Enraf-Nonius CryoOne Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Enraf-Nonius CryoOne Manuel utilisateur | Fixfr
CryoOne
FR109-3442254-40
0123
Manuel d’utilisation
Illustrations
Avant, côté et arrière de l’appareil
Fig. 1
1
2
3
4
Fig. 2
7
8
5
6
Appareil et
éléments
fonctionnels
1
2
3
4
5
6
7
8
Connecteur du tube de traitement
Écran LC
Base étoile avec roulettes fixes
Récipient d’eau décongelée
Connecteur d’alimentation secteur
Filtre à air
Interface RS 232 (accessible uniquement par le technicien de
maintenance)
Interrupteur principal
Page 2 sur 40
FR109-3442254-40
Interface utilisateur
15
13
12
9
10
Appareil et
éléments
fonctionnels
9
10
11
12
13
14
15
11
14
Réglage de la vitesse du ventilateur
Minuterie de traitement
Touche de démarrage du traitement
Affichage de la durée du traitement
Affichage du niveau de vitesse du ventilateur
Indicateur de niveau d’eau
Menu Configuration/Entretien
Page 3 sur 40
FR109-3442254-40
Explication des symboles
Ce symbole signifie “danger” enc e qui concerne les éventuels risques pour les
personnes.
Ce symbole signifie « attention » en ce qui concerne les éventuels
dommage matériel.
Partie appliquée de type B
Respecter le mode d’emploi
Numéro de série
Numéro d’article
Fabricant
Date de fabrication
Ce symbole illustre l’interface RS 232 bidirectionnelle.
Dispositif médical
Poids
L'élimination des appareils électriques et électroniques ainsi que des objets
jetables et batteries rechargeables usagés. Les produits marqués du symbole
ci-contre ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Page 4 sur 40
FR109-3442254-40
Le marquage CE symbolise la conformité du produit avec les applicables
exigences que la Communauté européenne impose au fabricant.
Conseillez le manuel d’utilisation
Terre de protection
Panneau d'avertissement d'électricité
Identifiant Unique des Dispositifs
IPXO
Classe de protection IP
Page 5 sur 40
FR109-3442254-40
Table des matières
Illustrations ................................................................................................................................................................. 2
Avant, côté et arrière de l’appareil ................................................................................................................................... 2
Interface utilisateur ................................................................................................................................................................. 3
Explication des symboles ..................................................................................................................................................... 4
1
Indications/contre-indications ................................................................................................................... 7
1.1 Indications ........................................................................................................................................................................... 7
1.2 Contre-indications ........................................................................................................................................................... 8
1.3 Informations relatives au traitement ........................................................................................................................ 9
2
Effets secondaires ........................................................................................................................................ 10
3
Informations relatives à l'application ................................................................................................... 11
3.1 Généralités ........................................................................................................................................................................11
3.2
Cryothérapie.............................................................................................................................................................12
4
Avertissements .............................................................................................................................................. 14
5
Le CryoOne en quelques lignes .............................................................................................................. 16
6
Usage prévu ................................................................................................................................................... 17
7
Configuration de l'appareil....................................................................................................................... 18
8
Mode d’emploi/Réglage de l’appareil ................................................................................................. 19
8.1 Mise sous et hors tension ...........................................................................................................................................19
8.2 Écran de démarrage ......................................................................................................................................................20
8.3 Écran Traitement ............................................................................................................................................................21
8.4 Menu Configuration/Entretien..................................................................................................................................22
9
Informations techniques ........................................................................................................................... 24
10 Nettoyage et désinfection ........................................................................................................................ 25
11 Marquage CE/Fabricant ............................................................................................................................. 27
12 Éléments livrés et accessoires ................................................................................................................. 28
13 Utilisation en combinaison avec d’autres modules ........................................................................ 29
14 Sécurité et maintenance ............................................................................................................................ 30
14.1 Sécurité ............................................................................................................................................................................30
14.2 Maintenance ..................................................................................................................................................................31
15 Test fonctionnel ............................................................................................................................................ 32
16 Informations légales ................................................................................................................................... 33
17 Message d’erreur, dépannage, mise au rebut .................................................................................. 34
18 Déclaration CEM du fabricant ................................................................................................................. 35
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil.
Il doit être rangé à proximité du CryoOne et toute personne autorisée à utiliser l’appareil doit
pouvoir y accéder à tout moment.
Le manuel d’utilisation du CryoOne est valide à partir de Juin 2023.
Page 6 sur 40
FR109-3442254-40
1 Indications/contre-indications
1.1 Indications
Indications en
physiothérapie
Réduction des douleurs et raideurs et traitement complémentaire des
maladies aiguës et chroniques du système musculo-squelettique :
• Arthrite
• Bursite
• Tendinite
• Ténosynovite
• Myosite
• Fibrosite
• Tension musculaire
• Syndrome cervical
• Troubles associés à une entorse cervicale
• Syndrome lombaire
• Blessures musculaires ou articulaires
Réduction des douleurs, amélioration de la mobilité
et réduction des raideurs articulaires associées aux maladies rhumatismales
• Polyarthrite rhumatoïde (arthrite chronique progressive)
• Affections post-synovectomie
Réduction des spasmes en cas de troubles neurologiques
• Sclérose en plaques
• Hémiplégie post-ictus apoplectique
Autres utilisations possibles :
• Soutien à la thérapie par le mouvement à l'aide du refroidissement
précédent
• En combinaison avec des compresses pour les blessures graves
• Prévention des œdèmes et des hématomes
• En médecine sportive, pour le traitement préventif des douleurs
juste
après un effort important, comme lors d'une compétition
• Pour le traitement des trigger points au niveau musculaire, en
combinaison avec des étirements
Indications en
dermatologie
Réduction des douleurs et inflammations par refroidissement à l'air froid et
après un traitement dermatologique et cosmétique :
• Traitement au laser
• Injections
• Traitement photodynamique
Avantages
Grâce à l’effet analgésique associé à l'air froid, le traitement est plus
confortable pour le patient.
Réduction des effets secondaires fréquemment liés aux applications laser :
• Moins d'érythème
• Moins de gonflements et d'incrustations
• Réduction de la douleur et des lésions cutanées liées à la chaleur
Page 7 sur 40
FR109-3442254-40
1.2 Contreindications
Contre-indications
absolues
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cryoglobulinémie
Maladies à agglutinines froides et hémolyse
Urticaire au froid
Parties du corps présentant des troubles de la circulation
Syndrome de Raynaud
Parties du corps présentant des troubles de la sensibilité
Troubles trophiques
Hypersensibilité au froid
Zone située autour des yeux
Grossesse
Lésions ouvertes
Peau abîmée ou lésions cutanées
Implants actifs
Traitement des muqueuses
Contre-indications
relatives
•
•
Traitement des enfants de moins de 6 ans
Hypertension artérielle et insuffisance cardiaque.
Remarque :
Si vous utilisez le CryoOne avec un laser ablatif, n’oubliez pas de traiter
la plaie avec un produit antiseptique adapté.
Page 8 sur 40
FR109-3442254-40
1.3 Informations relatives au traitement
Informations
relatives au
traitement
Le patient doit être informé, avant le traitement, des effets de
refroidissement de la peau générés par le CryoOne. Si le patient ressent
une gêne ou présente une sensibilité accrue à la chaleur ou au froid, il
doit en informer immédiatement le praticien en cryothérapie.
Il convient de sélectionner le niveau de débit d'air et la distance entre
l'adaptateur du tube de traitement et la zone à traiter afin de maximiser
le confort du patient.
Pour soulager temporairement les effets de l'anesthésie topique lors des
injections, la zone à traiter doit être refroidie jusqu'à un niveau jugé
confortable pour le patient. La zone à traiter doit être désinfectée avant
l’injection afin d’éviter toute contamination.
Page 9 sur 40
FR109-3442254-40
2 Effets secondaires
Effets secondaires
Des lésions cutanées liées au froid, telles que des rougeurs, voire des gelures
légères et des engelures, peuvent survenir, en particulier chez les patients
présentant une sensibilité accrue.
Risque résiduel
Si l'appareil est utilisé conformément à sa destination, aucun autre
risque résiduel est connu outre les contre-indications, les effets secondaires et
les mises en garde déjà cités.
Page 10 sur 40
FR109-3442254-40
3 Informations relatives à l'application
3.1 Généralités
Avant d’utiliser l’appareil sur un patient, l’utilisateur doit se familiariser avec
le mode d’emploi et les méthodes de traitement individuelles, ainsi qu’avec
les indications/contre-indications, les avertissements et les informations
relatives à l’application. Il doit consulter d’autres sources d’information sur
les types de traitement.
Le mode d’emploi doit être rangé à proximité de l’appareil afin que les
personnes qui utilisent le CryoOne puissent y accéder à tout moment.
Avant toute utilisation, assurez-vous que l'appareil est alimenté par une prise
de terre (installation électrique conforme à la norme DIN VDE 0100 – Partie
710). L'appareil ne doit être utilisé qu'avec le cordon d'alimentation fourni.
Le cordon d'alimentation doit être protégé contre les contraintes
mécaniques.
Lors de son utilisation, l'appareil doit être placé de manière à permettre un
accès direct à l'alimentation électrique afin de pouvoir le débrancher à tout
moment.
Afin d’éviter tout risque d'électrocution, l'appareil doit être déconnecté du
réseau électrique en débranchant le cordon d'alimentation avant toute
opération d'entretien ou de nettoyage.
Inspectez l’appareil avant toute utilisation. S’il présente des dommages, il ne
doit pas être utilisé.
N'utilisez que des accessoires spécialement conçus pour l’appareil,
conformément à l'usage prévu.
L’appareil ne contient pas de pièces ou d'accessoires stériles.
Dans des conditions prévisibles d’utilisation, l’appareil ne comporte aucune
partie destinée à être en contact avec le patient. L'utilisateur est en contact
avec le boîtier de l'appareil ainsi qu'avec le tuyau de traitement.
L’appareil peut être déplacé jusqu’au site de traitement grâce aux roulettes.
Déplacez l'appareil uniquement à l'aide de la poignée prévue à cet effet.
Après le transport, enclenchez le frein des roulettes.
L'appareil n'est alimenté que par l’alimentation secteur. Pour couper
l’alimentation secteur, débranchez le câble d'alimentation de l'appareil ou de
la prise murale.
Si vous devez mettre le CryoOne sur le côté à des fins de maintenance ou de
transport, l’appareil doit rester debout pendant au moins 30 minutes avant
d’être mis sous tension afin d’éviter d’endommager le compresseur. De plus,
il convient de vérifier le récipient d’eau décongelée situé sur le côté afin de
s’assurer qu’il est bien en place.
Page 11 sur 40
FR109-3442254-40
3.2 Cryothérapie
Le patient doit être informé, avant le traitement, de l’objectif et des effets de
la cryothérapie assurée par le CryoOne.
Il ne faut, en aucun cas, traiter un patient dont la peau est humide.
Lors de la prise en charge d’enfants, les parties du corps non traitées doivent
être couvertes et maintenues au chaud.
Les muscles et articulations nécessitent une application prolongée. À défaut,
seules la surface et les couches supérieures de l’épiderme sont refroidies. En
cas d'inflammation articulaire, un refroidissement de courte durée entraîne
une hyperémie réactionnelle.
Pour les maladies du système squelettique et musculo-squelettique, il
convient de respecter une distance de 5 à 20 cm entre la sortie d'air et la
surface de la peau pour assurer un traitement optimal.
Lorsque l’appareil est utilisé en combinaison avec un module laser, il est
recommandé de respecter une distance de 5 cm pour une surface de
traitement de 10 cm². La distance doit être augmentée en conséquence lors
du traitement de zones plus étendues. Un traitement plus long s’avère
nécessaire pour obtenir un refroidissement suffisant.
Veuillez noter que la température du flux d’air peut augmenter lors de
traitements plus longs. La performance de l’appareil risque d’être affectée en
cas de conditions ambiantes défavorables (par exemple, une température
ambiante supérieure à 35 °C et un taux d’humidité élevé). Ne placez pas
l'appareil en contact direct avec une source de chaleur (radiateur,
préparation de boue, sauna, etc.). Maintenez une distance d’au moins 50 cm
entre l’appareil et le mur afin de permettre une bonne circulation de l’air.
Avant de débuter un traitement, vérifiez si de l'air sort du tube de
traitement. Pour traiter des zones plus étendues, il convient d’augmenter la
distance entre la sortie d'air et la peau, ce qui allonge la durée du traitement
et permet d’obtenir un refroidissement adéquat. À une distance de 5 cm, le
point de refroidissement couvre environ 10 cm2.
Vous devez porter des gants hygiéniques durant le traitement.
Vous devez, avant tout traitement, expliquer l’objectif et les effets de la
cryothérapie assurée par le CryoOne au patient.
Le patient doit immédiatement signaler au praticien tout effet indésirable
survenant au cours du traitement (par exemple, une sensation de froid
extrême).
Si nécessaire, les paramètres du traitement (niveau de débit d’air et distance
par rapport à la zone de traitement) doivent être ajustés.
Page 12 sur 40
FR109-3442254-40
Le praticien doit, tout au long du traitement, s'assurer du bien-être du
patient en lui posant les questions appropriées. Si nécessaire, ajustez les
paramètres du traitement (débit d’air, distance par rapport à la zone de
traitement).
L'appareil est conçu pour fonctionner 8 heures par jour, sur la base d’un
traitement d’environ 15 minutes pour chaque patient et d’une pause de
10 minutes entre deux patients.
Page 13 sur 40
FR109-3442254-40
4 Avertissements
Si le CryoOne est connecté à un autre appareil médical, veuillez respecter
les modes d’emploi respectifs. Dans ce cas, les consignes d'utilisation
peuvent ne pas être valables.
L’appareil est uniquement destiné à être utilisé par des professionnels de
santé qui maîtrisent son utilisation et son application.
Le patient ne doit pas être laissé sans surveillance durant le traitement.
Éliminez les matériaux d'emballage de manière appropriée et tenez-les
hors de la portée des enfants.
Toute utilisation dans une zone humide est interdite. En cas de nonrespect de cette consigne, cela risque de causer de graves dommages et
de présenter un danger pour le patient et l’utilisateur. L'appareil ne peut
être utilisé que dans les locaux à usage médical du groupe d'application
1, conformément à la norme VDE0100 – Partie 170.
Le CryoOne n’est pas destiné à être utilisé dans des zones présentant
une atmosphère explosive, inflammable ou combustible.
Le flux d'air doit être réparti directement et uniformément sur la zone à
traiter. Évitez le refroidissement statique ou trop intensif, car cela peut
entraîner des brûlures et une hypothermie.
Lorsque vous utilisez le CryoOne pour refroidir la peau, n'augmentez pas
la puissance du module laser au-delà du niveau recommandé par le
fabricant.
Le refroidissement de la peau peut réduire l'efficacité de certains
traitements au laser lorsque le module laser présente une puissance de
sortie identique.
L'utilisation de l'appareil sur la base de réglages ou à des fins de
traitement autres que ceux énoncés dans le mode d'emploi peut
présenter des risques liés aux effets non maîtrisés du froid.
Le patient risque de souffrir de gelures si la température de la peau
chute à 0 °C ou en dessous. Cela peut se produire si la sortie d’air du
tuyau se trouve à moins de 10 cm de la peau.
Pour éviter tout risque d'électrocution, cet équipement doit être
raccordé uniquement à une alimentation secteur avec mise à la terre.
Page 14 sur 40
FR109-3442254-40
L’interface RS232 bidirectionnelle est fermée par des vis. L'ouverture et la
connexion de l'interface RS232 ne doivent être effectuées que par un
technicien formé à cet effet et disposant des outils appropriés. Seuls des
dispositifs médicaux peuvent être connectés à l’interface.
Les champs électriques et magnétiques peuvent nuire au bon
fonctionnement de l’appareil. N’utilisez pas le
CryoOne à proximité d’un équipement qui génère des champs
électromagnétiques puissants (par exemple, un appareil à rayons X, un
appareil de diathermie ou un appareil de tomographie par résonance
magnétique nucléaire).
Lorsque vous transportez le CryoOne à un autre endroit, veillez à ce que
l’appareil ne bascule pas.
Page 15 sur 40
FR109-3442254-40
5 Le CryoOne en quelques lignes
Qu’est-ce que le
CryoOne ?
Un appareil compact à air froid destiné au traitement des maladies
musculo-squelettiques en physiothérapie, ainsi qu’au refroidissement de la
peau en combinaison avec des traitements dermatologiques au laser afin
de réduire la douleur et les lésions liées à la chaleur au niveau des tissus
cutanés.
Quelle est la finalité
du CryoOne ?
Il diffuse de l’air froid sur la zone du corps à traiter à l’aide d’un débit d’air
réglable.
Comment le CryoOne En fonction de la surface et de l'accessibilité de la zone à traiter, la quantité
obtient-il le niveau
d'air peut être réglée selon neuf niveaux.
de refroidissement
requis ?
Mode Traitement et
phase de
prérefroidissement
Le CryoOne se définit comme un régulateur esclave et peut être commandé
par le module maître via l'écran tactile capacitif ou par une communication
série RS 232. Une fois sous tension, l'appareil reste en mode Attente jusqu'à
ce que l’utilisateur sélectionne un autre mode via l'écran ou l'interface
RS232.
Le mode Traitement compte 2 phases, la phase de prérefroidissement et la
phase de traitement.
Lorsqu’il est réglé en mode Traitement, l'appareil passe automatiquement
en phase de prérefroidissement jusqu'à ce que la température de
l'évaporateur atteigne - 17 °C. Durant la phase de prérefroidissement,
l’appareil est « occupé » et vous ne pouvez démarrer aucun traitement.
Lorsqu'il atteint - 17 °C, l'appareil interrompt le traitement mais poursuit la
phase de refroidissement jusqu'à ce que la température minimum de
l'évaporateur (- 38 °C) soit atteinte. À ce stade, le traitement peut être
démarré à tout moment. Lorsque la température atteint - 38 °C, l'appareil
stoppe le refroidissement et le compresseur et le ventilateur du condenseur
se désactivent. L’appareil reste en mode Traitement jusqu’à ce qu’un
traitement démarre ou que la température atteigne – 20 °C. À cette limite,
la phase de refroidissement final reprend et refroidit à nouveau l'appareil
jusqu'à - 38 °C.
Page 16 sur 40
FR109-3442254-40
6 Usage prévu
Usage prévu
Le CryoOne est uniquement destiné à refroidir la peau humaine en
profondeur dans le cadre d'un traitement dermatologique ou
physiothérapeutique.
Groupe d’utilisateurs ➔
➔
Groupe de
population cible
Le CryoOne est destiné aux personnes disposant d’une formation
médicale, comme les médecins, les physiothérapeutes ou autres
personnes spécialisées dans les soins de santé.
L'utilisateur ne doit pas souffrir de déficience visuelle ou auditive, ni de
daltonisme.
Âge du patient :
Sexe :
Poids :
Nationalité :
Origine ethnique :
État de santé :
depuis les enfants de plus de 6 ans jusqu’aux
personnes âgées
masculin et féminin
tout type de poids
tout type de nationalité
tout type d’origine ethnique
Les patients souffrant de troubles cognitifs ou
d'une diminution de la sensibilité à la douleur ne
doivent pas être traités
Page 17 sur 40
FR109-3442254-40
7 Configuration de l'appareil
Connexion à
l’alimentation CA
Branchez le câble secteur dans le connecteur d’alimentation (voir la Fig. 2).
Mise en place du
tube de traitement
En vous aidant de la Fig. 4, insérez le tube de traitement dans le connecteur
(1) qui se trouve sur le dessus de l’appareil et verrouillez-le en le tournant.
Après le transport horizontal ou le montage, l'appareil doit rester debout
pendant au moins 30 minutes avant d'être mis sous tension. À défaut, le
compresseur risque d’être endommagé.
Fig. 4
Raccordement du
tuyau
Remarque :
L’utilisateur est responsable de l’utilisation de l’appareil. Il est interdit de
modifier l’appareil sans le consentement du fabricant. Toute personne qui
utilise l’appareil en combinaison avec un autre module et exploite ainsi un
système médical est responsable de la configuration de l’ensemble.
Page 18 sur 40
FR109-3442254-40
8 Mode d’emploi/Réglage de l’appareil
8.1 Mise sous et hors
tension
1. Mise sous tension de
l’appareil
Interrupteur principal (8, Figure 2).
2. Mode de
fonctionnement/Traitement
Le CryoOne peut être contrôlé et utilisé via l’interface utilisateur
(écran 7 pouces). Lorsque le mode est réglé sur Traitement, une
phase de prérefroidissement démarre. Une fois que la température
de l’évaporateur atteint - 17 °C, il est possible de commencer le
traitement.
La vitesse du ventilateur peut être réglée à l’aide de la touche
Haut/Bas (9) ou en touchant le graphique (13).
La durée du traitement peut être réglée à l’aide de la touche
Haut/Bas (9) ou en touchant le graphique (12).
3. Arrêt du traitement
Pour arrêter le traitement, vous devez utiliser la touche
Marche/Arrêt (10) qui se trouve sur l’écran tactile.
Si le CryoOne est connecté à un autre appareil médical, veuillez
respecter les modes d’emploi respectifs. Dans ce cas, les
consignes d'utilisation peuvent ne pas être valables.
Page 19 sur 40
FR109-3442254-40
8.2 Écran de démarrage
Fig. 5
Écran d’initialisation
et prérefroidissement
Une fois que l’appareil de cryothérapie est sous tension, l’écran de
démarrage s’affiche.
Lorsque la barre bleue défile, le système procède à
l’initialisation/l’autotest et au prérefroidissement de l’appareil. Il est
alors impossible de démarrer le traitement. À l’issue de cette phase,
l’appareil affiche automatiquement l’écran Traitement.
Prérefroidissement
Une fois que le CryoOne est sous tension, l’appareil entame le
prérefroidissement jusqu’à atteindre la température minimum. Durant
cette phase, le compresseur et le condenseur fonctionnent de façon
simultanée.
En parallèle, l’appareil réalise un autotest. Durant la phase d’autotest
ou de prérefroidissement, aucune donnée ne peut être saisie à l’écran.
Il est uniquement possible d’utiliser la touche Menu pour accéder au
menu Configuration. Lorsque le prérefroidissement est suffisant, le
système revient automatiquement à l’écran de démarrage. Vous
pouvez à présent utiliser le CryoOne.
Page 20 sur 40
FR109-3442254-40
8.3 Écran Traitement
Fig. 6
Écran Traitement
15
13
12
9
11
10
14
La vitesse du ventilateur peut être réglée en 9 étapes à l’aide de la
touche (9) ou (13).
Le réglage actuel de la vitesse du ventilateur s’affiche dans la zone (13).
La minuterie de traitement peut être réglée à l’aide de la touche (11)
ou (12).
Le réglage actuel de la minuterie de traitement s’affiche dans la zone
(12).
La touche (10) permet de démarrer et d’arrêter le traitement.
Le niveau d’eau décongelée s’affiche dans la zone (14).
Il est possible de modifier la vitesse du ventilateur et la durée du
traitement lors de l’intervention.
Utilisation
Durant le traitement, le ventilateur diffuse de l’air froid à travers le tube
de traitement. Dans le même temps, le ventilateur du
compresseur/condenseur démarre automatiquement afin d’assurer un
refroidissement constant.
À l’issue de la phase de prérefroidissement, il est recommandé
d’attendre environ 10 minutes avant de démarrer le traitement. Vous
avez ainsi la garantie que l’appareil a atteint sa capacité de
refroidissement maximum. Il est également préférable de ne mettre le
CryoOne hors tension qu’en cas de pause de traitement prolongée ou
à la fin de la journée.
Page 21 sur 40
FR109-3442254-40
8.4 Menu Configuration/Entretien
Pour accéder au menu Configuration/Entretien, utilisez la touche EnrafNonius (15).
Fig. 7
Écran du menu
Le menu Configuration/Entretien affiche les données de l’appareil et la
date/l’heure actuelle.
Réglage de
l’horloge de
l’appareil
Si vous appuyez sur la touche `SET`, la fenêtre suivante s’affiche :
Fig. 8
Réglage de la date
et de l’heure
Heure
Date
Heure
Minute
Ce menu permet de régler la date et l’heure. Pour confirmer la saisie,
appuyez sur la touche Régler date/heure.
Dégivrage
Au bout de 24 heures d’utilisation, il est conseillé de procéder à un dégivrage
de l’appareil. Vous pouvez lancer le processus de dégivrage depuis le menu
Configuration/Entretien à l’aide de la touche Dégivrage. La fenêtre suivante
s’affiche et le système procède automatiquement au dégivrage lorsque la
barre bleue défile. Les températures du circuit de refroidissement et de
l'évaporateur s’affichent.
Page 22 sur 40
FR109-3442254-40
Fig. 9
Écran Dégivrage
La touche Retour permet de revenir au menu Configuration/Entretien.
S01/SO2
Uniquement à des fins de test en interne.
Langue
Cette touche permet de sélectionner la langue. Pour l’instant, seule la langue
anglaise est prise en charge. Cette fonction est donc désactivée.
Rétroéclairage
Cette touche permet de régler le rétroéclairage. Cette fonction n’est pas
active.
Mise à jour
Le processus de mise à jour doit être effectué via une carte SD. Cette
fonction n’est pas active.
Entretien
Le menu Entretien est protégé par un mot de passe. L’utilisateur ne peut
donc y accéder.
Communication
série On
Il convient d’appuyer sur cette touche si vous souhaitez activer la
communication via un module laser externe. La touche Communication série
est également protégée par un mot de passe.
Page 23 sur 40
FR109-3442254-40
9 Informations techniques
Tension d'alimentation
et consommation
électrique
220-240 VCA, 50-60 Hz
Courant max. 9 A
Protection intégrée
contre les surcharges
Disjoncteur 16 A dans l'interrupteur principal
Classe de protection
I
Partie appliquée
Type B, conformément à la norme CEI 60601-1
Classification IP
IPX0
Conditions
environnementales
Stockage :
-10 °C à + 50 °C
20 % à 80 % d’humidité relative sans condensation
600 hPa à 1 060 hPa de pression d’air
Transport :
- 10 °C à + 50 °C
10 % à 90 % d’humidité relative sans condensation
600 hPa à 1 060 hPa de pression d’air
Fonctionnement :
+ 10 °C à + 35 °C
20 % à 90 % d’humidité relative sans condensation
700 hPa à 1 060 hPa de pression d’air
Remarque :
L’appareil doit être stocké et transporté dans son emballage d’origine !
Vérifiez que le récipient d’eau décongelée est vide avant de stocker et de
transporter l’appareil !
Température générée
par l’évaporateur :
- 43 °C minimum au début du traitement
Niveaux de débit d’air :
1-9
Poids
Environ 60 kg
Dimensions externes
980 x 540 x 670 mm (h x l x L)
Roulettes
 75 mm
Écran
Écran tactile 7 pouces
Précision des
paramètres de sortie
± 20 %
Durée de vie prévue
5 ans
Toutes les spécifications peuvent faire l’objet d’une modification !
Page 24 sur 40
FR109-3442254-40
10 Nettoyage et désinfection
Avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage, l’appareil doit toujours être
mis hors tension via l’interrupteur principal et être débranché.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil durant les phases de
nettoyage et de désinfection. N’utilisez pas de spray.
Si, durant les phases de nettoyage et de désinfection, du liquide pénètre
dans l’appareil, mettez-le hors service, verrouillez-le afin d’éviter toute
utilisation inopinée et contactez votre service après-vente.
Lors du nettoyage et de la désinfection, veillez à ne pas endommager les
marquages de l’appareil (comme les étiquettes d’avertissement, les
étiquettes des dispositifs de commande, la plaque signalétique, etc.).
L'appareil et la partie appliquée ne sont pas considérés comme critiques du
point de vue de l'hygiène car il n'y a pas de contact avec le patient et que
l'air froid n'est appliqué que sur une peau non infectée.
Boîtier/Accessoires
Nettoyage :
En cas de traces de contamination, il est possible de nettoyer le boîtier, les
câbles et les accessoires à l'aide d’un produit de nettoyage doux pour
plastique sans alcool disponible dans le commerce. Pour enlever la saleté,
essuyez la surface à l'aide d'un chiffon doux légèrement imbibé,
conformément aux spécifications du fabricant du produit de nettoyage.
Désinfection :
Nous vous recommandons de désinfecter l’appareil au moins une fois par
semaine, ainsi qu’en cas d’éventuelle contamination. Pour en savoir plus,
consultez votre professionnel de santé. Nettoyez toujours l’appareil avant de
procéder à la désinfection.
Le boîtier, les câbles et les accessoires peuvent être désinfectés à l’aide de
lingettes désinfectantes. Pour ce faire, utilisez un désinfectant sans alcool
pour métal et plastique aux propriétés bactéricides, virucides et fongicides,
disponible dans le commerce. Respectez les consignes d’application du
fabricant.
Le cas échéant, respectez également les consignes relatives aux phases de
post-nettoyage et de séchage.
Essuyez toute la surface à l'aide d'un chiffon légèrement imbibé,
conformément aux spécifications du fabricant du désinfectant, ou utilisez
une lingette désinfectant pré-imprégnée.
Il est recommandé d'utiliser le désinfectant mikrozid® sensitive (Fabricant
Schülke & Mayr GmbH, Robert-Koch-Str. 2, 22851 Norderstedt,
ALLEMAGNE), qui est sans alcool et à base de CAQ comme ingrédient actif. Il
a été testé et autorisé pour une utilisation sur plusieurs surfaces et matériaux
du dispositif du fabricant. Selon les spécifications du fabricant du
désinfectant, le produit convient également aux surfaces en plastique des
dispositifs médicaux.
Le cas échéant, respectez également les consignes relatives aux phases de
post-nettoyage et de séchage.
Page 25 sur 40
FR109-3442254-40
Récipient
d’eau décongelée
Nettoyage :
Le récipient contenant l'eau décongelée doit être nettoyé après chaque
vidange de l'eau de condensation.
Suivez les étapes détaillées à la section « Boîtier/Accessoires ».
Désinfection :
Suivez les étapes détaillées à la section « Boîtier/Accessoires ».
Filtre à air
Le filtre à air doit être nettoyé régulièrement et au minimum toutes les
200 heures d’utilisation (la notification d'entretien apparaît sur l'écran). Pour
ce faire, utilisez un aspirateur classique pour aspirer le filtre à air depuis
l’extérieur.
Remarque
N'utilisez l'appareil que dans un environnement hygiénique !
Page 26 sur 40
FR109-3442254-40
11 Marquage CE/Fabricant
Marquage CE
Le produit porte un marquage CE
conformément à la Directive européenne sur les dispositifs médicaux
93/42/CEE, et satisfait aux exigences essentielles de l'annexe I de la présente
directive.
Le dispositif est classé en classe IIa selon l'annexe IX de la directive.
Fabricant
Zimmer MedizinSysteme GmbH
Junkersstraße 9
89231 Neu-Ulm, Allemagne
Tél. : +49 7 31. 97 61-291
Fax : +49 7 31. 97 61-299
export@zimmer.de
www.zimmer.de
Fabriqué pour
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127
3047 AT Rotterdam
Pays-Bas
Tél. : + 31 10 2030600
info@enraf-nonius.nl
www.enraf-nonius.com
Page 27 sur 40
FR109-3442254-40
12 Éléments livrés et accessoires
Éléments livrés
N° d’article
3442250 (5130)
10105444
10105445
95850912
65370225
65370224
65370223
6325370201
80025520
67300124
CryoOne
Manuel d’utilisation EN
Manuel d’utilisation FR
tube de traitement
Buse de réduction 5mm
Buse de réduction 10mm
Buse de réduction 15mm
Support de la tube de traitement
Récipient d’eau décongelée
Câble secteur
Sous réserve de modifications !
Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement des accessoires
d’origine. À défaut, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Il est possible de prévoir un adaptateur répondant aux spécifications du
client pour le raccordement du tuyau.
Page 28 sur 40
FR109-3442254-40
13 Utilisation en combinaison avec d’autres modules
Le CryoOne peut être utilisé en combinaison avec un dispositif médical (système laser médical) via
l'interface RS 232. Consultez également le mode d’emploi de ce dispositif médical.
Toute personne qui utilise l’appareil en combinaison avec un autre module et exploite ainsi un
système médical est responsable de la configuration de l’ensemble.
En cas d’utilisation de l’appareil en combinaison avec d’autres modules, il convient de respecter les
exigences de la norme CEI 60601-1.
Si CryoOne est connecté à un réseau informatique (par exemple, à un laser médical esthétique), des
risques jusque-là non identifiés pour les patients, les opérateurs ou des tiers peuvent survenir.
L'entreprise doit identifier, analyser, évaluer et surveiller ces risques.
Des modifications ultérieures du réseau informatique pourraient introduire de nouveaux risques et
nécessiter une analyse complémentaire.
Les modifications apportées au réseau informatique comprennent :
• modifications de la configuration du réseau informatique ;
• le raccordement d'éléments complémentaires au réseau informatique ;
• la déconnexion des objets du réseau informatique ;
• mise à jour des appareils connectés au réseau informatique ;
• mise à niveau des appareils connectés au réseau informatique.
Page 29 sur 40
FR109-3442254-40
14 Sécurité et maintenance
14.1 Sécurité
Le CryoOne est fabriqué conformément aux règles de sécurité de la
norme CEI 60601-1. En tant que fabricant, Zimmer MedizinSysteme
GmbH ne peut être considéré comme responsable de la sécurité et de la
fiabilité que dans les cas suivants :
Remarque :
•
l'appareil est branché sur une prise de courant adaptée,
correctement mise à la terre, et l'installation électrique est
conforme à la norme DIN VDE 0100 – Partie 710
•
l’équipement est utilisé conformément au mode d’emploi (il est
interdit de procéder à une extension, un réajustement ou une
modification sans l’autorisation du fabricant)
•
l'utilisateur est satisfait de la sécurité fonctionnelle, de l’état et de
l'intégrité mécanique avant d’utiliser l’appareil
•
l’appareil est utilisé uniquement par un personnel dûment formé
•
l’appareil n’est pas utilisé dans une zone dangereuse et/ou dans
une atmosphère inflammable
•
l’appareil est immédiatement débranché de l’alimentation
secteur en cas de pénétration de liquide
•
l'appareil ne contient aucune pièce susceptible de faire l’objet
d’un entretien par l'opérateur
•
l'appareil ne contient aucune pièce susceptible d'être réparée par
l'opérateur
•
Les fusibles et autres petits composants doivent être remplacés
par un technicien de maintenance
Si vous devez mettre le CryoOne sur le côté à des fins de maintenance ou
de transport, l’appareil doit rester debout pendant au moins 30 minutes
avant d’être mis sous tension afin d’éviter d’endommager le compresseur.
De plus, il convient de vérifier le récipient d’eau décongelée situé sur le côté
afin de s’assurer qu’il est bien en place.
Tous les incidents graves survenus en rapport avec le produit doivent être signalés immédiatement au
fabricant et l'autorité compétente de l'État dans lequel se trouvent les utilisateurs et/ou le patient
situé!
Page 30 sur 40
FR109-3442254-40
14.2 Maintenance
Aucune activité de maintenance ne doit être réalisée durant le traitement du
patient.
Filtre à air (6)
L'appareil est équipé d'un filtre à air (6, Fig. 2) qui élimine les grosses
particules de poussière de l'air. Dans le cadre d'une utilisation normale, il
suffit de nettoyer le filtre à air, situé à l'arrière de l'appareil, à l'aide d'un
aspirateur. Cette opération doit être réalisée au moins toutes les 200 heures
d’utilisation, lorsque le système affiche le message correspondant. Si
l'appareil est utilisé dans une pièce comportant de la moquette ou dans tout
autre environnement très poussiéreux, il est recommandé de nettoyer le
filtre plus fréquemment.
Remarque : Après le nettoyage du filtre, vous pouvez acquitter le signal émis
par le système en appuyant sur la touche appropriée.
Interrupteur
principal (8)
L’interrupteur principal se trouve à l’arrière de l’appareil.
Récipient d’eau
décongelée (4)
Si vous éteignez le CryoOne après utilisation ou si vous activez le
programme de dégivrage, le système de refroidissement se réchauffe et crée
de la condensation. L’appareil contient un récipient d’eau décongelée d’une
capacité de 2 litres environ. Vous pouvez le retirer de l’appareil pour le vider.
Après avoir été vidé, il convient de nettoyer le récipient et de le remettre
dans l’appareil.
Le CryoOne ne doit pas être utilisé lorsque le récipient a été retiré.
Lorsque le symbole « récipient d’eau » (14) est actif, videz le récipient d’eau
et remettez-le dans l’appareil.
Fig. 10
Récipient d’eau
Maintenance
Le fabricant, fournit, sur demande, les schémas, la liste des composants, la
description et toutes les autres informations susceptibles d’aider le
personnel de maintenance.
Page 31 sur 40
FR109-3442254-40
15 Test fonctionnel
Test fonctionnel
Après avoir mis le CryoOne sous tension, le système procède à un autotest
et vérifie la fonctionnalité des composants techniques.
L’utilisateur peut réaliser un test fonctionnel au niveau du système de
refroidissement en procédant comme suit :
1. Mettez l’appareil sous tension.
2. Attendez que l’appareil soit prêt sur le plan opérationnel.
C’est le cas lorsque l’appareil affiche le menu de
sélection des programmes/le menu de démarrage direct.
3. Démarrez le CryoOne à l’aide de la touche
« Marche/Arrêt »
4. Sélectionnez les différents niveaux de débit d'air et
vérifiez le débit d'air et le refroidissement obtenu.
Page 32 sur 40
FR109-3442254-40
16 Informations légales
Veuillez utiliser le dispositif médical conformément aux réglementations nationales.
Page 33 sur 40
FR109-3442254-40
17 Message d’erreur, dépannage, mise au rebut
Les messages d'erreur s'affichent dans le programme de contrôle de
l'écran ou, en cas de communication via l'interface RS 232, sur le dispositif
médical (module laser).
Dans certains cas, l'erreur se corrige d'elle-même après la mise hors
tension de l'appareil. Dans ce cas, attendez quelques secondes et remettez
l’appareil sous tension.
Si le message d’erreur s’affiche toujours après avoir remis l’appareil sous
tension, contactez le service client.
Si le message d’erreur « Température élevée circuit de refroidissement »
s’affiche, éteignez l’appareil et attendez 30 minutes avant de le remettre
sous tension.
Coupure
d’alimentation de
sécurité
Le CryoOne est équipé d'un système de protection bipolaire contre les
surcharges intégré à l'interrupteur principal (8). Il permet de protéger
l'appareil en cas de problèmes d'alimentation. Si le fusible se déclenche,
l'appareil s'éteint automatiquement grâce à l'interrupteur à bascule (8).
Dans ce cas, l’appareil ne peut être remis en service qu'en l'allumant à
l'aide de l'interrupteur à bascule (8).
Bureau
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127, 3047 AT Rotterdam
Boîte postale 12080, 3004 GB Rotterdam
Pays-Bas
Pour joindre un technicien de maintenance agréé, contactez le
commercial. Lorsque la température de l'air expulsé ou le volume d'air
diminue, un dégivrage est nécessaire.
Mise au rebut
L’appareil contient des matériaux recyclables et/ou nocifs pour
l'environnement.
Il convient de détenir toutes les informations concernant les
réglementations locales inhérentes à la mise au rebut de l’appareil et de
ses accessoires.
Page 34 sur 40
FR109-3442254-40
18 Déclaration CEM du fabricant
Le CryoOne a été développé conformément à l’état actuel de la technique.
Il a été tenu compte des indications concernant un usage des composants
conforme à leur destination.
Le CryoOne a été développé conformément à l’état actuel de la technique.
Il a été tenu compte des indications concernant un usage des composants
conforme à leur destination.
Le CryoOn ne doit pas être utilisé à proximité d’appareils d’électrochirurgie
ou d’appareils d’IRM actifs, qui peuvent provoquer des perturbations
électromagnétiques importantes.
Le CryoOne est prévu et a été vérifié pour être utilisé uniquement dans des
établissements de santé professionnels tels que les hôpitaux.
La compatibilité électromagnétique du CryoOne a été contrôlée sur
l’appareil original avec le flexible de traitement.
Le CryoOne ne présente pas de caractéristiques de performance
importantes susceptibles d’être affectées par des perturbations
électromagnétiques.
AVERTISSEMENT : Il convient d’éviter de placer le dispositif à côté d’autres
appareils ou de le superposer à d’autres appareils car cela pourrait nuire à
son bon fonctionnement. S’il est nécessaire de le faire, il convient de
surveiller en permanence le dispositif et les autres appareils afin de
s’assurer qu’ils fonctionnent normalement.
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’accessoires, de convertisseurs et de câbles
non spécifiés ou non fournis par le fabricant du dispositif peut entraîner
une augmentation des perturbations électromagnétiques ou une baisse de
l’immunité du dispositif aux perturbations électromagnétiques et, par voie
de conséquence, son fonctionnement incorrect.
Le CryoOne ne contient pas de composants, de câbles ni de pièces
pouvant être remplacés qui entraînent une diminution de la CEM.
AVERTISSEMENT : Les appareils portatifs de communications RF (y compris
périphériques tels que les antennes) doivent être utilisés à une distance
d’au moins 30 cm (12 pouces) de chaque pièce du CryoOne, y compris des
câbles spécifiés par le fabricant, sous peine d’entraîner une perte de
performance de l’appareil.
L’immunité RF de l’appareil n’a été contrôlée que pour des fréquences
sélectionnées. Les transitoires électriques de fréquences différentes se
produisant à proximité peuvent perturber le fonctionnement de
l’appareil. Les fréquences testées sont énumérées dans le tableau 4.
Page 35 sur 40
FR109-3442254-40
Le CryoOne ne contient pas de composants vieillissant au cours de sa durée de vie et pouvant
entraîner une baisse de la compatibilité électromagnétique. Des travaux de maintenance ne sont donc
pas nécessaires pour garantir une sécurité fondamentale pendant la durée de vie de l’appareil. Tous
les essais selon la norme CEI 60601-1-2 Éd. 4.0 ont été effectués. Aucune autre norme et aucun autre
règlement relatifs à la compatibilité électromagnétique n’ont été appliqués.
Tableau 1
Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
Le CryoOne est un appareil conçu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après.
Il convient que le client ou l’utilisateur du CryoOne s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Essai d’émissions
Conformité
Environnement électromagnétique – Directives
Émissions RF selon CISPR 11
Groupe 1
Le CryoOne doit émettre de l'énergie
électromagnétique pour assurer la fonction pour
laquelle il est prévu. Les appareils électroniques qui se
trouvent à proximité peuvent être affectés.
Émissions RF selon CISPR 11
Classe A
Émissions d’harmoniques selon
CEI 61000-3-2
Classe A
Le CryoOne convient à une utilisation dans tous les
établissements, y compris les locaux domestiques et
ceux reliés au réseau d’alimentation public alimentant
également des bâtiments à usage domestique.
Émissions de fluctuations de
tension et de papillotement
selon CEI 61000-3-3
Non applicable
Tableau 2
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
Le CryoOne est un appareil conçu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Il
convient que le client ou l’utilisateur du CryoOne s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Essai d’immunité
Niveau d’essai selon
CEI 60601
Niveau de conformité
Environnement
électromagnétique –
Directives
Décharge électrostatique
(DES) selon CEI 61000-4-2
± 8 kV au contact
± 8 kV au contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV dans l’air
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV dans l’air
Il convient que les sols soient en
bois, en béton ou en carreaux
de céramique. Si les sols sont
recouverts de matériaux
synthétiques, il convient que
l’humidité relative soit d’au
moins 30 %.
Transitoires électriques
rapides en salves selon
CEI 61000-4-4
± 2 kV
± 2 kV
Fréquence de répétition
de 5 kHz
Fréquence de répétition de 5
kHz
Ondes de choc selon
CEI 61000-4-5
(conducteur externe –
conducteur externe)
± 0,5 kV, ± 1 kV
± 0,5 kV, ± 1 kV
Ondes de choc selon
CEI 61000-4-5
(conducteur externe – terre)
± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV
± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 2 kV
Page 36 sur 40
Il convient que la qualité du
réseau d’alimentation électrique
soit celle d’un environnement
typique commercial ou
hospitalier.
FR109-3442254-40
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
Le CryoOne est un appareil conçu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Il
convient que le client ou l’utilisateur du CryoOne s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Essai d’immunité
Niveau d’essai selon
CEI 60601
Niveau de conformité
Environnement
électromagnétique –
Directives
Creux de tension,
coupures brèves et
variations de tension
selon la norme
CEI 61000-4-11
<5 % UT
(creux >95 % de UT
pendant 0,5 cycle)
<5 % UT
(creux >95 % de UT
pendant 0,5 cycle)
40 % UT
(creux de 60 % de UT
pendant 10 cycles)
40 % UT
(creux de 60 % de UT
pendant 10 cycles)
70% UT
(creux de 30% de UT
pendant 25 cycles)
70% UT
(creux de 30% de UT
pendant 25 cycles)
<5 % UT
(creux >95 % de UT
pendant 5 secondes)
<5 % UT
(creux >95 % de UT
pendant 5 secondes)
Il convient que la qualité du
réseau d’alimentation électrique
soit celle d’un
environnement typique
commercial ou hospitalier. Si
l’utilisateur du
CryoOne exige le
fonctionnement continu
pendant les coupures du
réseau d’alimentation électrique,
il est recommandé
d’alimenter le CryoOne à partir
d’une alimentation en énergie
sans coupure
ou d’une batterie.
3 A/m
50 Hz
3 A/m
50 Hz
Champ magnétique à la
fréquence du réseau
électrique (50/60 Hz) selon
CEI 61000-4-8
Il convient que les champs
magnétiques à la fréquence du
réseau électrique aient les
niveaux caractéristiques d’un
lieu représentatif situé dans un
environnement typique
commercial ou hospitalier.
Remarque : UT est la tension du réseau alternatif avant l’application du niveau d’essai.
Page 37 sur 40
FR109-3442254-40
Tableau 3
Directives et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
Le CryoOne est un appareil conçu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-après. Il
convient que le client ou l’utilisateur du CryoOne s’assure qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Essai d’immunité
Niveau d’essai
Niveau de conformité
selon CEI 60601
Environnement
électromagnétique – Directives
Perturbations conduites
induites par les champs
radioélectriques selon
CEI 61000-4-6
3V
0,15 MHz – 80
MHz
3 V dans les
bandes ISM entre
0,15 MHz et
80 MHz
80 % AM à 1 kHz
3V
0,15 MHz – 80 MHz
3 V dans les bandes ISM entre
0,15 MHz et 80 MHz
80 % AM à 1 kHz
Des interférences peuvent se
produire à proximité des
appareils marqués du symbole
suivant :
Champs électromagnétiques
rayonnés aux fréquences
radioélectriques selon
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz – 2,7
GHz
80 % AM
jusqu’à 1 kHz
3 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
Page 38 sur 40
FR109-3442254-40
Tableau 4
Immunité électromagnétique aux équipements de radiocommunication HF
Fréquence
d’essai
(MHz)
Bande
(MHz)
Énergie
maximale
(W)
Distance
(m)
Niveau d’essai
d’immunité
(V/m)
385
Modulation
d’impulsions
18 Hz
1,8
0,3
27
GMRS 460,
selon FRS
460
FM
Écart ± 5 kHz
Sinus 1 kHz
2
0,3
28
704 – 787
Bande LTE
13, 17
Modulation
d’impulsions
217 Hz
0,2
0,3
9
800 – 960
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
bande
LTE 5
Modulation
d’impulsions
18 Hz
2
0,3
28
1700 – 1990
GSM 1800 ;
CDMA
1900 ;
GSM 1900 ;
DECT ;
Bande LTE
1, 3, 4, 25 ;
UMTS
Modulation
d’impulsions
217 Hz
2
0,3
28
2450
2400 – 2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n, RFID
2450, bande
LTE 7
Modulation
d’impulsions
217 Hz
2
0,3
28
5240
5100 – 5800
WLAN
802.11 a/n
Modulation
d’impulsions
217 Hz
0,2
0,3
9
Service
Modulation
380 – 390
selon
TETRA 400
450
430 – 470
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
5500
5785
Page 39 sur 40
FR109-3442254-40
Copyright :
Enraf-Nonius B.V.
Vareseweg 127 | 3047 AT | Rotterdam | Pays-Bas
Tél : +31 (0)10-20 30 600 | info@enraf-nonius.nl
FR109-3442254-40

Manuels associés