de série de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisez ce journal pour enregistrer les défauts, les remplacements de pièces et les révisions majeures. Veuillez contacter le service clientèle de Godiva Ltd avant tout retour proposé d’une pièce ou d’un assemblage complet. Date Heures de Inspection Pièces Raison de Initial fonctionnement / Défaut renouvelées renouvellement 37 © Godiva Ltd. En raison de notre politique de développement permanent, nous nous réservons le droit de modifier les spécifications sans préavis.