Sinoboom 3346E Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels118 Des pages
Le Sinoboom 3346E est une plateforme élévatrice à ciseaux conçue pour une utilisation en intérieur et en extérieur. Il offre une hauteur de levage maximale de 12 m (39 pi 4,5 po) et une capacité de charge nominale de 320 kg (705,6 lb). Le 3346E est idéal pour une variété d’applications, telles que l’entretien, la construction, l’installation et les travaux de peinture.
▼
Scroll to page 2
of
118
Réf. 501048100002-FR Rév. : C Mar 2022 Manuel d’utilisation GTJZ0612E/0612E/2146E GTJZ0812E/0812E/2746E GTJZ1012E/1012E/3346E GTJZ1212E/1212E/4047E AVERTISSEMENT L’utilisation, l’entretien et la maintenance de ce véhicule ou de cet équipement peuvent vous exposer à des produits chimiques, notamment les gaz d’échappement du moteur, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, qui sont reconnus dans l’État de Californie comme étant cancérigènes et susceptibles d’entraîner des anomalies congénitales ou d’autres problèmes de reproduction. Pour minimiser l’exposition, évitez de respirer les gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur au ralenti sauf si nécessaire, entretenez votre véhicule ou votre équipement dans une zone bien ventilée et portez des gants ou lavez-vous les mains fréquemment lors de l’entretien. Pour plus d’informations, rendez-vous sur : www.P65warnings.ca.gov. Pour l’élimination, veuillez suivre la réglementation de votre pays. Historique de révision du manuel : RÉV DATE DESCRIPTION A Juin 2020 Publication initiale du manuel B Oct. 2021 Manuel mis à jour C Mars 2022 Manuel mis à jour REMARQUE Nous contacter : Site Web : www.sinoboom.com E-mail : sales@sinoboom.com Tél Achats : 0086-0731-87116222 Tél Service : 0086-0731-87116333 Adresse : No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha, Hunan, Chine Code postal : 410600 Copyright© Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Tous droits réservés Le droit d’interprétation finale du présent manuel appartient à Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. MODÈLE Utilisez le tableau suivant pour identifier le numéro de série spécifique des modèles inclus dans ce manuel. Vérifiez le modèle de votre machine avant de consulter le manuel, puis utilisez le manuel adéquat en fonction du numéro de série du modèle. Consultez la plaque signalétique de votre machine pour identifier le modèle et le numéro de série. (Reportez-vous à la section 10 Inspection des autocollants/plaques signalétiques, page 10-1 du manuel d’utilisation pour plus de détails). Identification commerciale MODÈLES N° DE SÉRIE Métrique Impérial GTJZ0612E 0612E 2146E De 0105100139 à aujourd’hui GTJZ0812E 0812E 2746E De 0105200562 à aujourd’hui GTJZ1012E 1012E 3346E De 0104800852 à aujourd’hui GTJZ1212E 1212E 4047E De 0104901070 à aujourd’hui REMARQUE : • Le modèle de produit est reporté sur la plaque signalétique, afin de distinguer les produits qui présentent différents paramètres principaux. • L’identification commerciale des produits est reportée sur les documents marketing et les autocollants, afin de distinguer les produits qui présentent différents paramètres principaux ; elle peut être définie comme de type métrique ou impérial. L’identification commerciale de type métrique s’applique aux machines destinées aux pays/régions utilisant le système métrique ou selon les exigences particulières des clients ; l’identification commerciale de type impérial s’applique aux machines destinées aux pays/régions utilisant le système impérial ou selon les exigences particulières des clients. Page intentionnellement laissée vide DÉCLARATIONS Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. (ci-après dénommée Sinoboom) transmettra les dernières informations du manuel du produit sur le site Web www.sinoboom.com dès que possible. Toutefois, en raison de l’amélioration continue des produits, les informations contenues dans le présent manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Ce manuel couvre les informations de base sur les pièces d’un ou plusieurs produits. Par conséquent, veuillez utiliser ce manuel en fonction de vos besoins. Si vous repérez une anomalie dans le manuel ou si vous avez des propositions d’amélioration, n’hésitez pas à faire part de vos commentaires à Sinoboom ; nous répondrons au problème dès que possible. N’hésitez pas à consulter et à télécharger le manuel d’utilisation, le manuel de maintenance et le manuel des pièces des produits dont vous avez besoin en ligne sur www.sinoboom.com. Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. conserve le droit d’interprétation finale du manuel. Tous les éléments ci-dessus sont des marques déposées de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Page intentionnellement laissée vide TABLE DES MATIÈRES INSPECTER LE NIVEAU DE LA BATTERIE .. 5-3 INTRODUCTION ........................................ iii 1 1 PARAMÈTRES DE PERFORMANCE 1- VÉRIFICATION DU MODE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR GTJZ1212E ........... 5-4 2 COMPOSANTS DE LA MACHINE ... 2-1 6 TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL ..............................6-1 3 SÉCURITÉ ........................................ 3-1 PRÉPARER UN TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL . 6-1 DÉFINITIONS DE SÉCURITÉ ........................ 3-1 TESTER LE CONTRÔLEUR AU SOL ............ 6-2 DÉCLARATION DES ACCIDENTS ................ 3-1 TESTER LE CONTRÔLEUR EN PLATEFORME (SINOBOOM)......................... 6-3 RISQUES D’ÉLECTROCUTION ..................... 3-3 RISQUES DE BASCULEMENT ET CHARGE ASSIGNÉE ..................................... 3-3 TESTER LE CONTRÔLEUR EN PLATEFORME (DTC) ..................................... 6-6 RISQUES LIÉS À L’ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ................................................... 3-5 TESTER LA VITESSE DE CONDUITE .......... 6-8 TESTER LA FONCTION DE DESCENTE D’URGENCE ................................................... 6-9 RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE ............................................... 3-6 TESTER LA FONCTION DE PROTECTION ANTI-BASCULEMENT ......... 6-10 RISQUES DE CHUTE ..................................... 3-7 RISQUES DE COLLISION .............................. 3-8 TESTER LA PROTECTION ANTI-NIDSDE-POULE .................................................... 6-11 RISQUES D’ÉCRASEMENT........................... 3-9 RISQUES D’EXPLOSION ET D’INCENDIE ... 3-9 TESTER LE SYSTÈME DE PESAGE (EN OPTION) ................................................ 6-11 RISQUES LIÉS À UNE MACHINE ENDOMMAGÉE .............................................. 3-9 7 UTILISER LA MACHINE....................7-1 RISQUES DE LÉSIONS CORPORELLES ... 3-10 ARRÊT D’URGENCE ...................................... 7-1 RISQUES LIÉS AUX BATTERIES ................ 3-10 UTILISER LA FONCTION D’ABAISSEMENT D’URGENCE ..................... 7-1 EXIGENCES EN MATIÈRE DE SOUDAGE ET DE POLISSAGE ...................................... 3-11 REMORQUAGE/TRACTION D’URGENCE .... 7-2 APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE ........ 3-12 OPÉRATION DEPUIS LE SOL ....................... 7-3 INSPECTION DU CHANTIER ........... 4-1 OPÉRATION DEPUIS LA PLATEFORME ...... 7-3 5 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE ........................ 5-1 SYSTÈME SINOBOOM ............................. 7-4 CONSEILS POUR EFFECTUER UNE INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE ......... 5-1 OPÉRATION DEPUIS LE SOL AVEC LE CONTRÔLEUR EN PLATEFORME ............... 7-5 EFFECTUER UNE INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE ................................ 5-2 EXTENSION/RÉTRACTION DE LA PLATEFORME ................................................ 7-5 INSPECTER LES PIÈCES.............................. 5-2 REPLI/DÉPLOIEMENT DES GARDE-CORPS7-5 INSPECTER L’ENSEMBLE DE LA MACHINE 5-3 CONDUIRE SUR UNE PENTE ....................... 7-6 CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE .............................................. 5-3 RECHARGER LA BATTERIE ......................... 7-6 4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E SYSTÈME DTC.......................................... 7-4 LED ET AFFICHAGE NUMÉRIQUE DU i © Mars 2022 CHARGEUR .................................................... 7-8 ANNEXE 1 : SYMBOLES ET MODIFIER LA COURBE DE BATTERIE DU CHARGEUR ............................................. 7-8 DESCRIPTION ...................................... 1 ANNEXE 2 : PRÉPARER LA FICHE DE CONFIGURATION DU MODE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR — MODÈLE GTJZ1212E ................................ 7-9 TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON ....... 5 ANNEXE 3 : RAPPORT DE RÉPARATION SYSTÈME SINOBOOM ............................. 7-9 ET D’INSPECTION ............................... 7 SYSTÈME DTC........................................ 7-10 8 TRANSPORTER ET LEVER LA MACHINE ................................................ 8-1 LEVER LA MACHINE AVEC UN CHARIOT ÉLÉVATEUR ................................................... 8-1 LEVER LA MACHINE AVEC UNE GRUE ...... 8-2 TRANSPORTER LA MACHINE ...................... 8-2 9 MAINTENANCE ................................ 9-1 RÉALISATION D’UNE INSPECTION PRÉLIVRAISON .............................................. 9-1 SUIVRE UN PROGRAMME DE MAINTENANCE .............................................. 9-2 REMPLIR UN RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION ................. 9-1 10 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES.................................. 10-1 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (GB) ........................... 10-2 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE MÉTRIQUE)........ 10-5 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE IMPÉRIAL) .......... 10-8 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE-PL) .................... 10-11 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE-JP) .................... 10-14 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (ANSI) ...................... 10-17 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (AS) .......................... 10-20 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (KCS) ....................... 10-23 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CSA) ....................... 10-26 © Mars 2022 ii Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi et d’utiliser les machines de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Avant d’utiliser, d’entretenir et de réparer la machine, lisez, comprenez et familiarisez-vous toujours avec les exigences de fonctionnement de la machine et les procédures de sécurité associées. L’utilisation de la machine sans se familiariser avec ses exigences de fonctionnement spécifiques et ses procédures de sécurité présente des risques sérieux. Les opérateurs qui respectent les règles de sécurité et utilisent la machine avec soin et efficacité éviteront les blessures, les pertes matérielles et les accidents. Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Les opérateurs doivent être compétents et doivent suivre une formation pour utiliser soigneusement la machine et suivre les procédures de sécurité. Seul le personnel formé et autorisé peut utiliser la machine. Ce manuel guide l’opérateur dans le fonctionnement et l’utilisation de la machine. L’opérateur est tenu de lire, de comprendre et de mettre en œuvre les procédures d’utilisation et de sécurité de ce manuel et de respecter les instructions du fabricant avant de commencer tout travail. Lisez, comprenez et suivez toutes les règles de sécurité et les instructions d’utilisation. L’opérateur doit également prendre en compte les utilisations et les limitations de la machine ainsi que les conditions du chantier avant d’utiliser cette machine. Il est essentiel de respecter scrupuleusement toutes les exigences de sécurité de ce manuel. Notez que ce manuel fait partie de la machine, au même titre que le manuel de maintenance et le manuel des pièces, et conservez toujours les manuels avec la machine. Le propriétaire ou l’administrateur de la machine doit mettre à la disposition de chaque locataire l’ensemble des manuels et autres informations nécessaires fournis par le fabricant de la machine concernant les inspections et la maintenance quotidiennes. Si la machine est vendue, le propriétaire ou l’administrateur doit transmettre les manuels et autres informations nécessaires à l’acheteur. Le propriétaire ou l’administrateur de la machine doit également fournir les informations de maintenance du fabricant à la personne chargée de l’entretien de la machine. Si vous avez des questions, contactez Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E iii © Mars 2022 Page intentionnellement laissée vide © Mars 2022 iv Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 1 PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-1 Spécifications GTJZ0612E MESURE 0612E (MÉTRIQUE) 2146E (IMPÉRIAL) PARAMÈTRES DE DIMENSION Hauteur de plateforme max. 6,3 m 20 pi. 8 po. Hauteur de travail max. 8,3 m 27 pi. 3 po. Extension horizontale max. 0,9 m 3 pi. Longueur 2,45 m 8 pi. Largeur 1,17 m 3 pi. 10 po. Hauteur (repliée, garde-corps rabattus) 1,6 m 5 pi. 3 po. Hauteur (repliée, garde-corps déployés) 2,22 m 7 pi. 3 po. Empattement 1,88 m 6 pi. 2 po. Largeur de voie 1,025 m 3,4 pi. 0,1 mm 4 po. 25 mm 0,98 po. Ø 380 × 125 mm/Pleins Ø 15 x 5 po./Pleins 7 pi. 6,5 po. × 3 pi. 9 po. × 3 pi. 7 po. Garde au sol (protection anti-nids de poule rétractée) Garde au sol (protection anti-nids de poule déployée) Taille des pneus (diamètre × largeur/type) Dimension de la plateforme (longueur × largeur × hauteur) 2,3 × 1,15 × 1,1 m PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Capacité de charge assignée de la plateforme Capacité de charge maximale de la plateforme étendue Capacité d’accueil max. de la plateforme (en intérieur/extérieur) 550 kg 1213 lb 120 kg 265 lb 2 personnes Vitesse de conduite (repliée) 0 ~ 4 km/h 0 ~ 2,5 mi/h Vitesse de conduite (déployée) 0 ~ 0,8 km/h 0 ~ 0,5 mi/h Temps de levage (à vide) 33 ~ 38 s Temps de descente (à vide) 30 ~ 35 s Aptitude en pente Inclinaison max. admissible 25 % 3° (de l’avant à l’arrière)/1,5° (de gauche à droite) Rayon de braquage (intérieur) 0m 0 pi. Rayon de braquage (extérieur) 2,35 m 7 pi. 8,5 po. 40l 90 lbf Force manuelle max. admissible (en intérieur/extérieur) Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 1-1 © Mars 2022 PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-1 Spécifications GTJZ0612E (suite) MESURE 0612E (MÉTRIQUE) 2146E (IMPÉRIAL) Bruit maximal 72 dB PARAMÈTRES DE PUISSANCE Capacité du réservoir hydraulique 15 L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Capacité du système hydraulique (réservoir compris) 19 L 4,2 gal (impérial)/5 gal (US) 21 MPa 3046 Psi Pression du système hydraulique Spécifications des batteries (nombre × tension, capacité) 4 × 6 V, 240 Ah Tension du système d’alimentation 24 VDC Tension de commande 24 VDC DONNÉES SUR LA PORTANCE Charge max. par roue 1180 kg 2601 lb Pression contre le sol 1255 KPa 182 Psi EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES Vitesse du vent max. admissible (en intérieur/extérieur) 0 m/s (en intérieur)/12,5 m/s (en extérieur) 0 mi/h (en intérieur)/28 mi/h (en extérieur) 1000 m 3281 pi. -10°C à 40°C 14°F à 104°F -20°C à 40°C -4°F à 104°F Altitude max. admissible Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) Température ambiante admissible (batteries au lithium) Humidité relative ambiante maximale admissible 90 % Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives. Conditions de stockage POIDS Poids (à vide) (en intérieur/extérieur) 2455 kg 5412 lb Tableau 1-2 Spécifications GTJZ0812E MESURE 0812E (MÉTRIQUE) 2746E (IMPÉRIAL) PARAMÈTRES DE DIMENSION Hauteur de plateforme max. 8,1 m 26 pi. 7 po. Hauteur de travail max. 10,1 m 33 pi. 2 po. Extension horizontale max. 0,9 m 3 pi. Longueur 2,45 m 8 pi. Largeur 1,17 m 3 pi. 10 po. © Mars 2022 1-2 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-2 Spécifications GTJZ0812E (suite) MESURE 0812E (MÉTRIQUE) 2746E (IMPÉRIAL) Hauteur (repliée, garde-corps rabattus) 1,73 m 5 pi. 8 po. Hauteur (repliée, garde-corps déployés) 2,36 m 7 pi. 9 po. Empattement 1,88 m 6 pi. 2 po. Largeur de voie 1,025 m 3,4 pi. 0,1 mm 4 po. 25 mm 0,98 po. Ø 380 × 125 mm/Pleins Ø 15 x 5 po./Pleins 2,3 × 1,15 × 1,1 m 7 pi. 6,5 po. × 3 pi. 9 po. × 3 pi. 7 po. Garde au sol (protection anti-nids de poule rétractée) Garde au sol (protection anti-nids de poule déployée) Taille des pneus (diamètre × largeur/type) Dimension de la plateforme (longueur × largeur × hauteur) PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Capacité de charge assignée de la plateforme Capacité de charge maximale de la plateforme étendue Capacité d’accueil max. de la plateforme (en intérieur/extérieur) 450 kg 992 lb 120 kg 265 lb 2 personnes Vitesse de conduite (repliée) 0 ~ 4 km/h 0 ~ 2,5 mi/h Vitesse de conduite (déployée) 0 ~ 0,8 km/h 0 ~ 0,5 mi/h Temps de levage (à vide) 33 ~ 38 s Temps de descente (à vide) 35 ~ 40 s Aptitude en pente 25 % 3° (de l’avant à l’arrière)/1,5° (de gauche à droite) Inclinaison max. admissible Rayon de braquage (intérieur) 0m 0 pi. Rayon de braquage (extérieur) 2,35 m 7 pi. 8,5 po. Force manuelle max. admissible (en intérieur/extérieur) 400 N 90 lbf Bruit maximal 72 dB PARAMÈTRES DE PUISSANCE Capacité du réservoir hydraulique 15 L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Capacité du système hydraulique (réservoir compris) 19 0L 4,2 gal (impérial)/5 gal (US) Pression du système hydraulique 21 MPa 3046 Psi Spécifications des batteries (nombre × tension, capacité) 4 × 6 V, 240 Ah Tension du système d’alimentation 24 V CC Tension de commande 24 V CC Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 1-3 © Mars 2022 PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-2 Spécifications GTJZ0812E (suite) MESURE 0812E (MÉTRIQUE) 2746E (IMPÉRIAL) DONNÉES SUR LA PORTANCE Charge max. par roue 1180 kg 2601 lb Pression contre le sol 1255 KPa 182 Psi EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES Vitesse du vent max. admissible (en intérieur/extérieur) 0 m/s (en intérieur)/12,5 m/s (en extérieur) 0 mi/h (en intérieur)/28 mi/h (en extérieur) 1000 m 3281 pi. Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) -10°C à 40°C 14°F à 104°F Température ambiante admissible (batteries au lithium) -20°C à 40°C -4°F à 104°F Altitude max. admissible Humidité relative ambiante maximale admissible 90 % Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives. Conditions de stockage POIDS Poids (à vide) (en intérieur/extérieur) 2715 kg 5985 lb Tableau 1-3 Spécifications GTJZ1012E MESURE 1012E (MÉTRIQUE) 3346E (IMPÉRIAL) PARAMÈTRES DE DIMENSION Hauteur de plateforme max. 10 m 32 pi. 10 po. Hauteur de travail max. 12 m 39 pi. 4,5 po. Extension horizontale max. 0,9 m 3 pi. Longueur 2,45 m 8 pi. Largeur 1,17 m 3 pi. 10 po. Hauteur (repliée, garde-corps rabattus) 1,86 m 6 pi. 1 po. Hauteur (repliée, garde-corps déployés) 2,48 m 8 pi. 1,6 po. Empattement 1,88 m 6 pi. 2 po. Largeur de voie 1,025 m 3,4 pi. Garde au sol (protection anti-nids de poule rétractée) 0,1 mm 4 po. Garde au sol (protection anti-nids de poule déployée) 25 mm 0,98 po. Taille des pneus (diamètre × largeur/type) Ø 380 × 125 mm/Pleins Ø 15 x 5 po./Pleins © Mars 2022 1-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-3 Spécifications GTJZ1012E (suite) MESURE Dimension de la plateforme (longueur × largeur × hauteur) 1012E (MÉTRIQUE) 3346E (IMPÉRIAL) 2,3 × 1,15 × 1,1 m 7 pi. 6,5 po. × 3 pi. 9 po. × 3 pi. 7 po. PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Capacité de charge assignée de la plateforme Capacité de charge maximale de la plateforme étendue Capacité d’accueil max. de la plateforme (en intérieur/extérieur) 320 kg 705,6 lb 120 kg 265 lb 2 personnes (en intérieur)/1 personne (en extérieur) Vitesse de conduite (repliée) 0 ~ 4 km/h 0 ~ 2,5 mi/h Vitesse de conduite (déployée) 0 ~ 0,8 km/h 0 ~ 0,5 mi/h Temps de levage (à vide) 53 ~ 58 s Temps de descente (à vide) 40 ~ 45 s Aptitude en pente 25 % 3° (de l’avant à l’arrière)/1,5° (de gauche à droite) Inclinaison max. admissible Rayon de braquage (intérieur) 0m 0 pi. Rayon de braquage (extérieur) 2,35 m 7 pi. 8,5 po. 400 N (en intérieur)/200 N (en extérieur) 90 lbf (en intérieur)/45 lbf (en extérieur) Force manuelle max. admissible (en intérieur/extérieur) Bruit maximal 72 dB PARAMÈTRES DE PUISSANCE Capacité du réservoir hydraulique 15L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Capacité du système hydraulique (réservoir compris) 34L 7,5 gal (impérial)/9 gal (US) 21 MPa 3046 Psi Pression du système hydraulique Spécifications des batteries (nombre × tension, capacité) 4 × 6 V, 240 Ah Tension du système d’alimentation 24 V CC Tension de commande 24 V CC DONNÉES SUR LA PORTANCE Charge max. par roue 1180 kg 2601 lb Pression contre le sol 1255 KPa 182 Psi EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES Vitesse du vent max. admissible (en intérieur/extérieur) Altitude max. admissible Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 0 m/s (en intérieur)/12,5 m/s (en extérieur) 0 mi/h (en intérieur)/28 mi/h (en extérieur) 1000 m 3281 pi. -10°C à 40°C 14°F à 104°F 1-5 © Mars 2022 PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-3 Spécifications GTJZ1012E (suite) MESURE Température ambiante admissible (batteries au lithium) 1012E (MÉTRIQUE) 3346E (IMPÉRIAL) -20°C à 40°C -4°F à 104°F Humidité relative ambiante maximale admissible 90 % Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives. Conditions de stockage POIDS Poids (à vide) (en intérieur/extérieur) 2815 kg 6206 lb Poids (à vide) (en intérieur uniquement) 2645 kg 5831 lb Tableau 1-4 — Spécifications GTJZ1212E MESURE 1212E (MÉTRIQUE) 4047E (IMPÉRIAL) PARAMÈTRES DE DIMENSION 11,9 m (en intérieur)/9 m (en extérieur) 13,9 m (en intérieur)/11 m (en extérieur) 39 pi. (en intérieur)/29,5 pi. (en extérieur) 45,6 pi. (en intérieur)/36 pi. (en extérieur) Extension horizontale max. 0,9 m 3 pi. Longueur 2,45 m 8 pi. Largeur 1,17 m 3 pi. 10 po. Hauteur (repliée, garde-corps rabattus) 1,98 m 6 pi. 6 po. Hauteur (repliée, garde-corps déployés) 2,6 m 8 pi. 6 po. Empattement 1,88 m 6 pi. 2 po. Largeur de voie 1,025 m 3,4 pi. Garde au sol (protection anti-nids de poule rétractée) 0,1 mm 4 po. Garde au sol (protection anti-nids de poule déployée) 25 mm 0,98 po. Taille des pneus (diamètre × largeur/type) Ø 380 × 125 mm/Pleins Ø 15 x 5 po./Pleins 2,3 × 1,15 × 1,1 m 7 pi. 6,5 po. × 3 pi. 9 po. × 3 pi. 7 po. Hauteur de plateforme max. Hauteur de travail max. Dimension de la plateforme (longueur × largeur × hauteur) PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Capacité de charge assignée de la plateforme Capacité de charge maximale de la plateforme étendue Capacité d’accueil max. de la plateforme (en intérieur/extérieur) 320 kg 705,6 lb 120 kg 265 lb 2 personnes (en intérieur)/1 personne (en extérieur) Vitesse de conduite (repliée) 0 ~ 4 km/h 0 ~ 2,5 mi/h Vitesse de conduite (déployée) 0 ~ 0,8 km/h 0 ~ 0,5 mi/h © Mars 2022 1-6 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-4 Spécifications GTJZ1212E (suite) MESURE 1212E (MÉTRIQUE) 4047E (IMPÉRIAL) Temps de levage (à vide) 63 ~ 68 s Temps de descente (à vide) 44 ~ 49 s Aptitude en pente 25 % 3° (de l’avant à l’arrière)/1,5° (de gauche à droite) Inclinaison max. admissible Rayon de braquage (intérieur) 0m 0 pi. Rayon de braquage (extérieur) 2,35 m 7 pi. 8,5 po. 400 N (en intérieur)/200 N (en extérieur) 90 lbf (en intérieur)/45 lbf (en extérieur) Force manuelle max. admissible (en intérieur/extérieur) 72 dB Bruit maximal PARAMÈTRES DE PUISSANCE Capacité du réservoir hydraulique 15L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Capacité du système hydraulique (réservoir compris) 34L 7,5 gal (impérial)/9 gal (US) 21 MPa 3046 Psi Pression du système hydraulique Spécifications des batteries (nombre × tension, capacité) 4 × 6 V, 240 Ah Tension du système d’alimentation 24 VDC Tension de commande 24 VDC DONNÉES SUR LA PORTANCE Charge max. par roue 1180 kg 2601 lb Pression contre le sol 1255 KPa 182 Psi EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES Vitesse du vent max. admissible (en intérieur/extérieur) 0 m/s (en intérieur)/12,5 m/s (en extérieur) 0 mi/h (en intérieur)/28 mi/h (en extérieur) 1000 m 3281 pi. Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) -10°C à 40°C 14°F à 104°F Température ambiante admissible (batteries au lithium) -20°C à 40°C -4°F à 104°F Altitude max. admissible Humidité relative ambiante maximale admissible Conditions de stockage 90 % Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives. POIDS Poids (à vide) (en intérieur/extérieur) Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 3210 kg 1-7 7077 lb © Mars 2022 PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-4 Spécifications GTJZ1212E (suite) MESURE 1212E (MÉTRIQUE) 4047E (IMPÉRIAL) 3100 kg 6834 lb Poids (à vide) (en intérieur uniquement) REMARQUE : a) La hauteur de la plateforme ajoutée à la taille de l’opérateur (estimée à 2 m [6 pi. 7 po.]) constitue la hauteur de travail. b) Dans différentes zones, l’huile hydraulique, l’huile moteur, le liquide de refroidissement, le carburant et le lubrifiant doivent être ajoutés en fonction de la température ambiante. c) Par temps froid, des dispositifs auxiliaires sont nécessaires pour démarrer les machines. d) Les données sur la portance sont des valeurs approximatives qui ne tiennent pas compte des différentes options. Elles doivent être utilisées uniquement dans des conditions sécurisées adaptées. e) La capacité assignée de la plateforme tient compte du poids des personnes, des accessoires, des outils et des matériaux. © Mars 2022 1-8 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 2 COMPOSANTS DE LA MACHINE Figure 2-1 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 2-1 © Mars 2022 COMPOSANTS DE LA MACHINE Composant Chine CE CSA ANSI AS Japon Corée Pologne √ 1. Plateforme fixe √ 2. Pédale de commande 3. Plateforme étendue √ 4. Conteneur de stockage manuel √ √ 5. Protection en hauteur 6. Lampe de travail √ 7. Boîte de contrôle de la plateforme √ √ 8. Prise de courant AC √ 9. Porte d’entrée de la plateforme √ 10. Bras de sécurité √ 11. Composants de ciseaux √ 12. Vérin de levage √ 13. Fiche industrielle √ 14. Poignée de descente d’urgence √ 15. Fiche de recharge √ 16. Plaque de protection antinids-de-poule √ 17. Chargeur de batterie √ 18. Assemblage de la poignée d’alimentation principale √ 19. Batterie √ 20. Châssis √ √ 21. RCBO √ 22. Capteur de niveau 23. Gyrophare √ √ √ 24. Vérin de direction √ 25. Volant de direction √ 26. Réducteur d’entraînement, DC √ 27. Contrôleur au sol √ 28. Unité d’alimentation √ 29. Réservoir d’huile hydraulique √ 30. Roue arrière √ 31. Capot de la tourelle, côté droit √ © Mars 2022 2-2 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E COMPOSANTS DE LA MACHINE Composant Chine CE CSA ANSI AS 32. Capot de la tourelle, côté gauche √ 33. Échelle √ Japon Corée Pologne Positions de la machine Position repliée : La machine est en position repliée lorsqu’elle est entièrement rétractée. Position hors service : La machine reste en position hors service lorsque l’interrupteur de fin de course de descente ne se désengage pas. Position de service/levée : La machine se met en position de service/levée lorsque la plateforme est levée jusqu’à ce que l’interrupteur de fin de course de descente se désengage. Remarque : Les hauteurs de la plateforme sont les suivantes (du sol au plancher de la plateforme) lorsque l’interrupteur de fin de course de descente est désengagé : • GTJZ0612E : 2 ±0,3 m (6 pi. 7 po. ±10 po.) • GTJZ0812E : 2,3 ±0,3 m (7 pi. 7 po. ±10 po.) • GTJZ1012E : 2,8 ±0,3 m (9 pi. 2 po. ±10 po.) • GTJZ1212E : 2,8 ±0,3 m (9 pi. 2 po. ±10 po.) Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 2-3 © Mars 2022 COMPOSANTS DE LA MACHINE Page intentionnellement laissée vide © Mars 2022 2-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 3 SÉCURITÉ Lisez, comprenez et respectez les règles et règlements de sécurité de votre lieu de travail et de votre gouvernement. DÉFINITIONS DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que l’opérateur est correctement formé et qualifié pour utiliser la machine en toute sécurité. La formation comprend, sans s’y limiter, les éléments suivants : • Autocollants d’avertissement et d’instruction sur la machine • Inspection préopérationnelle • Tout facteur pouvant affecter la stabilité de la machine • Dangers communs et contre-mesures • Inspection du chantier • Fonctions de toutes les commandes et connaissances associées, y compris la commande d’urgence. • Un équipement de protection individuelle adapté à la tâche, au lieu de travail et à l’environnement. • Opération de sécurité • Transporter la machine • Mesures contre l’utilisation non autorisée • Instructions d’opération Ce symbole d’alerte de sécurité apparaît avec la plupart des déclarations de sécurité. Cela signifie attention, soyez vigilants, votre sécurité est en jeu ! Veuillez lire et respecter le message qui suit le symbole d’alerte de sécurité. DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. PRUDENCE Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. Comprenez qu’en tant qu’opérateur, vous avez la responsabilité et le droit d’arrêter la machine en cas de défaillance de celle-ci ou de toute autre urgence sur votre lieu de travail. AVIS Indique une situation susceptible d’endommager la machine, les biens personnels et/ou l’environnement, ou de provoquer un mauvais fonctionnement de l’équipement. AVIS Les personnes souffrant de maladies cardiaques, d’hypertension, d’épilepsie et d’autres maladies, ainsi que les personnes ayant le vertige, ne doivent jamais utiliser cette machine. Il est également interdit aux personnes sous l’influence de l’alcool ou des drogues, ou qui souffrent de fatigue excessive ou de dépression, de faire fonctionner ou d’utiliser cette machine. REMARQUE : Indique une procédure, une pratique ou une condition qui doit être suivie pour que la machine ou le composant fonctionne de la manière prévue. DÉCLARATION DES ACCIDENTS Signalez immédiatement tout accident qui implique une machine de la société à Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., même en l’absence de blessures corporelles ou de dégâts matériels. Contactez Hunan Sinoboom Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 3-1 © Mars 2022 SÉCURITÉ Intelligent Equipment Co., Ltd. par téléphone et fournissez tous les détails nécessaires. Tout défaut de notification au constructeur sous 48 heures d’un incident qui implique une machine Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. peut entraîner l’annulation de la garantie du produit. AVIS Inspectez minutieusement la machine et toutes ses fonctions après chaque accident. Commencez la procédure de test sur le contrôleur au sol, puis poursuivez-la sur le contrôleur en plateforme. Veillez à ne pas lever la machine au-dessus de 3 m (9,8 pi.) jusqu’à ce que tous les dommages aient été réparés et que tous les contrôleurs fonctionnent correctement. © Mars 2022 3-2 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E SÉCURITÉ RISQUES D’ÉLECTROCUTION Tableau 3-1 Distance minimale de sécurité Tension (Phase à phase, kV) Distance minimale de sécurité (m/pi.) 0-50 3,05 (10) 50-200 4,60 (15) 200-350 6,10 (20) 350-500 7,62 (25) 500-750 10,67 (35) 750-1000 13,725 (45) REMARQUE : Cette machine n’est pas isolée et ne dispose pas d’une fonction de protection contre les chocs électriques. Tous les opérateurs et responsables doivent se conformer aux réglementations nationales ou locales concernant la distance minimale de sécurité des conducteurs sous tension au-dessus du sol. En l’absence de telles exigences, les opérateurs et les responsables doivent respecter les exigences relatives aux distances de sécurité minimales du Tableau 31 — Distances de sécurité minimales, page 3-2. RISQUES DE BASCULEMENT ET CHARGE ASSIGNÉE AVERTISSEMENT RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES • Maintenez toujours une distance de sécurité par rapport aux lignes électriques et aux équipements électriques, conformément aux réglementations gouvernementales en vigueur et au Tableau 3-1 — Distances de sécurité minimales, page 3-2. • • • Capacité de charge assignée maximale de la plateforme : Tableau 3-2 GTJZ0612E Repli Extension : stationnaire uniquement Extension : extension uniquement Tenez compte des mouvements de la plateforme, ainsi que du balancement ou de la chute de câbles. Soyez prudent en cas de vents forts ou de rafales, et n’utilisez pas la machine en cas d’éclairs ou de fortes pluies. 430 kg (948 lb) 120 kg (265 lb) GTJZ0812E Repli Extension : stationnaire uniquement Extension : extension uniquement Si la machine entre en contact avec des fils sous tension, éloignez-vous de la machine. Le personnel au sol ou sur la plateforme ne doit pas toucher ou utiliser la machine avant que l’alimentation ne soit coupée. 450 kg (992 lb) 330 kg (728 lb) 120 kg (265 lb) GTJZ1012E Repli Extension : stationnaire uniquement Extension : extension uniquement N’utilisez pas la machine pour assurer la connexion à la terre lors des opérations de soudage et de polissage. 320 kg (705 lb) 200 kg (441 lb) 120 kg (265 lb) GTJZ1212E Repli Extension : stationnaire uniquement Extension : extension uniquement Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 550 kg (1213 lb) 3-3 320 kg (705 lb) 200 kg (441 lb) 120 kg (265 lb) © Mars 2022 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT RISQUES DE BASCULEMENT RISQUES DE BASCULEMENT • Le personnel, l’équipement et les matériaux sur la plateforme ne doivent pas dépasser la capacité de charge maximale. • Ne relevez ou ne déployez la plateforme que lorsque la machine se trouve sur un sol solide et plat. • Ne remplacez pas les pièces clés qui affectent la stabilité de la machine par des pièces avec des poids ou des spécifications différents. • Ne modifiez ou ne changez pas les nacelles mobiles sans l’autorisation écrite préalable du fabricant. • Sur la plateforme, ne fixez pas de dispositif supplémentaire pour placer des outils ou d’autres matériaux sur le garde-corps. Cela augmentera le poids, la surface et la charge de la plateforme. • Lorsque la plateforme est relevée, la machine ne peut pas se déplacer sur des terrains accidentés, des surfaces instables ou dans d’autres conditions dangereuses. • Ne placez ou ne fixez aucune charge en surplomb sur une partie quelconque de cette machine. • N’utilisez pas la machine en cas de vents forts ou de rafales, et n’augmentez pas la surface de la plateforme ou de la charge. L’augmentation de la surface exposée au vent réduira la stabilité de la machine. • Ne placez pas d’échelles ou d’échafaudages sur la plateforme ou sur des parties de la machine. • N’utilisez pas la machine sur une surface mobile ou active ou sur un véhicule. Assurez-vous que tous les pneus sont en bon état, que les écrous à fente sont serrés et que les goupilles fendues sont complètes. • Soyez prudent et réduisez la vitesse lorsque la machine évolue sur un terrain accidenté avec du gravier ou autre matériau instable, ou à proximité de trous ou de pentes raides. • Lorsque vous êtes sur la plateforme, ne poussez pas et ne tirez pas d’objets qui se trouvent en dehors. La force latérale maximale admissible est : © Mars 2022 GTJZ0812E : 400 N (90 lbf) en intérieur/extérieur 400 N (90 lbf) en intérieur/200 N (45 lbf) en extérieur • Ne modifiez aucun composant susceptible d’affecter la sécurité et la stabilité de la machine. • Ne conduisez pas à une vitesse supérieure à 0,8 km/h (0,5 mi/h) lorsque la plateforme est relevée. 400 N (90 lbf) en intérieur/extérieur GTJZ1212E : RISQUES DE BASCULEMENT Soyez très prudent pour abaisser la plateforme. Transférez la machine sur un sol solide et plat. Ne modifiez pas le niveau ou l’interrupteur de fin de course. GTJZ0612E : 400 N (90 lbf) en intérieur/200 N (45 lbf) en extérieur AVERTISSEMENT • N’utilisez pas l’alarme d’inclinaison comme un indicateur de niveau. L’alarme d’inclinaison de la plateforme ne se déclenche que si la machine est fortement inclinée. Si l’alarme d’inclinaison retentit : - GTJZ1012E : • N’utilisez aucune batterie dont le poids est inférieur à celui de la batterie au plomb-acide d’origine (30 kg [66 lb]) ou de la batterie au lithium d’origine (60 kg [132 lb]). N’utilisez aucune batterie dont le poids est inférieur à celui de la batterie au plomb-acide d’origine (40 kg [88 lb]) ou de la batterie au lithium d’origine (60 kg [132 lb]). 3-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E SÉCURITÉ RISQUES LIÉS À L’ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT RISQUES DE BASCULEMENT Les batteries ne fournissent pas seulement de l’énergie, elles font également office de contrepoids. La batterie est essentielle pour maintenir la stabilité de la machine. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À LA DANGEROSITÉ DU LIEU DE TRAVAIL • N’utilisez pas la machine sur des surfaces, des bords ou des nids de poule qui ne peuvent pas supporter le poids de la machine. Relevez ou déployez la plateforme uniquement lorsque la machine se trouve sur un sol ferme et plat. • N’utilisez pas une plateforme pour propulser des machines ou d’autres objets. • Ne laissez pas la plateforme toucher les objets à proximité. • N’utilisez pas l’alarme d’inclinaison comme un indicateur horizontal. L’alarme d’inclinaison de la plateforme ne se déclenche que si la machine est fortement inclinée. • N’attachez pas la plateforme à des objets proches avec une corde ou d’autres matériaux de fixation. • Si l’alarme d’inclinaison retentit pendant le levage de la plateforme, faites très attention lorsque vous l’abaissez. Ne modifiez pas le niveau ou l’interrupteur de fin de course. • Ne placez pas de charge à l’extérieur de la plateforme. • N’actionnez pas la machine lorsque les capots de châssis sont ouverts. • La vitesse de déplacement ne doit pas dépasser 0,8 km/h (0,5 mi/h) lorsque la plateforme s’élève. • Lorsque la plateforme est coincée ou bloquée, ou lorsque d’autres objets à proximité empêchent son mouvement normal, n’utilisez pas le contrôleur en plateforme pour abaisser la plateforme. Si vous avez l’intention d’abaisser la plateforme à l’aide d’un contrôleur au sol, vous ne devez le faire fonctionner qu’une fois que tout le personnel a quitté la plateforme. • Si la machine peut être utilisée à l’extérieur, ne la faites jamais fonctionner en cas de vents forts ou de rafales. Ne soulevez pas la plateforme lorsque la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h). Si la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h) après le levage de la plateforme, repliez la plateforme et ne continuez pas à utiliser la machine. • Ne conduisez jamais sur un terrain inégal ou des surfaces instables ou dans d’autres conditions dangereuses lorsque vous élevez la plateforme. • Lorsque la machine se rétracte, soyez prudent et ralentissez lorsque la machine se déplace sur un terrain irrégulier, des pierres concassées, des surfaces instables ou lisses, des pentes raides et à proximité d’entrées de grottes. • Ne conduisez pas ou ne soulevez pas la machine sur des pentes, des marches ou des surfaces voûtées qui dépassent la capacité de franchissement maximale de la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 3-5 © Mars 2022 SÉCURITÉ Avant ou pendant l’utilisation de la machine, vérifiez les risques possibles sur le chantier et faites attention aux restrictions de l’environnement, notamment les gaz/poussières inflammables et explosifs. Si la machine est utilisée dans d’autres applications, ou par d’autres moyens, comme spécifié par Sinoboom, elle doit être approuvée ou guidée par le fabricant. Tableau 3-3 VALEUR BEAUFORT MÈTRES/S ECONDE MILE/HEU RE DESCRIPTION 0 0 ~ 0,2 0 ~ 0,5 Calme 1 0,3 ~ 1,5 1~3 Très légère brise 2 1,6 ~ 3,3 4~7 Légère brise Vent ressenti sur la peau exposée. Les feuilles bruissent. 3 3,4 ~ 5,4 8 ~ 12 Petite brise Les feuilles et les petites brindilles en mouvement constant. 4 5,5 ~ 7,9 13 ~ 18 Jolie brise La poussière et les feuilles de papier se soulèvent. Les petites branches commencent à bouger. 5 8,0 ~ 10,7 19 ~ 24 Bonne brise Les plus petits arbres se balancent. 6 10,8 ~ 13,8 25 ~ 31 Vent frais Grandes branches en mouvement. Drapeaux flottant presque à l’horizontale. L’utilisation du parapluie devient difficile. 7 13,9 ~ 17,1 32 ~ 38 Grand frais/coup de vent Arbres entiers en mouvement. Effort nécessaire pour marcher contre le vent. 8 17,2 ~ 20,7 39 ~ 46 Fort coup de vent Des brindilles tombent des arbres. Les voitures dévient sur la route. 9 20,8 ~ 24,4 47 ~ 54 Tempête ÉTAT DU SOL Calme. La fumée s’élève à la verticale. Mouvement du vent visible dans la fumée. Légers dommages structurels. réglementations du secteur et les règles professionnelles plus strictes. Ne vous engagez jamais dans une opération dangereuse de la machine. AVIS La capacité de franchissement maximale est indiquée pour une machine avec plateforme repliée. N’utilisez pas la machine dans les situations suivantes : Pente maximale : GTJZ0612E : 25 % (14°) GTJZ0812E : 25 % (14°) GTJZ1012E : 25 % (14°) GTJZ1212E : 25 % (14°) La capacité de franchissement maximale désigne l’angle d’inclinaison maximal admissible de la machine lorsqu’elle se trouve sur un terrain ferme et que la plateforme ne peut accueillir qu’une seule personne. Plus le poids de la plateforme de la machine augmente, plus la capacité de franchissement de la machine diminue. RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE • Des personnes/équipements non concernés sont présents dans la zone de travail de la machine. • Utilisation comme grue (à l’exception des modèles sur mesure dotés de telles fonctions). • Utilisation sur un camion, une remorque, un véhicule à chenilles, un navire, un échafaudage et autres sans l’accord écrit du fabricant ou d’un professionnel qualifié. • Fixation incorrecte de la machine à un autre objet en l’appuyant simplement dessus, en l’attachant ou en la liant. • Utilisation dangereuse ou imprudente de la machine. • Situation de surcharge ou de déséquilibre. • Autres situations décrites dans les manuels. Les opérateurs doivent utiliser et entretenir la machine a minima comme indiqué dans le présent manuel et le manuel de maintenance, mais aussi respecter les © Mars 2022 3-6 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE • Ne poussez aucun objet à l’extérieur • N’utilisez pas la machine comme une grue. de la plateforme. La force latérale maximale admissible est : GTJZ0612E : GTJZ0812E : GTJZ1012E : GTJZ1212E : • N’utilisez pas la plateforme pour pousser la machine ou d’autres objets. 400 N (90 lbf) en intérieur/extérieur 400 N (90 lbf) en intérieur/extérieur • Ne laissez pas la plateforme toucher des objets à proximité. 400 N (90 lbf) en intérieur/200 N (45 lbf) en extérieur • N’attachez la plateforme à des objets à proximité. 400 N (90 lbf) en intérieur/200 N (45 lbf) en extérieur • Ne placez pas la charge à l’extérieur de la plateforme. • Lorsque la plateforme est coincée ou bloquée, ou lorsque d’autres objets à proximité empêchent son mouvement normal, n’utilisez pas le contrôleur en plateforme pour abaisser la plateforme. Si vous avez l’intention d’abaisser la plateforme à l’aide d’un contrôleur au sol, vous ne devez le faire fonctionner qu’une fois que tout le personnel a quitté la plateforme. • Ne modifiez aucun composant susceptible d’affecter la sécurité et la stabilité de la machine. • Ne remplacez pas les pièces clés qui affectent la stabilité de la machine par des pièces avec des poids ou des spécifications différents. • N’apportez aucun changement ni aucune modification aux plateformes élévatrices mobiles sans l’autorisation écrite du constructeur. • Sur la plateforme, ne fixez pas de dispositif supplémentaire pour placer des outils ou d’autres matériaux sur le garde-corps. Cela augmentera le poids, la surface et la charge de la plateforme. • Ne faites pas fonctionner la machine lorsque le caisson de la porte du châssis est ouvert. • Ne posez pas d’échelle ou • Lorsqu’un ou plusieurs pneus de la machine ne touchent plus le sol, évacuez tout le personnel avant de tenter de stabiliser l’équipement. Utilisez une grue, un chariot élévateur ou tout autre appareil approprié pour stabiliser l’équipement. d’échafaudage sur la plateforme ou sur une partie quelconque de cette machine. • N’utilisez pas la machine sur une surface ou un véhicule mobile ou déplaçable. Assurez-vous que tous les pneus sont en bon état, que les écrous à fente sont serrés et que les goupilles fendues sont complètes. • N’utilisez aucune batterie dont le poids RISQUES DE CHUTE est inférieur à celui de la batterie au plomb-acide d’origine (30 kg [66 lb]) ou de la batterie au lithium d’origine (60 kg [132 lb]). N’utilisez aucune batterie dont le poids est inférieur à celui de la batterie au plomb-acide d’origine (40 kg [88 lb]) ou de la batterie au lithium d’origine (60 kg [132 lb]) sur le modèle GTJZ1212E. Les batteries ne fournissent pas seulement de l’énergie, elles font également office de contrepoids. La batterie est essentielle pour maintenir la stabilité de la machine. Les opérateurs doivent utiliser et entretenir la machine a minima comme indiqué dans le manuel d’utilisation et le manuel de maintenance, mais aussi respecter les réglementations du secteur et les règles professionnelles plus strictes. • Ne placez pas ou n’attachez aucune charge suspendue sur toute partie de la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 3-7 © Mars 2022 SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT RISQUES DE CHUTE RISQUES DE COLLISION • Toute personne qui se trouve dans la plateforme doit porter les harnais ou les équipements de sécurité prescrits par les réglementations gouvernementales. Attachez le câble au point fixe de la plateforme. N’attachez jamais le câble de plus d’une personne à un point fixe de la plateforme. • Prêtez attention au champ de vision et aux angles morts lorsque vous déplacez ou utilisez la machine. • Prêtez attention à la plateforme étendue lorsque vous déplacez la machine. • Vérifiez la zone de travail pour éviter les obstructions au sol et en hauteur ou d’autres risques éventuels. • Ne vous asseyez pas, ne vous tenez pas debout et ne rampez pas sur les garde-corps. Lorsque vous êtes sur la plateforme, restez toujours debout sur le plancher de la plateforme. • Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez le contrôleur en plateforme et le contrôleur du châssis. Les flèches directionnelles de couleur correspondent aux fonctions de déplacement, de levage et de direction. • Ne descendez pas de la plateforme lorsque celle-ci est relevée. • Maintenez le plancher de la plateforme libre de tout obstacle. • Les utilisateurs doivent se conformer aux règles de l’utilisateur, du lieu de travail et du gouvernement concernant l’utilisation d’équipements de protection individuelle (casques, ceintures et gants de sécurité, etc.). • Veillez à ne pas accéder à ou quitter la plateforme si la machine n’est pas entièrement en place. • Fermez la porte d’entrée de la plateforme avant d’utiliser la machine. • N’utilisez pas la machine si les mains courantes ne sont pas correctement installées et si la porte d’entrée de la plateforme n’est pas fermée. • Placez la machine sur un sol plat ou dans une position sécurisée avant de relâcher les freins. • N’abaissez la plateforme que lorsqu’il n’y a aucune personne ni aucun obstacle dans la zone située en dessous. RISQUES DE COLLISION • Limitez la vitesse de déplacement en fonction de l’état du sol, de l’encombrement, des pentes, de la présence et de l’emplacement du personnel et de tout autre facteur susceptible de provoquer des collisions. Les opérateurs doivent utiliser et entretenir la machine a minima comme indiqué dans le manuel d’utilisation et le manuel de maintenance, mais aussi respecter les réglementations du secteur et les règles professionnelles plus strictes. • N’utilisez pas la machine sur une grue ou un dispositif de déplacement aérien, sauf si la commande de la grue est verrouillée ou si des précautions ont été prises pour éviter toute collision potentielle. • Ne placez ni vos mains et ni bras aux endroits où ils pourraient être écrasés ou coincés. © Mars 2022 3-8 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E SÉCURITÉ RISQUES D’EXPLOSION ET D’INCENDIE AVERTISSEMENT RISQUES DE COLLISION • Ne travaillez pas dans ou sous la plateforme ni près des bras de ciseaux lorsque le levier de sécurité n’est pas en place. AVERTISSEMENT RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE • Faites preuve de discernement et de planification lorsque vous utilisez le contrôleur au sol pour faire fonctionner la machine. Maintenez une distance appropriée entre l’opérateur, la machine et les objets fixes. • N’utilisez pas la machine ou ne chargez pas la batterie dans des atmosphères dangereuses ou potentiellement inflammables ou explosives. • Pour les machines à moteur, n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur est encore en marche, et n’ajoutez du carburant que lorsque l’endroit est bien ventilé et en l’absence de flamme, d’étincelle ou de tout autre danger susceptible de provoquer une explosion. • N’utilisez jamais une machine de manière dangereuse ou pour le plaisir. RISQUES D’ÉCRASEMENT Il y a un risque potentiel d’écrasement pendant le déplacement de la machine. Maintenez toujours les parties du corps et les vêtements à une distance sûre de la machine pendant son fonctionnement. • Ne vaporisez jamais d’éther sur le moteur équipé d’une bougie de préchauffage. RISQUES LIÉS À UNE MACHINE ENDOMMAGÉE AVERTISSEMENT RISQUES D’ÉCRASEMENT • Ne placez ni vos mains et ni bras aux endroits où ils pourraient être écrasés ou coincés. AVIS Pour éviter d’endommager la machine, respectez toutes les exigences d’utilisation et de la maintenance du manuel d’utilisation et du manuel de maintenance. • Ne travaillez pas dans ou sous la plateforme ni près des bras de ciseaux lorsque le levier de sécurité n’est pas en place. • Faites preuve de discernement et de planification lorsque vous utilisez le contrôleur au sol pour faire fonctionner la machine. Maintenez une distance appropriée entre l’opérateur, la machine et les objets fixes. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 3-9 © Mars 2022 SÉCURITÉ RISQUES LIÉS AUX BATTERIES AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE • N’utilisez pas la machine si elle est endommagée ou si elle n’est pas en bon état de fonctionnement. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION • Inspectez et testez minutieusement toutes les fonctions de la machine avant de l’utiliser. Marquez et arrêtez immédiatement les machines endommagées ou défectueuses. • Les batteries contiennent de l’acide sulfurique et génèrent des mélanges explosifs d’hydrogène et d’oxygène. Tenez à l’écart de la batterie tout dispositif susceptible de provoquer des étincelles ou des flammes (y compris les cigarettes/produits fumants) afin d’éviter toute explosion. • Assurez-vous que toutes les opérations de maintenance ont été effectuées conformément au manuel d’utilisation et au manuel de maintenance correspondant. • Ne touchez pas les bornes de la batterie ou les pinces de câble avec des outils susceptibles de provoquer des étincelles. • Assurez-vous que tous les autocollants sont en place et lisibles. • Assurez-vous que le manuel d’utilisation et le manuel de maintenance sont en bon état, faciles à lire et rangés dans le compartiment de stockage de la plateforme. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX BATTERIES Portez toujours des lunettes de protection ou des lunettes à coques et des vêtements de protection lorsque vous travaillez avec des batteries. Retirez toutes vos bagues, montres et autres accessoires. RISQUES DE LÉSIONS CORPORELLES AVERTISSEMENT Observez toujours l’ensemble des exigences d’utilisation et de maintenance du manuel d’utilisation et du manuel de maintenance. RISQUE DE BRÛLURE CHIMIQUE Évitez de renverser ou de mettre en contact l’acide de la batterie avec une peau non protégée. Consultez immédiatement un médecin si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE N’utilisez pas la machine en cas de déversement/fuite d’huile. Sur un système hydraulique, les fuites d’huile peuvent pénétrer la peau et la brûler. REMARQUE : L’opérateur doit effectuer la maintenance uniquement lors de l’inspection préopérationnelle. Pendant l’opération, maintenez les portes gauche et droite du châssis fermées et verrouillées. Seul un personnel de service qualifié peut ouvrir les capots gauche et droit pour réparer la machine. © Mars 2022 3-10 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E SÉCURITÉ AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX BATTERIES RISQUES LIÉS À LA BATTERIE AU LITHIUM • Ne branchez le chargeur que sur une prise AC à trois fils mise à la terre. Assurez-vous que le chargeur est en bon état de fonctionnement avant le chargement. • Utilisez uniquement le chargeur dédié pour charger la batterie. • Ne laissez pas de lentilles, d’aiguilles ou d’autres objets pointus entrer en contact avec la batterie, sinon la membrane de la batterie sera facilement endommagée. • Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la machine par le fabricant. • Ne plongez pas la batterie dans la mer ou dans l’eau pendant une période prolongée. • Veillez à ce que l’endroit où la batterie est chargée soit bien ventilé et éloigné de la lumière du soleil, des flammes, des étincelles ou de tout autre danger susceptible de provoquer une explosion, et n’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. • N’utilisez pas la machine lorsque les batteries sont à proximité d’une source de chaleur (feu, chauffage, etc.). • N’utilisez pas la batterie avec les bornes positives ou négatives installées à l’envers. • Seul le personnel dûment formé et autorisé par le lieu de travail est autorisé à retirer la batterie de la machine. • Ne connectez pas directement la batterie à une prise de courant. • Veillez à utiliser le nombre approprié de personnes et les méthodes de levage adéquates lors du remplacement de la batterie. • Ne jetez pas la batterie dans un feu ou un appareil de chauffage. AVIS • Pendant le processus d’assemblage ou de désassemblage, n’utilisez jamais la batterie de manière forcée et ne laissez jamais la batterie tomber. Après avoir chargé la batterie, assurez-vous que : • Les connexions des câbles de la batterie sont exemptes de corrosion. • La fixation de la batterie et les connexions des câbles sont sécurisées. • Ne court-circuitez jamais directement les sorties de la batterie avec des cordons électriques. L’ajout d’une protection des bornes et de produits d’étanchéité anticorrosion contribuera à réduire la corrosion des bornes et des câbles de la batterie. • Si l’acide de la batterie s’écoule, utilisez du bicarbonate (bicarbonate de soude) mélangé à de l’eau pour neutraliser l’acide. EXIGENCES EN MATIÈRE DE SOUDAGE ET DE POLISSAGE • Ne stockez jamais les batteries dans un environnement exposé à l’eau ou à l’humidité. • Vérifiez quotidiennement l’absence de dommages sur le câble des batteries et remplacez toute pièce endommagée avant d’utiliser la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E Avant toute opération de soudage, de meulage et de polissage, assurez-vous toujours d’avoir lu et compris toutes les exigences d’utilisation et de maintenance du manuel d’utilisation et du manuel de maintenance. 3-11 © Mars 2022 SÉCURITÉ 6. Chargez la batterie. AVERTISSEMENT AVIS RISQUES LIÉS AU SOUDAGE Après avoir utilisé la machine, appuyez sur l’interrupteur-sectionneur des batteries pour éteindre la machine. • Conformez-vous aux recommandations du fabricant du poste de soudure pour les procédures concernant l’utilisation correcte du poste de soudure. • Les fils ou câbles de soudage ne peuvent être connectés qu’après avoir éteint le groupe électrogène. • N’effectuez les opérations de soudage que lorsque le câble de soudage a été correctement connecté. • N’utilisez pas la machine pour la mise à la terre pendant les opérations de soudage. • À tout moment, assurez-vous que les outils électriques sont complètement rangés dans la plateforme de travail. Ne suspendez pas les outils électriques à la rambarde de la plateforme de travail ou à la zone de travail à l’extérieur de la plateforme de travail, et ne suspendez pas les outils électriques directement par le fil. Avant d’effectuer des travaux de soudage, de meulage et de polissage, les soudeurs doivent demander l’autorisation du service responsable sur le lieu de travail. APRÈS AVOIR UTILISÉ LA MACHINE 1. Choisissez un lieu de stationnement sûr, sur un sol solide et plat, et sans obstacle. Évitez les zones à forte circulation. 2. Abaissez la plateforme. 3. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol pour le mettre en position « OFF ». 4. Mettez l’interrupteur à clé sur la position « OFF » et retirez la clé pour éviter toute utilisation non autorisée de la machine. 5. Bloquez les roues avec les cales prévues à cet effet. © Mars 2022 3-12 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E SÉCURITÉ Page intentionnellement laissée vide © Mars 2022 3-13 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 4 INSPECTION DU CHANTIER Sauf autorisation de Sinoboom, ne faites jamais fonctionner la machine dans un site dangereux. Les éléments suivants présentent un danger sur le chantier : AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE Veillez à respecter les instructions et les règles de sécurité figurant dans ce manuel. Le non-respect des instructions et des règles de sécurité de ce manuel peut entraîner la mort ou des blessures graves. N’utilisez pas cette machine si vous n’avez pas appris et mis en pratique les règles de sécurité d’utilisation de la machine énoncées dans ce manuel. • Lisez et comprenez les règles de sécurité avant de passer à l’étape suivante. • Pentes escarpées ou grottes • Proéminences du sol, obstacles ou débris • Inclinaisons du sol • Surfaces instables ou ultra-lisse • Obstacles aériens et lignes à haute tension • Lieux dangereux • Surface du sol qui pourrait ne pas supporter la capacité de la machine et de sa charge • Rafales et vents forts • Interventions par du personnel non autorisé • Autres conditions dangereuses possibles • Évitez les situations dangereuses. • Vérifiez toujours la machine avant de l’utiliser. • Choisissez les machines et les équipements de protection individuelle (casque, ceinture et gants de sécurité, etc.) appropriés à la tâche. • Procédez toujours à un test de fonctionnement préopérationnel avant d’utiliser la machine. • Inspectez le lieu de travail. • Vérifiez les autocollants de sécurité/la plaque signalétique de la machine. • N’utilisez la machine que conformément aux instructions de ce manuel et pour l’usage auquel elle est destinée. Lors de l’inspection du chantier, l’opérateur détermine si le chantier est adapté à une utilisation sûre de la machine. L’opérateur doit effectuer l’inspection du chantier avant de déplacer la machine sur le chantier. La sécurité est la responsabilité de l’opérateur. Une partie de la sécurité consiste à effectuer une inspection approfondie du chantier. Les opérateurs doivent identifier et éviter les risques professionnels lors du déplacement, de l’installation et de l’utilisation de la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 4-1 © Mars 2022 INSPECTION DU CHANTIER Page intentionnellement laissée vide © Mars 2022 4-2 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 5 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE 3. Respectez les règles de sécurité de ce manuel, et comprenez et suivez entièrement les instructions d’utilisation de ce manuel pour utiliser la machine. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE 4. L’opérateur doit avoir suivi une formation professionnelle basée sur le présent manuel d’utilisation. Il doit être certifié en tant qu’opérateur qualifié pour l’utilisation de cette machine. Veillez à respecter les instructions et les règles de sécurité figurant dans ce manuel. Le non-respect des instructions et des règles de sécurité de ce manuel peut entraîner la mort ou des blessures graves. 5. Comprenez clairement toutes les plaques signalétiques, les avertissements et les autocollants de sécurité sur la machine. N’utilisez pas cette machine si vous n’avez pas appris et mis en pratique les règles de sécurité d’utilisation de la machine énoncées dans ce manuel. 6. Avant chaque opération, examinez et vérifiez l’environnement opérationnel, et assurez-vous que l’équipement de protection de sécurité est correctement en place. L’équipement de sécurité peut varier en fonction de l’environnement opérationnel. • Lisez et comprenez les règles de sécurité avant de passer à l’étape suivante. 7. Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que toutes les poignées de commande sont au point mort et que tous les interrupteurs sont en position OFF. • Évitez les situations dangereuses. • Vérifiez toujours la machine avant de l’utiliser. CONSEILS POUR EFFECTUER UNE INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE • Choisissez les machines et les équipements de protection individuelle (casque, ceinture et gants de sécurité, etc.) appropriés à la tâche. • Procédez toujours à un test de fonctionnement préopérationnel avant d’utiliser la machine. • Inspectez le lieu de travail. • Vérifiez les autocollants de sécurité/les plaques signalétiques de la machine. • N’utilisez la machine que conformément aux instructions de ce manuel et pour l’usage auquel elle est destinée. Avant d’utiliser la machine, veuillez d’abord comprendre les tâches à effectuer et prendre connaissance des points suivants : 1. Vous devez connaître chaque fonction de la machine et être capable de maîtriser son fonctionnement. 2. Seule la personne autorisée par la direction est habilitée à utiliser la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 5-1 • L’opérateur est responsable d’exécuter l’inspection préopérationnelle et la maintenance de routine conformément au présent manuel. • Avant chaque changement d’équipe, l’opérateur doit effectuer une inspection préopérationnelle afin de déterminer si la machine présente des problèmes évidents avant que l’opérateur n’effectue un test de fonctionnement préopérationnel. • L’inspection préopérationnelle permet également à l’opérateur de déterminer si une maintenance de routine de la machine est nécessaire. • Reportez-vous à la liste des composants de la machine de la section 2 Composants de la machine, page 2-1. Vérifiez que la machine ne comporte pas de pièces modifiées, endommagées, desserrées ou manquantes. • N’utilisez jamais une machine dont les pièces sont endommagées ou modifiées. Apposez des panneaux sur la machine et cessez de l’utiliser si vous découvrez des dommages ou des © Mars 2022 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE modifications. • • endommagées, mal installées, desserrées ou manquantes et qu’elle n’a pas subi de modifications non autorisées : Seuls des techniciens de maintenance qualifiés peuvent réparer la machine conformément aux prescriptions du fabricant. Après chaque opération de maintenance, l’opérateur doit effectuer une nouvelle inspection préopérationnelle avant de lancer un test de fonctionnement préopérationnel. Les inspections de maintenance périodiques doivent être menées par un technicien de maintenance qualifié conformément aux exigences du manuel de maintenance du fabricant. AVERTISSEMENT RISQUE DE BASCULEMENT N’apportez aucun changement ni aucune modification aux nacelles élévatrices mobiles sans l’autorisation écrite du constructeur. Si un dispositif supplémentaire est installé sur la plateforme ou le garde-corps pour placer des outils ou d’autres matériaux, cela augmentera le poids et la surface de la plateforme ou accroîtra la charge. • Composants électriques, fils, câbles et cordes de sécurité • Groupe hydraulique, réservoir d’huile, tuyaux, raccords, vérins et collecteurs • Batterie et câblage • Moteurs d’entraînement • Pneus et roues • Bras de sécurité • Interrupteurs de fin de course et avertisseur sonore • Alarmes et LED • Écrous, boulons et autres éléments de fixation • Plateforme (y compris garde-corps, plaque de plancher, verrou de sécurité, ferrures et porte d’accès) EFFECTUER UNE INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Avant de démarrer la machine, vérifiez si elle répond aux exigences suivantes : • • • • • Assurez-vous que le manuel d’utilisation et le manuel de maintenance sont en bon état, parfaitement lisibles et rangés dans le compartiment de stockage de la plateforme. Figure 5-1 Assurez-vous que tous les autocollants sont lisibles et correctement placés. Vérifiez l’absence de fuites d’huile hydraulique. Vérifiez que le niveau d’huile est correct. Voir Contrôler le niveau d’huile hydraulique, page 53. Ajoutez de l’huile si nécessaire. Vérifiez si le niveau des batteries est inférieur à 70 %. Voir Contrôler le niveau de la batterie, page 5-3. Chargez la batterie si nécessaire. • Protection anti-nids-de-poule • Axes et fixations du bras des ciseaux • Leviers de commande • Équipement de protection individuelle • Équipement de contrôle d’urgence • Instructions d’utilisation, autocollants d’avertissement et de contrôle AVIS Vérifiez si le dispositif de protection utilisé est adapté au type de travail effectué et conforme aux normes techniques en vigueur. Remplacez immédiatement toute pièce endommagée, mal installée ou manquante par un élément neuf, et vérifiez son installation. Resserrez immédiatement toute fixation desserrée ou manquante. INSPECTER LES PIÈCES Avant chaque utilisation ou au changement d’équipe, vérifiez que la machine ne comporte pas de pièces © Mars 2022 5-2 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE INSPECTER L’ENSEMBLE DE LA MACHINE Inspectez l’ensemble de la machine pour vérifier qu’elle n’est pas endommagée : • Fissures dans un joint de soudure ou une pièce structurelle • Bosses ou autres dommages • Rouille, corrosion ou oxydation sévère • Torsion incorrecte des câbles d’acier, des câbles électriques, des tuyaux à l’intérieur de la plateforme • Pièces structurelles et composants clés manquants ou desserrés, y compris le positionnement et le serrage corrects des fixations et goupilles • Figure 5-2 3. Le niveau d’huile hydraulique doit se trouver entre les lignes de repère de 10 et 12 L. 4. Ajoutez de l’huile hydraulique si nécessaire. Ne remplissez jamais le réservoir de manière excessive. La capacité de la plateforme pliante à supporter le rail latéral de la plateforme et l’installation correcte de la goupille de sécurité avec câble métallique Tableau 5-1 CONTRÔLER LE NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE EXIGENCES DU CLIENT Région à température normale 0°C à 40°C (32°F à 104°F) Région froide -25°C à 25°C (-13°F à 77°F) Région à température élevée supérieure à 40°C (104°F) La vérification du niveau d’huile hydraulique est essentielle au bon fonctionnement de la machine. L’utilisation de la machine avec un niveau d’huile hydraulique incorrect peut endommager les composants hydrauliques. Mener une inspection quotidienne du niveau d’huile hydraulique permet de déterminer si le système hydraulique présente un problème. Veillez à corriger le problème avant d’utiliser la machine. Région extrêmement froide inférieure à -30°C (-22°F) TYPE D’HUILE HYDRAULIQUE L-HM46 L-HV32 L-HM68 Des programmes spéciaux doivent être identifiés. AVIS Exécutez les procédures suivantes avec la plateforme repliée : Différents types d’huile hydraulique peuvent être ajoutés selon les besoins du client à la livraison, mais ils ne peuvent pas être mélangés. 1. Ouvrez la porte du châssis droit. 2. Vérifiez le niveau d’huile hydraulique sur la jauge du réservoir d’huile. INSPECTER LE NIVEAU DE LA BATTERIE Utilisez l’écran de diagnostic sur la plateforme pour déterminer le niveau des batteries. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 5-3 © Mars 2022 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Tableau 5-2 AFFICHAGE DE LA PUISSANCE DE LA PLATEFORME RAPPORT DE PUISSANCE 90-100 % DESCRIPTION La batterie a été entièrement chargée. 70 % Les batteries sont à 70 % de leur capacité. 50 % La batterie est à 50 % de sa capacité. 30 % La batterie est à 30 % de sa capacité. 20 % Le niveau de la batterie est à 20 %, ce qui est faible. La batterie doit être rechargée. 10 % Le niveau de la batterie est à 10 %, ce qui est très faible. La machine deviendra lente. La batterie doit être rechargée. AVERTISSEMENT VÉRIFICATION DU MODE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR GTJZ1212E Sur cette machine, vous pouvez utiliser le mode intérieur comme le mode extérieur. Le mode sélectionné ne change pas lorsque la machine est mise hors tension. Lorsque la machine est mise sous tension, le mode précédemment sélectionné est celui défini. À chaque démarrage, vous devez vérifier et confirmer que le mode sélectionné est le bon ou le modifier en fonction de l’environnement de travail. AVIS La machine GTJZ1212E-4047E se décline en modèle d’intérieur, mais aussi en modèle d’extérieur. Les modèles d’intérieur sont réservés à une utilisation en intérieur. Les modèles d’extérieur peuvent être utilisés en intérieur comme en extérieur. En mode intérieur, la hauteur maximale de la plateforme est de 11,9 m (39 pi.). En mode extérieur, la hauteur maximale de la plateforme est limitée à 9 m (29,5 pi.). Le mode intérieur ne doit pas être utilisé avec les applications en extérieur. Pour connaître la méthode de réglage du mode intérieur/extérieur, reportez-vous à la section Configuration du mode intérieur/extérieur — Modèle GTJZ1212E, page 7-8. © Mars 2022 5-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 6 TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL quelconque problème. Seuls des techniciens de maintenance qualifiés peuvent réparer la machine conformément aux prescriptions du fabricant. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE Après chaque opération de maintenance, l’opérateur doit effectuer une nouvelle inspection préopérationnelle avant de lancer un test de fonctionnement préopérationnel. Veillez à respecter les instructions et les règles de sécurité figurant dans ce manuel. Le non-respect des instructions et des règles de sécurité de ce manuel peut entraîner la mort ou des blessures graves. PRÉPARER UN TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL N’utilisez pas cette machine si vous n’avez pas appris et mis en pratique les règles de sécurité d’utilisation de la machine énoncées dans ce manuel. • AVIS Lisez et comprenez les règles de sécurité avant de passer à l’étape suivante. Tous les tests de fonctionnement préopérationnels doivent être effectués dans la même période. • Évitez les situations dangereuses. Avant de commencer un test de fonctionnement préopérationnel : • Vérifiez toujours la machine avant de l’utiliser. 1. Choisissez une zone d’essai dont la surface est solide, plate et plane. • Choisissez les machines et les équipements de protection individuelle (casque, ceinture et gants de sécurité, etc.) appropriés à la tâche. 2. Assurez-vous que la zone de test ne présente pas d’obstacles. • Procédez toujours à un test de fonctionnement préopérationnel avant d’utiliser la machine. • Inspectez le lieu de travail. • Vérifiez les autocollants de sécurité/la plaque signalétique de la machine. • N’utilisez la machine que conformément aux instructions de ce manuel et pour l’usage auquel elle est destinée. 3. Connectez la batterie à la machine si elle n’est pas déjà connectée. La réalisation d’un test de fonctionnement préopérationnel vous permet de découvrir les problèmes potentiels avant de commencer à utiliser la machine. L’opérateur doit tester toutes les fonctions de la machine conformément aux instructions de ce manuel. N’utilisez pas une machine présentant des problèmes ou des dysfonctionnements. Apposez des panneaux sur la machine et ne l’utilisez pas si vous découvrez un Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 6-1 © Mars 2022 TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL TESTER LE CONTRÔLEUR AU SOL AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE • Sauf en cas d’urgence, n’opérez jamais à partir de la console de commande au sol s’il y a encore des personnes sur la plateforme. • N’utilisez jamais la machine si une poignée de commande ou un interrupteur qui contrôle le mouvement de la plateforme ne revient pas en position OFF après avoir été relâché. 1 2 3 4 5 7 Interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme 6 8 15 9 14 13 1. Tirez le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au 10 11 sol et du contrôleur en plateforme pour le mettre en position ON. 12 2. Tournez l’interrupteur à clé en position de commande au sol. Figure 6-1 — Contrôleur au sol 1. Fusible 3. Assurez-vous que le témoin lumineux correspondant s’allume et qu’aucun message d’erreur n’apparaît. 9. Touche retour 10. Touche page 2. Bouton d’arrêt d’urgence Bouton d’arrêt d’urgence précédente 11. Commutateur 3. Position Off d’activation 4. Commande en plateforme 12. Commutateur plateforme vers le bas 5. Interrupteur à clé (interrupteur de sélection des 13. Commutateur commandes au sol/en plateforme vers le haut plateforme) 6. Commande au sol 14. Touche entrée 7. Contrôleur 15. Touche page 1. Enfoncez le bouton d’arrêt d’urgence sur la position OFF. Assurez-vous que toutes les fonctions sont hors-service. 2. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour le mettre en position ON. Commutateur d’activation suivante 8. Écran d’affichage © Mars 2022 6-2 1. Actionnez l’interrupteur de fonction sans appuyer sur le commutateur d’activation ; la fonction doit rester inactive. 2. Actionnez l’interrupteur de fonction tout en Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL maintenant le commutateur d’activation enfoncé ; la fonction doit fonctionner. TESTER LE CONTRÔLEUR EN PLATEFORME (SINOBOOM) Fonction plateforme vers le haut/bas 1 2 1. Appuyez simultanément sur le commutateur d’activation et sur le commutateur de levage de la plateforme, la plateforme doit se lever. 2. Relâchez le commutateur d’activation ou le commutateur de levage de la plateforme, la plateforme ne doit pas se lever. 3. Appuyez simultanément sur le commutateur d’activation et sur le commutateur de descente de la plateforme ; la plateforme doit s’abaisser et une alarme retentir. 4 5 6 7 3 8 10 9 12 11 13 Figure 6-2 Contrôleur en plateforme (SINOBOOM) 1. Tourner à droite 2. Tourner à gauche 3. Commutateur d’activation 8. Bouton d’arrêt d’urgence 9. Écran d’affichage (pour afficher le niveau de la batterie et les codes de défaut) 10. Commutateur d’activation des fonctions de levage, de conduite et de direction 4. Plateforme vers le 11. Avertisseur haut 5. Plateforme vers le bas 12. Interrupteur de Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 6-3 © Mars 2022 TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL 1. Poussez le bouton d’arrêt d’urgence des contrôleurs sur la plateforme ou au sol sur la position OFF. Toutes les fonctions doivent être inactives. sélection du mode intérieur/extérieur 13. Interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente 6. Avancer 2. Tirez le bouton d’arrêt d’urgence sur la plateforme et au sol pour le mettre en position ON. 7. Reculer Bouton de l’avertisseur Remarque : Reportez-vous à la section Diagnostic des défauts du manuel de maintenance pour connaître les codes de défaut affichés à l’écran. AVERTISSEMENT Appuyez sur le bouton d’avertisseur. L’avertisseur doit retentir. RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE • • • Bouton d’activation Sauf en cas d’urgence, n’actionnez jamais la machine depuis le contrôleur au sol s’il y a encore une personne sur la plateforme. Bouton d’activation N’utilisez jamais la machine si un joystick de commande ou un interrupteur qui contrôle le mouvement de la plateforme ne revient pas en position OFF après avoir été relâché. 1. Testez le bouton d’activation de fonction du joystick. 2. Ne retirez pas, ne modifiez pas ou ne désactivez pas la pédale de commande (si elle est équipée) en ajoutant des butées ou tout autre moyen pour éviter tout risque de blessure grave voire mortelle. Sans appuyer sur le bouton d’activation du joystick, faites pivoter directement le joystick vers l’avant ou l’arrière. Les fonctions de levage et de conduite ne doivent pas fonctionner. 3. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant ou l’arrière. La fonction correspondante doit fonctionner. Interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme Fonction de levage Levage Descente 1. Tirez les boutons d’arrêt d’urgence des contrôleurs au sol et en plateforme en position ON. 2. Tournez l’interrupteur à clé du contrôleur au sol pour le mettre en position de commande en plateforme. 1. Actionnez l’interrupteur à bascule de levage/conduite vers l’avant pour sélectionner la fonction de levage. Le témoin d’activation du levage doit s’allumer. Bouton d’arrêt d’urgence © Mars 2022 2. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis poussez le joystick vers l’avant pour activer la fonction de levage de la plateforme. La plateforme doit se lever et le dispositif de protection anti-nids-de-poule se déployer. 6-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL 1. Actionnez l’interrupteur à bascule de levage/conduite vers l’arrière pour sélectionner la fonction de conduite/direction. Le témoin d’activation de la conduite doit s’allumer. 3. Relâchez le joystick. La plateforme doit cesser de se lever. 4. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis tirez le joystick vers l’arrière pour activer la fonction de descente de la plateforme. La plateforme doit descendre et l’alarme retentir. 2. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le côté gauche de l’interrupteur au pouce à bascule pour activer la fonction de direction ; la machine doit tourner à gauche. Remarque : La vitesse de levage/descente est directement proportionnelle à la course du joystick. 3. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le côté droit de l’interrupteur au pouce à bascule pour activer la fonction de direction ; la machine doit tourner à droite. Fonctions de conduite et de freinage Interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente Avant Arrière AVERTISSEMENT RISQUES DE BASCULEMENT 1. Actionnez l’interrupteur à bascule de levage/conduite vers l’arrière pour sélectionner la fonction de conduite. Le témoin d’activation de la conduite doit s’allumer. Veillez à sélectionner le mode de vitesse lente lorsque la machine évolue en étant inclinée. Lorsque l’alarme d’inclinaison retentit, interrompez toute utilisation des fonctions (à l’exception de la descente) et ne reprenez pas le travail tant que le facteur à l’origine du basculement n’a pas été éliminé. 2. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, poussez lentement le joystick vers l’avant jusqu’à ce que la machine commence à se déplacer (marche avant), puis ramenez le joystick en position centrale. La machine doit ralentir, puis s’arrêter. 3. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, tirez lentement le joystick vers l’arrière jusqu’à ce que la machine commence à se déplacer (marche arrière), puis ramenez le joystick en position centrale. La machine doit ralentir, puis s’arrêter. Remarque : La vitesse de conduite est directement proportionnelle à la course du joystick. 1. Une fois la machine repliée, déplacez l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente vers l’avant ; la vitesse de conduite lente doit être sélectionnée. AVIS Le frein doit être capable de retenir la machine sur n’importe quelle pente que la machine est capable de gravir. 2. Une fois la machine repliée, déplacez l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente vers l’arrière ; la vitesse de conduite élevée doit être sélectionnée. Fonction de direction Interrupteur de sélection du mode intérieur/extérieur Droite Gauche Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 6-5 © Mars 2022 TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL 8. Bouton d’arrêt d’urgence 1. Tourner à droite 2. Tourner à gauche 1. Une fois la machine repliée, déplacez l’interrupteur de sélection du mode intérieur/extérieur vers l’avant ; le mode extérieur doit être sélectionné. 3. Commutateur d’activation 2. Une fois la machine repliée, déplacez l’interrupteur de sélection du mode intérieur/extérieur vers l’arrière ; le mode intérieur doit être sélectionné. haut 4. Plateforme vers le 5. Plateforme vers le bas TESTER LE CONTRÔLEUR EN PLATEFORME (DTC) 6. Avancer 1 2 4 5 6 7 9. Écran d’affichage (pour afficher le niveau de la batterie et les codes de défaut) 10. Commutateur d’activation de la fonction de levage 11. Avertisseur 12. Commutateur d’activation de la fonction de conduite/direction 13. Interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente 7. Reculer Remarque : Reportez-vous à la section Diagnostic des défauts du manuel de maintenance pour connaître les codes de défaut affichés à l’écran. 3 AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE 8 9 10 12 11 13 Sauf en cas d’urgence, n’utilisez jamais le contrôleur au sol s’il y a encore des personnes sur la plateforme. • N’utilisez jamais la machine si un joystick ou un interrupteur qui contrôle le mouvement de la plateforme ne revient pas en position OFF après avoir été relâché. • Ne retirez pas, ne modifiez pas ou ne désactivez pas la pédale de commande (si elle est équipée) en ajoutant des butées ou tout autre moyen pour éviter tout risque de blessure grave voire mortelle. Interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme Figure 6-3 Contrôleur en plateforme (DTC) © Mars 2022 • 6-6 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL Descente 1. Tirez les boutons d’arrêt d’urgence des contrôleurs au sol et en plateforme en position ON. 1. Appuyez sur le commutateur d’activation de la fonction de levage. Le bouton doit s’allumer. 2. Tournez l’interrupteur à clé du contrôleur au sol pour le mettre en position de commande en plateforme. 2. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis poussez le joystick vers l’avant pour activer la fonction de levage de la plateforme. La plateforme doit se lever et le dispositif de protection anti-nids-de-poule se déployer. Bouton d’arrêt d’urgence 3. Relâchez le joystick. La plateforme doit cesser de se lever. 4. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis tirez le joystick vers l’arrière pour activer la fonction de descente de la plateforme. La plateforme doit descendre et l’alarme retentir. 1. Poussez le bouton d’arrêt d’urgence des contrôleurs sur la plateforme ou au sol sur la position OFF. Toutes les fonctions doivent être inactives. Remarque : La vitesse de levage est directement proportionnelle à la course du joystick. 2. Tirez le bouton d’arrêt d’urgence sur la plateforme et au sol pour le mettre en position ON. Fonctions de conduite et de freinage Bouton de l’avertisseur Avant Arrière 1. Fonctions de conduite et de freinage. Appuyez sur le bouton de fonction conduite/direction. Le bouton doit s’allumer. Appuyez sur le bouton d’avertisseur. L’avertisseur doit retentir. 2. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, poussez lentement le joystick vers l’avant jusqu’à ce que la machine commence à se déplacer (marche avant), puis ramenez le joystick en position centrale. La machine doit ralentir, puis s’arrêter. Bouton d’activation Bouton d’activation 1. 3. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, tirez lentement le joystick vers l’arrière jusqu’à ce que la machine commence à se déplacer (marche arrière), puis ramenez le joystick en position centrale. La machine doit ralentir, puis s’arrêter. Testez l’un des boutons d’activation de fonction. 2. Sans appuyer sur le bouton d’activation du joystick, faites pivoter directement le joystick vers l’avant ou l’arrière. Les fonctions de levage et de conduite ne doivent pas fonctionner. Remarque : La vitesse de conduite est directement proportionnelle à la course du joystick. 3. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant ou l’arrière. La fonction correspondante doit fonctionner. AVIS Le frein doit être capable de retenir la machine sur n’importe quelle pente que la machine est capable de gravir. Fonction de levage Levage Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 6-7 © Mars 2022 TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL TESTER LA VITESSE DE CONDUITE Fonction de direction Droite Gauche L’adoption d’une vitesse de conduite raisonnable est essentielle au fonctionnement sécurisé de la machine. La fonction de conduite doit répondre rapidement et en douceur à l’action de l’opérateur. Dans la plage de vitesse contrôlable, la machine ne doit pas présenter d’à-coups, de chocs ou de bruits inhabituels. 1. Appuyez sur le bouton de fonction conduite/direction. Le bouton doit s’allumer. 1. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence des pupitres de commande au sol et en plateforme pour le mettre en position « ON ». 2. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le côté gauche de l’interrupteur au pouce à bascule pour activer la fonction de direction vers la gauche ; la machine doit tourner à gauche. 2. Tournez l’interrupteur à clé des commandes au sol en position de commande sur la plateforme. Test à faible vitesse : 3. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le côté droit de l’interrupteur au pouce à bascule pour activer la fonction de direction vers la droite ; la machine doit tourner à droite. 3. — Système SINOBOOM : déplacez le commutateur d’activation de la fonction de levage du contrôleur en plateforme vers le haut ; le témoin lumineux doit être allumé. Bouton de sélection de vitesse de conduite élevée/lente — Système DTC : appuyez sur le commutateur d’activation de la fonction de levage ; le bouton doit être allumé. 4. Appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis poussez le joystick vers l’avant pour relever la plateforme en position de service. AVERTISSEMENT RISQUES DE BASCULEMENT 5. — Système SINOBOOM : déplacez le commutateur d’activation de la fonction de conduite/direction du contrôleur en plateforme vers le bas ; le témoin lumineux doit être allumé. Appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez doucement le joystick vers l’avant jusqu’en fin de course ; la machine doit rouler à 0,8 km/h (0,5 mi/h) ou mettre entre 123 s et 150 s pour parcourir 30 m (98 pi. 5 po.). Veillez à sélectionner le mode de vitesse lente lorsque la machine évolue en étant inclinée. Lorsque l’alarme d’inclinaison retentit, interrompez toute utilisation des fonctions (à l’exception de la descente) et ne reprenez pas le travail tant que le facteur à l’origine du basculement n’a pas été éliminé. — Système DTC : appuyez sur le bouton d’activation de la fonction de conduite/direction, appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez doucement le joystick vers l’avant jusqu’en fin de course ; la machine doit rouler à 0,8 km/h (0,5 mi/h) ou mettre entre 123 s et 150 s pour parcourir 30 m (98 pi. 5 po.). 1. Une fois la machine repliée, appuyez sur le bouton de sélection de vitesse de conduite élevée/lente ; le bouton doit s’allumer et la machine rouler à vitesse lente. AVIS 2. Appuyez de nouveau sur le bouton ; le témoin lumineux du bouton doit s’éteindre et la machine rouler à vitesse élevée. © Mars 2022 Si le temps nécessaire pour parcourir 30 m (98 pi. 5 po.) est inférieur à 123 s, balisez immédiatement la machine et mettez-la hors service. 6-8 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL du contrôleur en plateforme vers le bas ; le mode de vitesse de conduite élevée doit s’activer. Test à vitesse tortue : 6. — Système SINOBOOM : déplacez le commutateur d’activation de la fonction de levage du contrôleur en plateforme vers le haut ; le témoin lumineux doit être allumé. Appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenezle enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’arrière ; la plateforme doit descendre en position de hors service. — Système DTC : appuyez sur le commutateur d’activation de la fonction de levage, appuyez sur le bouton d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez doucement le joystick vers l’arrière ; la plateforme doit descendre en position de hors service. — Système DTC : appuyez sur le bouton de sélection de vitesse de conduite élevée/lente du contrôleur en plateforme ; le témoin lumineux du bouton de vitesse de conduite lente doit être éteint. 10. Appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez doucement le joystick vers l’avant jusqu’en fin de course ; la machine doit rouler à 4 km/h (2,5 mi/h) ou mettre entre 25 s et 30 s pour parcourir 30 m (98 pi. 5 po.). AVIS 7. — Système SINOBOOM : déplacez le commutateur d’activation de la fonction de conduite/direction du contrôleur en plateforme vers le bas (le témoin lumineux doit être allumé), puis déplacez l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente vers le haut ; le mode de vitesse de conduite lente doit s’activer. Si le temps nécessaire pour parcourir 30 m (98 pi. 5 po.) est inférieur à 25 s, balisez immédiatement la machine et mettez-la hors service. TESTER LA FONCTION DE DESCENTE D’URGENCE En cas de panne de l’unité d’alimentation, utilisez la fonction d’abaissement d’urgence pour abaisser la plateforme. AVIS — Système DTC : appuyez sur le bouton d’activation de la fonction de conduite/direction, puis appuyez sur le bouton de sélection de vitesse de conduite élevée/lente ; le bouton de vitesse de conduite lente doit être allumé. Les essais doivent être effectués sans charge sur la plateforme. 1. Tirez le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol et du contrôleur en plateforme pour le mettre en position ON. 2. Tournez l’interrupteur à clé au sol en position de commande au sol. 8. Appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez doucement le joystick vers l’avant jusqu’en fin de course ; la machine doit rouler à 2 km/h (1,24 mi/h) ou mettre entre 50 s et 59 s pour parcourir 30 m (98 pi. 5 po.). 3. Maintenez simultanément le commutateur d’activation et le commutateur de levage de la plateforme pour élever la plateforme à sa pleine hauteur. 4. Tirez sur la poignée d’abaissement d’urgence située derrière le châssis. AVIS Si le temps nécessaire pour parcourir 30 m (98 pi. 5 po.) est inférieur à 50 s, balisez immédiatement la machine et mettez-la hors service. Test à vitesse élevée : 9. — Système SINOBOOM : déplacez l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 6-9 © Mars 2022 TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL Figure 6-4 5. La plateforme doit descendre jusqu’à la position la plus basse. Figure 6-5 TESTER LA FONCTION DE PROTECTION ANTIBASCULEMENT 1. Relevez la plateforme à la hauteur qui permet au bras de sécurité de se mettre complètement en place. 2. Installez le bras de sécurité et abaissez correctement la plateforme pour vous assurer que le bras de sécurité s’appuie efficacement. AVERTISSEMENT 3. Actionnez l’interrupteur de mise à niveau de sorte à dépasser 1,5 degré sur l’axe gauche-droite. Assurez-vous que la machine émet une alarme. 4. Actionnez l’interrupteur de mise à niveau de sorte à dépasser 3 degrés sur l’axe avant-arrière. Assurez-vous que la machine émet une alarme. 5. Rangez le bras de sécurité et abaissez complètement la plateforme. 6. Placez deux panneaux de bois sous les deux roues du côté gauche ou droit de la machine, puis faites rouler la machine sur les panneaux. Les panneaux de bois doivent mesurer (L × l × H) : 50 mm × 100 mm × 28 mm (2 po. × 4 po. × 1,1 po.). 7. Lorsque l’alarme d’inclinaison de la machine retentit, l’écran affiche « LL ». RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE • • N’approchez pas votre main ou votre bras des endroits où ils pourraient être écrasés. Avant que le bras de sécurité ne soit correctement mis en place, ne travaillez pas sous la plateforme ou le bras de ciseaux. AVIS Pour exécuter cette étape, tenez-vous debout au sol et utilisez le contrôleur en plateforme. Ne vous tenez pas sur la plateforme pendant le test de cette fonction. © Mars 2022 8. 6-10 • GTJZ0612E : passez de la fonction de conduite à la fonction de levage, puis levez la plateforme d’environ 2 m ±0,3 m (6 pi. 7 po. ±10 po.) ; les fonctions de levage et de conduite de la machine sont alors bloquées, mais la descente est autorisée. • GTJZ0812E : passez de la fonction de conduite à la fonction de levage, puis levez la plateforme d’environ 2,3 m ±0,3 m (7 pi. 7 po. ±10 po.) ; les fonctions de levage et de conduite de la machine sont alors bloquées, mais la descente est autorisée. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL • GTJZ1012E/1212E : passez de la fonction de conduite à la fonction de levage, puis levez la plateforme d’environ 2,8 m ±0,3 m (9 pi. 2 po. ±10 po.) ; les fonctions de levage et de conduite de la machine sont alors bloquées, mais la descente est autorisée. pression des ciseaux ne touche plus la tige de support du dispositif de protection anti-nids-depoule. Abaissez complètement la plateforme. Remplacez la fonction de levage de la plateforme de la machine par une fonction de marche. Déplacez la machine vers le bas et retirez les panneaux de bois. 9. 10. Placez deux panneaux de bois sous les deux roues du côté avant ou arrière de la machine, puis faites rouler la machine sur les panneaux. Les panneaux de bois doivent mesurer (L × l × H) : 50 mm × 100 mm × 100 mm (2 po. × 4 po. × 4 po.). 2. La plaque de protection anti-nids-de-poule doit se déployer automatiquement. 3. Poussez vigoureusement sur le côté gauche/droit de la plaque de protection anti-nids-de-poule. Assurez-vous que la plaque de protection antinids-de-poule ne puisse pas être retournée vers le haut. 4. Abaissez la plateforme. La plaque de protection anti-nids-de-poule doit se rétracter automatiquement. 5. Placez un bloc de bois sous la protection anti-nidsde-poule et relevez la plateforme. Les blocs de bois doivent mesurer (L × l × H) : 100 mm × 50 mm × 50 mm (4 po. × 2 po. × 2 po.). 6. Lorsque la plateforme est levée jusqu’à ce que la plaque de pression des ciseaux se détache de la tige de support du dispositif anti-nids-de-poule, l’avertisseur du pupitre de commande au sol et en plateforme retentit et l’écran doit indiquer « 18 » ; les fonctions de levage et de conduite de la plateforme sont limitées, seule la fonction de descente est opérationnelle. 11. Lorsque l’alarme d’inclinaison de la machine retentit, l’écran affiche « LL ». 12. • GTJZ0612E : passez de la fonction de conduite à la fonction de levage, puis levez la plateforme d’environ 2 m ±0,3 m (6 pi. 7 po. ±10 po.) ; les fonctions de levage et de conduite de la machine sont alors bloquées, mais la descente est autorisée. • GTJZ0812E : passez de la fonction de conduite à la fonction de levage, puis levez la plateforme d’environ 2,3 m ±0,3 m (7 pi. 7 po. ±10 po.) ; les fonctions de levage et de conduite de la machine sont alors bloquées, mais la descente est autorisée. • 7. Abaissez intégralement la plateforme et retirez les blocs de bois. TESTER LE SYSTÈME DE PESAGE (EN OPTION) GTJZ1012E/1212E : passez de la fonction de conduite à la fonction de levage, puis levez la plateforme d’environ 2,8 m ±0,3 m (9 pi. 2 po. ±10 po.) ; les fonctions de levage et de conduite de la machine sont alors bloquées, mais la descente est autorisée. Le système de pesage est une fonction disponible en option. Avant de le tester, assurez-vous que votre machine en est équipée. 1. Placez la machine sur une surface horizontale ferme et plate, libre de tout obstacle ; assurezvous que chaque roulement et que chaque rainure de glissement est correctement lubrifié(e). 2. Depuis le pupitre de commande au sol, levez la plateforme à vide à deux reprises, et assurez-vous qu’il n’y a pas de tremblement ou de dysfonctionnement manifeste. 3. Avec la plateforme levée d’environ 1 m, ajoutez progressivement des charges dans la plateforme. 13. Abaissez complètement la plateforme. Passez la fonction de levage de la plateforme de la machine à la fonction de conduite. Déplacez la machine vers le bas et retirez les panneaux de bois. TESTER LA PROTECTION ANTI-NIDS-DE-POULE 1. Levez la plateforme jusqu’à ce que la plaque de Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 6-11 © Mars 2022 TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL Tableau 6-1 Modèles Résultats du test Lorsque le poids est inférieur à 550 kg (1 213 lb), assurez-vous que la plateforme peut être levée jusqu’à la position la plus haute. GTJZ0612E Lorsque la charge de la plateforme dépasse 660 kg (1455 lb), le témoin de surcharge s’allume, une alarme retentit et l’utilisation de toutes les fonctions est restreinte. Une fois l’excédent de poids excédentaire retiré, vous pouvez à nouveau déplacer la plateforme de travail. Lorsque le poids est inférieur à 450 kg (992 lb), assurez-vous que la plateforme peut être levée jusqu’à la position la plus haute. GTJZ0812E Lorsque la charge de la plateforme dépasse 540 kg (1 190 lb), le témoin de surcharge s’allume, une alarme retentit et l’utilisation de toutes les fonctions est restreinte. Une fois l’excédent de poids excédentaire retiré, vous pouvez à nouveau déplacer la plateforme de travail. Lorsque le poids est inférieur à 320 kg (705 lb), assurez-vous que la plateforme peut être levée jusqu’à la position la plus haute. GTJZ1012E Lorsque la charge de la plateforme dépasse 380 kg (838 lb), le témoin de surcharge s’allume, une alarme retentit et l’utilisation de toutes les fonctions est restreinte. Une fois l’excédent de poids excédentaire retiré, vous pouvez à nouveau déplacer la plateforme de travail. Lorsque le poids est inférieur à 320 kg (705 lb), assurez-vous que la plateforme peut être levée jusqu’à la position la plus haute. GTJZ1212E Lorsque la charge de la plateforme dépasse 380 kg (838 lb), le témoin de surcharge s’allume, une alarme retentit et l’utilisation de toutes les fonctions est restreinte. Une fois l’excédent de poids excédentaire retiré, vous pouvez à nouveau déplacer la plateforme de travail. AVIS Lorsque l’huile hydraulique est à basse température, la viscosité augmente et a un effet évident sur l’essai de pression. Lorsque les conditions de température chez le client diffèrent de plus de 10 °C (50 °F) de celles chez le fabricant, ou que la température de l’huile hydraulique est inférieure à 15 °C (59 °F), et lorsque l’alarme de surcharge retentit alors que la charge dans la plateforme est inférieure à la charge assignée (l’écran du contrôleur au sol/en plateforme indique « OL »), vous devez réétalonner le capteur de poids. AVIS L’étalonnage du capteur de poids doit être confié à un personnel professionnel dûment qualifié et formé par Sinoboom. © Mars 2022 6-12 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E TEST DE FONCTIONNEMENT PRÉOPÉRATIONNEL Page intentionnellement laissée vide © Mars 2022 6-13 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 7 UTILISER LA MACHINE machine à différents moments au sein de la même équipe, ils doivent tous être des opérateurs qualifiés et suivre toutes les règles de sécurité et les instructions de ce manuel d’utilisation. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE Chaque nouvel opérateur doit effectuer l’inspection préopérationnelle, le test de fonctionnement préopérationnel et les vérifications sur le lieu de travail avant d’utiliser la machine. Veillez à respecter les instructions et les règles de sécurité figurant dans ce manuel. Le non-respect des instructions et des règles de sécurité de ce manuel peut entraîner la mort ou des blessures graves. ARRÊT D’URGENCE N’utilisez pas cette machine si vous n’avez pas appris et mis en pratique les règles de sécurité d’utilisation de la machine énoncées dans ce manuel. • 1. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence des contrôleurs en plateforme et au sol pour le mettre en position « OFF ». Toutes les fonctions seront désactivées. Lisez et comprenez les règles de sécurité avant de passer à l’étape suivante. • Évitez les situations dangereuses. • Vérifiez toujours la machine avant de l’utiliser. • Choisissez les machines et les équipements de protection individuelle (casque, ceinture et gants de sécurité, etc.) appropriés à la tâche. • Procédez toujours à un test de fonctionnement préopérationnel avant d’utiliser la machine. • Inspectez le lieu de travail. • Vérifiez les autocollants de sécurité/la plaque signalétique de la machine. • N’utilisez la machine que conformément aux instructions de ce manuel et pour l’usage auquel elle est destinée. 2. Appuyez sur l’interrupteur de mise hors tension sur le capot de châssis gauche pour le mettre en position « OFF » ; toutes les fonctions sont désactivées. L’interrupteur de mise hors tension est situé comme ci-dessous : Figure 7-1 Interrupteur de mise hors tension 3. Pour reprendre le fonctionnement de n’importe quelle fonction, remettez les positions du bouton d’arrêt d’urgence et de l’interrupteur de mise hors tension dans leur état d’origine. AVIS Si le contrôleur en plateforme affiche le nombre « 02 », appuyez immédiatement sur le bouton d’arrêt d’urgence. Cette section fournit des instructions spécifiques pour tous les aspects du fonctionnement de la machine. L’opérateur est responsable du respect de toutes les règles de sécurité et des instructions contenues dans ce manuel. UTILISER LA FONCTION D’ABAISSEMENT D’URGENCE Utilisez cette machine pour transporter des personnes et des outils sur le lieu de travail. Il est dangereux d’utiliser cette machine à des fins autres que celles indiquées dans ce manuel. Tirez la poignée de descente d’urgence pour activer la fonction d’arrêt d’urgence de la machine. Seul le personnel formé et autorisé peut utiliser la machine. Si plusieurs opérateurs utilisent la même Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 7-1 © Mars 2022 UTILISER LA MACHINE Reportez-vous à la section Tester la fonction de descente d’urgence, page 6-8 pour la position de la poignée de descente d’urgence. 1 2 REMORQUAGE/TRACTION D’URGENCE AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE • • • Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine, de perte de puissance ou de chargement/déchargement, il est strictement interdit de remorquer ou de tracter la machine. Figure 7-2 — Moteur d’entraînement Tableau 7-1 Lors du remorquage/de la traction de la machine, aucune personne ne doit se trouver dans la plateforme. Avant de remorquer/tracter la machine, assurez-vous que celleci est en position repliée, que le plateau d’extension est replié et verrouillé, et que la plateforme ne comporte aucun outil ni objet. • Ne pas remorquer/tracter la machine avec les moyeux d’entraînement engagés. • Assurez-vous que la machine se trouve sur une surface plane ou est correctement sécurisée avant de desserrer les freins. • 3 Le remorquage/la traction de la machine doit respecter les lois locales et le code de la route. N° DESCRIPTION 1 Capot de frein 2 Boulons du capot de frein 3 Trou de boulon 4. Insérez les boulons de capot de frein dans les deux trous de boulon du carter de frein. 5. Serrez les boulons de capot de frein, le frein du moteur d’entraînement se désengage. 6. Répétez les procédures ci-dessus sur l’autre moteur d’entraînement. Une fois que les freins des deux moteurs d’entraînement sont désengagés, la machine peut être déplacée par la force humaine. 7. Une fois le remorquage terminé, calez les roues et retirez les boulons de capot de frein. 8. Réinstallez le capot de frein et les boulons de capot de frein dans leur position d’origine. 9. Retirez les cales si nécessaire. Méthode 2 : Système DTC La machine doit être remorquée/tractée en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine ou de perte de puissance. Il existe deux méthodes pour desserrer le frein : 1. Empêchez les roues de tourner. Méthode 1 : position de commande au sol. 2. Veillez à ce que l’itinéraire de déplacement soit dégagé de tout obstacle. 3. Tournez l’interrupteur à clé pour le mettre en 1. Empêchez les roues de tourner. 4. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme pour le mettre en position « ON ». 5. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol pour le mettre en position « ON » tout en appuyant sur la touche Entrée ; l’écran de sélection du menu ECI s’affiche. 6. Appuyez sur la touche Suivant jusqu’à ce que l’écran affiche « Machine Mode », puis appuyez sur le bouton Entrée. 2. Veillez à ce que l’itinéraire de déplacement soit dégagé de tout obstacle. 3. Retirez les deux boulons du capot de frein et le capot du frein du moteur d’entraînement. © Mars 2022 7-2 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E UTILISER LA MACHINE 7. Appuyez sur la touche Suivant jusqu’à ce que l’écran affiche « Break Release », puis maintenez la touche Entrée enfoncée pendant 5 s. 8. Lorsque le message « Brake Is Released » apparaît à l’écran et que l’avertisseur sonore retentit en continu, les freins sont desserrés. 9. OPÉRATION DEPUIS LE SOL AVERTISSEMENT La machine peut alors être déplacée par la force humaine. RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE 10. Une fois le remorquage terminé, remettez la machine sous tension, le frein peut fonctionner correctement. 11. Retirez les cales si nécessaire. • Sauf en cas d’urgence, n’utilisez pas le contrôleur au sol lorsqu’il y a du personnel sur la plateforme. • N’utilisez pas la machine si une poignée de commande ou un interrupteur ne revient pas en position d’arrêt après avoir été relâché. Système SINOBOOM 1. Empêchez les roues de tourner. 2. Veillez à ce que l’itinéraire de déplacement soit dégagé de tout obstacle. 3. 4. 5. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol pour le mettre en position « ON » tout en appuyant sur la touche Entrée ; l’écran de réglage s’affiche. Appuyez sur la touche Suivant jusqu’à ce que l’écran affiche « System Setting », puis appuyez sur la touche Entrée. 6. Appuyez sur la touche Suivant jusqu’à ce que l’écran affiche « Break Release », puis maintenez la touche Entrée enfoncée pendant 5 s. 7. Lorsque le message « Brake Is Released » apparaît à l’écran, les freins sont desserrés. 8. 9. Avant d’utiliser la machine : Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme pour le mettre en position « ON ». 1. Tournez l’interrupteur à clé du contrôleur au sol en position de commande au sol. 2. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol pour le mettre en position ON. 3. Assurez-vous que la batterie est correctement connectée. Lever/abaisser la plateforme : Maintenez simultanément le commutateur d’activation et le commutateur de levage/descente de la plateforme pour lever/abaisser la plateforme. Pour conduire : La fonction de conduite ne peut pas être utilisée à partir du contrôleur au sol. La machine peut être déplacée par la force humaine. Pour diriger : La fonction de direction ne peut pas être utilisée à partir du contrôleur au sol. Une fois le remorquage terminé, remettez la machine sous tension, et le frein peut fonctionner correctement. OPÉRATION DEPUIS LA PLATEFORME 10. Retirez les cales si nécessaire. AVIS La vitesse de remorquage admissible est de 3 km/h (1,9 mi/h). AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 7-3 • Sauf en cas d’urgence, n’utilisez pas le contrôleur au sol lorsqu’il y a du personnel sur la plateforme. • N’utilisez pas la machine si une poignée de commande ou un interrupteur ne revient pas en position d’arrêt après avoir été relâché. © Mars 2022 UTILISER LA MACHINE SYSTÈME SINOBOOM AVERTISSEMENT RISQUE DE BASCULEMENT Avant toute utilisation : 1. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur Plateforme. 2. Tirez sur les boutons d’arrêt d’urgence rouge des contrôleurs au sol et en plateforme pour le mettre en position « ON ». 3. Assurez-vous que la batterie est correctement connectée. La machine doit être conduite à faible vitesse lorsqu’elle est inclinée. Lorsque l’alarme d’inclinaison de la machine retentit, n’utilisez aucune autre fonction autre celle de descente. Ce n’est qu’une fois le facteur d’inclinaison éliminé que vous pouvez réutiliser la machine. Pour positionner la plateforme : 1. Déplacez vers le haut le commutateur d’activation de la fonction de levage et maintenez le commutateur d’activation sur le joystick et poussez le joystick en avant/en arrière pour lever/abaisser la plateforme. Lorsque la machine est rangée, elle peut être conduite en mode de vitesse rapide/lente. 2. Déplacez l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente pour sélectionner la vitesse de conduite souhaitée. Actionnez l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente vers le haut ; le mode de vitesse de conduite lente doit s’activer. Déplacez vers le bas l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente, le mode de vitesse de conduite rapide est actif. Pour conduire : 1. Actionnez le commutateur d’activation de la fonction de conduite/direction vers le bas, appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis déplacez le joystick vers l’avant/arrière pour faire avancer/reculer la machine. Lorsque la machine est en position de service, seule la vitesse de travail est accessible. Actionner l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente ne permet pas d’activer le mode de vitesse de conduite élevée. 2. Accélérer : éloignez lentement le joystick du centre. 3. Ralentir : ramenez lentement le joystick vers le centre. Mode intérieur/extérieur : 4. S’arrêter : ramenez le joystick au centre ou relâchez le commutateur d’activation. Pour connaître la méthode de réglage du mode intérieur/extérieur, reportez-vous à la section Configuration du mode intérieur/extérieur. Lorsque la flèche est en position de service, la vitesse de conduite de la machine est limitée. SYSTÈME DTC L’état de la batterie affectera les performances de la machine. Lorsque l’écran de la plateforme indique un niveau de batterie faible, la vitesse de conduite et la vitesse de levage de la machine diminuent. Avant toute utilisation : 1. Tournez l’interrupteur à clé du contrôleur au sol sur Plateforme. 2. Tirez sur les boutons d’arrêt d’urgence rouge des contrôleurs au sol et en plateforme pour le mettre en position « ON ». 3. Assurez-vous que la batterie est correctement connectée. Pour diriger : Déplacez vers le bas le commutateur d’activation de conduite/de direction et maintenez le commutateur d’activation sur le joystick et appuyez sur le bouton de direction gauche/droite pour diriger la machine à gauche/droite. Pour sélectionner la vitesse de conduite : Pour positionner la plateforme : Appuyez sur le commutateur d’activation de la fonction de levage, appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis poussez le joystick vers l’avant/arrière pour lever/abaisser la plateforme. Pour conduire : 1. Appuyez sur le bouton d’activation de la fonction de conduite/direction, appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, © Mars 2022 7-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E UTILISER LA MACHINE puis poussez le joystick vers l’avant/arrière pour faire avancer/reculer la machine. OPÉRATION DEPUIS LE SOL AVEC LE CONTRÔLEUR EN PLATEFORME 2. Accélérer : éloignez lentement le joystick du centre. 3. Ralentir : ramenez lentement le joystick vers le centre. 4. S’arrêter : ramenez le joystick au centre ou relâchez le commutateur d’activation. Avant d’utiliser la machine depuis le sol avec le contrôleur en plateforme : 1. Maintenez une distance de sécurité entre l’opérateur, la machine et la plateforme fixe. Lorsque la flèche est en position de service, la vitesse de conduite de la machine est limitée. 2. L’état de la batterie affectera les performances de la machine. Lorsque l’écran de la plateforme indique un niveau de batterie faible, la vitesse de conduite et la vitesse de levage de la machine diminuent. EXTENSION/RÉTRACTION DE LA PLATEFORME Faites attention au sens de déplacement de la machine lorsque vous utilisez le contrôleur. Pour diriger : AVERTISSEMENT Appuyez sur le bouton d’activation de conduite/de direction et maintenez le commutateur d’activation sur le joystick, puis appuyez sur le bouton de direction gauche/droite pour diriger la machine à gauche/droite. RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE • Pour sélectionner la vitesse de conduite : AVERTISSEMENT RISQUE DE BASCULEMENT La machine doit être conduite à faible vitesse lorsqu’elle est inclinée. 1. Appuyez sur la pédale, saisissez le rail de la plateforme d’extension et poussez pour étendre la plateforme. Lorsque l’alarme d’inclinaison de la machine retentit, n’utilisez aucune autre fonction autre celle de descente. Ce n’est qu’une fois le facteur d’inclinaison éliminé que vous pouvez réutiliser la machine. 1. Lorsque la machine est rangée, elle peut être conduite en mode de vitesse rapide/lente. 2. Actionnez l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente pour sélectionner la vitesse de conduite souhaitée. Lorsque le témoin de vitesse de conduite lente est allumé, le mode de vitesse de conduite lente est actif. Lorsque le témoin de vitesse de conduite lente est éteint, le mode de vitesse de conduite rapide est actif. Lorsque la plateforme est en extension, ne vous tenez pas sur l’extension de la plateforme. L’extension de plateforme peut être fixée sur trois emplacements, ne pas opérer sur l’extension de plateforme si elle n’a pas été fixée. 2. Appuyez sur la pédale, saisissez le rail de la plateforme d’extension et tirez pour rétracter la plateforme. 3. Relâchez la pédale, insérez l’extrémité de la plateforme d’extension dans la fente pour fixer la plateforme d’extension. REPLI/DÉPLOIEMENT DES GARDE-CORPS AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE Lorsque la machine est en position de service, seule la vitesse de travail est accessible. Actionner l’interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente ne permet pas d’activer le mode de vitesse de conduite élevée. • Ne rabattez pas les garde-corps pendant que la machine est en marche. Mode intérieur/extérieur : • Ne rabattez/déployez les gardecorps que lorsque la machine est repliée et la plateforme d’extension entièrement rétractée. Pour connaître la méthode de réglage du mode intérieur/extérieur, reportez-vous à la section Configuration du mode intérieur/extérieur. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 7-5 © Mars 2022 UTILISER LA MACHINE GTJZ0812E : 25 % (14°) AVERTISSEMENT GTJZ1012E : 25 % (14°) RISQUE D’ÉCRASEMENT • GTJZ1212E : 25 % (14°) 2. Assurez-vous que la plateforme est entièrement Ne laissez pas les mains ou les bras s’approcher de tout endroit pouvant présenter des risques d’écrasement. pliée. 3. Les garde-corps de la plateforme peuvent être repliés pour faciliter le transport. Le système de repli des garde-corps comprend les garde-corps rabattables de la plateforme d’extension et les garde-corps rabattables de la plateforme fixe. AVIS La capacité de franchissement correspond au pourcentage maximal admissible de la pente lorsque la machine est sur un sol solide avec une traction suffisante et que la plateforme ne transporte qu’une seule personne. Plus le poids de la plateforme de la machine augmente, plus la capacité de franchissement de la machine diminue. Pour replier les garde-corps : 1. Retirez le pupitre de commande en plateforme et son support. 2. Retirez les deux goupilles de sécurité du câble métallique à l’extrémité avant de la plateforme d’extension. Repliez le rail d’extrémité avant de la plateforme d’extension. Ne mettez pas vos mains dans les endroits qui peuvent présenter des risques de pincement. 3. Repliez les garde-corps des deux côtés. Ne mettez pas vos mains dans les endroits qui peuvent présenter des risques de pincement. 4. Retirez les deux goupilles de sécurité du câble métallique à l’extrémité arrière de la plateforme fixe. 5. Ouvrez prudemment la porte et mettez-vous sur l’échelle ou sur le sol. 6. Repliez la porte et les garde-corps latéraux de la porte d’accès en une seule pièce. Ne mettez pas vos mains dans les endroits qui peuvent présenter des risques de pincement. 7. Assurez-vous que la pente où vous envisagez de conduire est inférieure à l’angle de la capacité de franchissement de la machine. Pour déterminer la pente : 1. Utilisez une règle de menuisier, une planche droite (d’une longueur supérieure à 1 m [3,3 pi.]) et un mètre à ruban. Figure 7-3 Repliez les garde-corps latéraux. Ne mettez pas vos mains dans les endroits qui peuvent présenter des risques de pincement. 2. Mesurez la hauteur et la longueur/distance de la pente. 3. La mesure de la pente est constituée des chiffres de la hauteur et de la longueur/distance x 100 %. AVIS Pour déplier les garde-corps, procédez dans l’ordre inverse de celui indiqué ci-dessus. Assurez-vous que les goupilles de sécurité du câble métallique sont bien fixées après avoir déplié les garde-corps. Pour éviter que la roue ne bouge, vous ne devez pas conduire la machine en pente pendant plus de deux minutes à la capacité de franchissement maximale admissible ; vous devez également vous assurer que la température de la coque du moteur ne dépasse pas 70 °C. CONDUIRE SUR UNE PENTE RECHARGER LA BATTERIE Avant de conduire sur une pente : Il existe 3 types de batteries : les batteries au-acide plomb, les batteries au plomb-acide sans entretien et les batteries au lithium. Les batteries au lithium et au plomb-acide sont sans entretien. Pour déplier les garde-corps : 1. Déterminez la capacité de franchissement de la machine. GTJZ0612E : 25 % (14°) © Mars 2022 7-6 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E UTILISER LA MACHINE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE • • RISQUES LIÉS À UNE BATTERIE ENDOMMAGÉE excessif fréquent de la batterie réduira sa durée de vie. Veillez à lire et à suivre les recommandations du fabricant concernant l’utilisation et l’entretien de la batterie. • La batterie contient de l’acide sulfurique et peut générer un mélange explosif d’hydrogène et d’oxygène. Gardez la batterie loin des étincelles, du feu (y compris la cigarette et la fumée) pour éviter toute explosion. • Ne chargez pas la batterie en plein soleil. • Chargez la batterie dans un endroit bien ventilé. • N’exposez pas la batterie en charge à l’eau ou à la pluie. • Chargez la batterie à la tension appropriée, comme indiqué sur l’autocollant. • Si la batterie est surmontée d’un couvercle ou d’autres objets, retirez-les avant de la charger afin que le gaz inflammable produit pendant la charge puisse être entièrement dispersé. Ne fermez le couvercle que 30 minutes après la fin de la charge. Le site de charge doit être bien ventilé ; si la charge se fait en intérieur, vous pouvez utiliser un ventilateur pour une meilleure ventilation. La batterie doit être chargée complètement, car une charge intermittente l’endommagera. AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉLECTROCUTION • Tout contact avec un circuit sous tension peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Veillez à porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection. • Retirez toutes vos bagues, montres et autres bijoux. AVIS • La machine est livrée avec un niveau de batterie inférieur à 80 %, il est donc recommandé de charger complètement la batterie après réception de la livraison. • Le courant de charge ne doit pas dépasser le courant de charge maximal autorisé. • La tension de charge ne doit pas dépasser la tension maximale admissible indiquée sur les batteries. • La plage de température de charge est de -10°C à 45°C. Si un système de chauffage de la charge est disponible, la plage de température est de -20°C à 45°C. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE BATTERIE ENDOMMAGÉE Charge de la batterie plomb-acide nécessitant une maintenance • 1. Débranchez les câbles reliant la batterie à la machine. 2. Retirez le bouchon d’évent de la batterie au plomb. 3. Mesurez la gravité de l’électrolyte, si elle est inférieure à 1,13, cela indique que la batterie a été surdéchargée (plus de 80 %). Sachez qu’une surdécharge excessive répétée peut réduire la durée de vie de la batterie. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le constructeur. Connectez uniquement le chargeur à une prise triphasée reliée à la terre. • N’inversez pas le positif et le négatif de la batterie. • Rechargez dès que possible une fois que la batterie est épuisée. 4. Ne déchargez pas la batterie à plus de 80 % de sa capacité standard, car un déchargement Mesurez la température de l’électrolyte ; si elle est supérieure à 45 °C, laissez la batterie refroidir avant de passer à l’étape suivante. 5. Installez le bouchon d’évent. • Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 7-7 © Mars 2022 UTILISER LA MACHINE 6. Si l’appareil est équipé d’un système de remplissage d’eau automatique, raccordez le tuyau d’eau. 7. Branchez le chargeur sur un circuit AC mis à la terre. Le témoin lumineux s’allume après la charge complète. 8. Après la charge, débranchez le chargeur. 9. Si l’appareil est équipé d’un système de remplissage d’eau automatique, débranchez le tuyau d’eau après avoir terminé. LED ET AFFICHAGE NUMÉRIQUE DU CHARGEUR Témoin lumineux LED et écran numérique : Connectez le chargeur à la batterie, et branchez le chargeur à une prise de courant domestique, le chargeur se mettra en mode de charge. L’écran numérique affichera tour à tour les éléments suivants : XXX en CA (tension d’entrée en CA actuelle), processeur X.XX (version du logiciel du chargeur) ; b** (indique le code de la courbe de charge actuelle) 10. En l’absence d’un système de remplissage d’eau automatique, vérifiez le niveau d’électrolyte. Si le niveau est inférieur à la quantité admissible (audessous du bouchon de remplissage d’eau), mettez des gants et ajoutez de l’eau distillée ou de l’eau déminéralisée jusqu’au niveau normalisé (1 cm à 2 cm au-dessus du niveau minimal du bouchon de remplissage d’eau). N’ajoutez jamais de solution acide. Témoins lumineux de charge et écran numérique : • Témoin lumineux de la capacité en pourcentage (%) : indique le pourcentage actuel sous forme numérique ; par exemple : 10 20 30...100 (%). • Témoin lumineux de la tension de charge (V) : indique la tension de charge actuelle ; affiche la valeur de la tension spécifique sous forme numérique ; par exemple : 24,0 (V). • Témoin lumineux du courant de charge (A) : indique le courant de charge actuel ; affiche la valeur du courant de charge spécifique sous forme numérique ; par exemple : 36,0 (A). AVERTISSEMENT RISQUE DE BRÛLURE CHIMIQUE • • Évitez que l’acide de la batterie ne s’échappe ou n’entre en contact avec une peau non protégée. Si c’est le cas, nettoyez avec une grande quantité d’eau claire et demandez une assistance médicale. MODIFIER LA COURBE DE BATTERIE DU CHARGEUR Si vous ajoutez trop d’eau distillée, retirez-en jusqu’à ce qu’elle atteigne le niveau approprié. Si l’on ajoute trop d’eau distillée et que l’électrolyte s’échappe, utilisez du bicarbonate de soude mélangé à de l’eau pour neutraliser l’acide. Remarque : Pour les batteries au lithium, la courbe de batterie du chargeur ne nécessite aucun réglage ; les instructions suivantes concernent uniquement le chargeur des batteries au plomb-acide. Interface de mise à jour du programme des batteries 11. N’ajoutez pas d’eau avant la charge, sinon l’acide Écran pourrait s’échapper. Indicateur de tension de la batterie 12. Connectez la batterie à la machine, et la machine est prête à être utilisée. Charge de la batterie sans entretien 1. Débranchez les câbles reliant la batterie à la machine. 2. Branchez le chargeur sur un circuit AC mis à la terre. Le témoin lumineux s’allume après la charge complète. 3. Débranchez le chargeur du circuit AC. 4. Connectez la batterie à la machine, et la machine est prête à être utilisée. Indicateur de courant de charge Capacité de charge Bouton EQ/Sélection Indicateur de la tension de charge Figure 7-4 © Mars 2022 7-8 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E UTILISER LA MACHINE Pour changer de courbe : 1. Appuyez sur la touche Sélection pendant 5s et relâchez-la, l’afficheur indique le code de la courbe en cours. 2. Appuyez légèrement pendant 1 s et relâchez pour changer les codes de la courbe de charge. 3. Après avoir sélectionné le code de la courbe de charge, appuyez et maintenez la touche Sélection pendant 5s, le code de la courbe de charge clignote rapidement, relâchez la touche, et la courbe de la batterie a été configurée. 4. Répétez les étapes ci-dessus si un nouveau changement est nécessaire. AVIS La machine GTJZ1212E-4047E se décline en modèle d’intérieur, mais aussi en modèle d’extérieur. Les modèles d’intérieur sont réservés à une utilisation en intérieur. Les modèles d’extérieur peuvent être utilisés en intérieur comme en extérieur. En mode intérieur, la hauteur maximale de la plateforme est de 11,9 m (39 pi.). En mode extérieur, la hauteur maximale de la plateforme est limitée à 9 m (29,5 pi.). AVERTISSEMENT Le mode intérieur ne doit pas être utilisé avec les applications en extérieur. Les modèles d’intérieur ne peuvent pas être utilisés à l’extérieur. Pour entrer en mode EQ manuellement : 1. Appuyez et maintenez la touche Sélection pendant 10s, lorsque l’écran affiche EQ en clignotant rapidement, relâchez la touche et le chargeur a été réglé en mode EQ. 2. Pour quitter le mode EQ, de la même manière, appuyez et maintenez la touche Sélection pendant 10s, lorsque l’écran affiche OFF en clignotant rapidement, relâchez la touche et le chargeur quittera le mode EQ. Remarque : Codes de courbe intégrés au chargeur et modèles de batterie respectifs Tableau 7-2 Codes de courbe Modèles de batterie B02 Trojan T105 B04 Discover AGM B05 US Battery Flooded B07 Trojan T125 B11 Trojan T1275 (deux en série et deux en tandem) • ce réglage de mode est réservé aux modèles d’extérieur GTJZ1212E. • Sur cette machine, vous pouvez utiliser le mode intérieur comme le mode extérieur. Le mode sélectionné ne change pas lorsque la machine est mise hors tension. Lorsque la machine est mise sous tension, le mode précédemment sélectionné est celui défini. À chaque démarrage, vous devez vérifier et confirmer que le mode sélectionné est le bon ou le modifier en fonction de l’environnement de travail. SYSTÈME SINOBOOM Avec le programme des modèles chinois : 1. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode intérieur/extérieur vers le haut ; la machine doit basculer en mode extérieur. Remarque : le code de courbe par défaut est B04. 2. Une fois le mode extérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en plateforme s’éteint et la hauteur maximale de la plateforme est de 9 m (29,5 pi.) : lorsque la hauteur de la plateforme atteint 9 m (29,5 pi.), le levage s’arrête et l’écran du contrôleur en plateforme affiche « Od ». CONFIGURATION DU MODE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR — MODÈLE GTJZ1212E 3. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode intérieur/extérieur vers le bas ; la machine doit basculer en mode intérieur. Remarque : Cette méthode de réglage concerne uniquement les machines GTJZ1212E. 4. Une fois le mode intérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en plateforme s’allume et la hauteur maximale de la plateforme est de 11,9 m (39 pi.). Cependant, lorsque la hauteur de la plateforme Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 7-9 © Mars 2022 UTILISER LA MACHINE atteint 9 m (29,5 pi.), le levage s’arrête et l’écran du contrôleur en plateforme affiche « Id ». Ramenez alors le joystick en position neutre et relâchez-le. Appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez la poignée vers l’avant : le levage de la plateforme se poursuit jusqu’à 11,9 m (39 pi.). hauteur de la plateforme atteint 9 m (29,5 pi.), le levage s’arrête et l’écran du contrôleur en plateforme affiche « Od ». 3. Une fois le mode intérieur sélectionné, le point décimal situé en bas au centre de l’écran du contrôleur en plateforme s’allume ; l’écran indique « Id » pour le niveau des batteries ; le niveau des batteries réapparaît lorsque vous relâchez la combinaison de touches. La hauteur maximale de la plateforme est de 11,9 m (39 pi.). Cependant, lorsque la hauteur de la plateforme atteint 9 m (29,5 pi.), le levage s’arrête et l’écran du contrôleur en plateforme affiche « Id ». Ramenez alors le joystick en position neutre et relâchez-le. Appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant : le levage de la plateforme se poursuit jusqu’à 11,9 m (39 pi.). Avec le programme des autres modèles : 1. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode intérieur/extérieur vers le haut ; la machine doit basculer en mode extérieur. 2. Une fois le mode extérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en plateforme s’éteint et la hauteur maximale de la plateforme est de 9 m (29,5 pi.) : lorsque la hauteur de la plateforme atteint 9 m (29,5 pi.), le levage s’arrête et l’écran du contrôleur en plateforme affiche « Od ». 3. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode intérieur/extérieur vers le bas ; la machine doit basculer en mode intérieur. 4. Une fois le mode intérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en plateforme s’allume et la hauteur maximale de la plateforme est de 11,9 m (39 pi.). Cependant, lorsque la hauteur de la plateforme atteint 9 m (29,5 pi.), le levage s’arrête et l’écran du contrôleur en plateforme affiche « Id ». Ramenez alors le joystick en position neutre et relâchez-le. Actionnez l’interrupteur de sélection du mode intérieur/extérieur vers le haut pour sélectionner le mode extérieur, puis ramenez-le vers le bas pour sélectionner le mode intérieur. Appuyez sur le commutateur d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant : le levage de la plateforme se poursuit jusqu’à 11,9 m (39 pi.). SYSTÈME DTC 1. Appuyez sur la combinaison de touches (commutateur d’activation de la fonction de levage et interrupteur de sélection de vitesse de conduite élevée/lente) du contrôleur en plateforme et maintenez-la enfoncée pendant au moins trois secondes pour basculer entre les modes intérieur/extérieur. 2. Une fois le mode extérieur sélectionné, le point décimal situé en bas au centre de l’écran du contrôleur en plateforme s’éteint ; l’écran indique « Od » pour le niveau des batteries ; le niveau des batteries réapparaît lorsque vous relâchez la combinaison de touches. La hauteur maximale de la plateforme est de 9 m (29,5 pi.) : lorsque la © Mars 2022 7-10 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E UTILISER LA MACHINE Page intentionnellement laissée vide © Mars 2022 7-11 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 8 TRANSPORTER ET LEVER LA MACHINE AVIS AVERTISSEMENT Ne remorquez/tractez pas la machine, sauf en cas d’urgence, de panne ou de perte de puissance. Reportez-vous à la section Remorquage/Traction d’urgence, page 7-2. RISQUE DE TRANSPORT ET DE LEVAGE • Utilisez un chariot élévateur à fourche ou une grue ayant la capacité de levage appropriée pour soulever la machine. Faites preuve de jugement et effectuez des mouvements planifiés pour contrôler la machine. • Les véhicules de transport doivent être garés sur un terrain plat. • Veillez à prévenir tout mouvement du véhicule de transport lors du chargement de la machine. Reportez-vous à la section 1 Paramètres de performance, page 1-1. • Assurez-vous que la capacité du véhicule, la surface de chargement, les sangles ou les cordes sont adaptées pour supporter le poids de la machine. • Assurez-vous que la machine est sur un plan horizontal ou qu’elle est fixée avant de relâcher les freins. • Lorsque vous retirez la goupille de sécurité du câble métallique, évitez que le garde-corps ne tombe. Le garde-corps doit être tenu fermement à tout moment lors de la descente. • Vous ne devez jamais transporter de personnes dans la machine lorsque celle-ci est remorquée ou utilisée dans des opérations de remorquage ou de levage. • • LEVER LA MACHINE AVEC UN CHARIOT ÉLÉVATEUR Respectez ces exigences lorsque vous soulevez la machine avec un chariot élévateur : 1. Assurez-vous que l’extension de la plateforme, le contrôleur et les composants du châssis sont stables. Retirez toutes les pièces amovibles de la machine. 2. Abaissez intégralement la plateforme. Gardez la plateforme abaissée pendant le transport. 3. Utilisez les fentes pour chariots élévateurs à l’arrière ou sur le côté du châssis. Figure 8-1 Si vous utilisez un chariot élévateur ou une grue pour soulever la machine, veillez à ce qu’il n’y ait pas de collision avec des objets situés à proximité. 4. La fourche du chariot élévateur doit être alignée avec la position des fentes du chariot élévateur. 5. Avancez jusqu’au cadre de la fourche pour l’insérer complètement dans les fentes. Bloquez les roues de la machine après son installation pour éviter qu’elle ne roule. 6. Soulevez la machine de 16 pouces (0,4 m) puis inclinez légèrement la fourche vers l’arrière pour que la machine reste stable. 7. Maintenez la machine à l’horizontale lorsque vous abaissez le cadre de la fourche. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 8-1 © Mars 2022 TRANSPORTER ET LEVER LA MACHINE AVIS Le fait de ne pas utiliser la fente pour chariot élévateur pendant le levage de la machine entraînera l’endommagement des composants. LEVER LA MACHINE AVEC UNE GRUE Respectez ces exigences lorsque vous soulevez la machine avec une grue : 1. Abaissez intégralement la plateforme. Gardez la plateforme abaissée pendant le transport. Figure 8-3 2. Assurez-vous que l’extension de la plateforme, le contrôleur et les composants du châssis sont stables. 6. Ne raccordez le gréement qu’au point de levage spécifié sur la machine. Ajustez le matériel pour éviter d’endommager la machine et pour qu’elle reste horizontale. 3. Retirez toutes les pièces amovibles de la machine. 4. Déterminez le centre de gravité de la machine. AVIS Pour protéger le garde-corps de la plateforme, choisissez la longueur d’écarteur appropriée. TRANSPORTER LA MACHINE Respectez les exigences suivantes lors du transport de la machine par camion ou remorque : 1. Avant le transport, mettez l’interrupteur à clé du contrôleur au sol sur la position OFF, puis retirez la clé. Figure 8-2 2. Inspectez soigneusement la machine pour vérifier qu’aucune pièce n’est détachée. Tableau 8-1 3. Assurez-vous que la corde ou la sangle a une résistance suffisante à la charge. 4. Utilisez au moins deux cordes ou sangles. 5. Ajustez le gréement pour éviter d’endommager la corde ou la sangle. Modèles X Y GTJZ0612E 801 mm (31,5 po.) 530 mm (20,9 po.) GTJZ0812E 806 mm (31,7 po.) 570 mm (22,4 po.) GTJZ1012E 808 mm (31,8 po.) 638 mm (25,1 po.) GTJZ1212E 815 mm (32 po.) 676 mm (26,6 po.) AVIS Pendant le transport, rétractez la plateforme d’extension de manière à ce qu’elle soit bien fixée aux fentes. Veillez à ce que la plateforme d’extension ne puisse pas s’étendre ou se détacher de la plateforme principale pendant le transport. 5. Soulevez la machine en observant la figure suivante. © Mars 2022 8-2 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E TRANSPORTER ET LEVER LA MACHINE Figure 8-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 8-3 © Mars 2022 TRANSPORTER ET LEVER LA MACHINE Page intentionnellement laissée vide © Mars 2022 8-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 9 MAINTENANCE Cette section fournit des procédures détaillées pour les inspections de maintenance régulières. Pour de plus amples informations sur la maintenance, veuillez consulter le manuel de maintenance. AVERTISSEMENT • Les périodicités d’inspection et de maintenance varient en fonction des recommandations du fabricant ; elles doivent être adaptés aux conditions d’exploitation et à l’environnement. • Effectuez une inspection trimestrielle sur les machines qui ont été hors service pendant plus de trois mois. • Lors de la maintenance de la machine, utilisez toujours des pièces de rechange Sinoboom d’origine. Sauf indication contraire, effectuez toutes les procédures de maintenance conformément aux conditions suivantes : • RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE - Garez la machine sur un sol plat, de niveau, ferme. Le non-respect de la maintenance approprié peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages à la machine. - Maintenez la machine en position repliée. - Assurez-vous que l’interrupteur à clé du contrôleur au sol est en position OFF et retirez la clé pour empêcher toute utilisation non autorisée de la machine. - Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence rouge du pupitre de commande en plateforme et du contrôleur au sol pour le mettre en position OFF et éviter tout démarrage accidentel du système d’exploitation. Un personnel qualifié et formé professionnellement doit effectuer les inspections de maintenance de routine sur cette machine. - Coupez l’interrupteur principal. - Débranchez toute l’alimentation DC de la machine. Les inspections de maintenance de routine quotidiennes doivent être menées dans le cadre de l’utilisation normale de la machine. Les inspecteurs d’entretien doivent effectuer l’inspection et la maintenance conformément au rapport de réparation et d’inspection et doivent remplir le rapport de réparation et d’inspection. - Bloquez toutes les roues pour empêcher tout mouvement de la machine. - Avant de libérer ou de retirer les composants hydrauliques, relâchez la pression de l’huile hydraulique dans la conduite hydraulique. Suivez ces règles générales : • • • • L’utilisateur doit établir la procédure de maintenance préventive en fonction des recommandations du fabricant, de l’environnement opérationnel de la machine et de l’intensité d’utilisation, laquelle doit tenir compte des inspections périodiques et des inspections annuelles. RÉALISATION D’UNE INSPECTION PRÉLIVRAISON Des inspections de maintenance régulières doivent être effectuées par les opérateurs et à des intervalles trimestriels, semestriels et annuels par du personnel qualifié et formé. Un personnel qualifié et formé doit vérifier et entretenir la machine conformément au rapport de réparation et d’inspection et doit remplir le rapport de réparation et d’inspection. • Retirez immédiatement une machine endommagée ou en mauvais état de fonctionnement, apposez un panneau dessus et cessez de l’utiliser. • Réparez toute machine endommagée ou en mauvais état de fonctionnement avant de l’utiliser. • Conservez tous les dossiers d’inspection de la machine pendant au moins 10 ans ou jusqu’à ce que la machine ne soit plus utilisée ou selon les exigences du propriétaire, de l’entreprise ou du dépositaire de la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E Lorsque le propriétaire ou l’entreprise de la machine change, en plus de l’inspection prélivraison, l’inspection correspondante doit être effectuée conformément aux exigences du calendrier de maintenance et du rapport de réparation et d’inspection. Lorsque vous effectuez une inspection prélivraison, respectez les exigences suivantes : 9-1 1. Il incombe au propriétaire ou à l’entreprise de la machine d’effectuer une inspection prélivraison. 2. Suivez cette procédure chaque fois avant la livraison. La réalisation d’une inspection prélivraison peut révéler des problèmes potentiels de la machine avant que vous ne commenciez à la mettre en service. 3. N’utilisez jamais une machine endommagée ou qui © Mars 2022 MAINTENANCE ne fonctionne pas correctement. Apposez des panneaux sur la machine et ne l’utilisez pas. 4. 5. Seul un personnel professionnel dûment qualifié et formé peut réparer la machine. Il doit suivre les procédures indiquées dans le manuel d’utilisation et le manuel de maintenance. Un opérateur compétent doit assurer la maintenance quotidienne de la machine comme indiqué dans le manuel d’utilisation et le manuel de maintenance. 1. Préparez la machine avant la livraison, ce qui inclut la réalisation d’une inspection prélivraison, le respect des procédures de maintenance et la réalisation d’inspections fonctionnelles. 2. Utilisez le tableau suivant pour noter les résultats. Après avoir rempli chaque section, cochez la case correspondante. 3. Enregistrez les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats de l’inspection est « NON », la machine doit être arrêtée et réinspectée une fois la réparation terminée et consignée dans la case « inspection ». Avant de livrer la machine, complétez la fiche suivante à l’aide de ces instructions : Tableau 9-1 PRÉPARER LA FICHE DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON Modèle N° de série Objet de l’inspection OUI/Machine en bon état NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Inspection préopérationnelle Procédure de maintenance Inspection fonctionnelle Acheteur/locataire de la machine Signature de l’inspecteur Titre de l’inspecteur Société de l’inspecteur Tableau 9-2 SUIVRE UN PROGRAMME DE MAINTENANCE INTERVALLE D’INSPECTION Tous les jours ou toutes les 8 heures Les inspections de maintenance périodique doivent avoir lieu quotidiennement, trimestriellement, semestriellement (tous les 6 mois) et annuellement ; elles doivent être effectuées par un personnel dûment qualifié dans la maintenance et l’entretien des modèles de machines concernés. Utilisez le tableau pour vous aider à respecter le calendrier de maintenance de routine. © Mars 2022 Tous les trimestres ou toutes les 250 heures Tous les semestres ou toutes les 500 heures Tous les ans ou toutes les 1 000 heures 9-2 PROCÉDURES D’INSPECTION A A+B A+B+C A+B+C+D Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E TRANSPORTER ET LEVER LA MACHINE REMPLIR UN RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION 1. Le rapport de réparation et d’inspection se divise en quatre parties (A, B, C et D) en fonction des exigences temporelles du programme de maintenance et des exigences des procédures de maintenance. 2. Le rapport de réparation et d’inspection doit inclure le tableau d’inspection de chaque inspection régulière. 3. Dupliquez le modèle rapport de réparation et d’inspection pour chaque inspection. Conservez les formulaires complétés pendant 10 ans, jusqu’à ce que la machine ne soit plus utilisée ou selon les exigences du propriétaire, de l’entreprise ou du dépositaire de la machine. 4. Utilisez le formulaire suivant pour consigner les résultats. Une fois chaque élément terminé, cochez la case correspondante. 5. Si le résultat de l’inspection indique « NON » pour un élément (en fonction des résultats de l’inspection), la machine doit être arrêtée et réinspectée une fois la réparation terminée, et la case « RÉPARÉE » doit être cochée. Sélectionnez la procédure d’inspection appropriée en fonction du type d’inspection. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 9-1 © Mars 2022 MAINTENANCE Tableau 9-3 Rapport de réparation et d’inspection Modèle N° de série Procédures de la liste de contrôle A Éléments OUI/Machine en bon état NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Description du problème OUI/Machine en bon état NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Description du problème A-1 Contrôler tous les manuels A-2 Contrôler tous les autocollants A-3 Contrôler les pièces endommagées, desserrées ou perdues A-4 Contrôler le niveau d’huile hydraulique A-5 Contrôler les fuites d’huile hydraulique A-6 Tests de fonctionnement A-7 Contrôler le niveau de la batterie A-8 Effectuer la maintenance après 30 jours Procédures de la liste de contrôle B Éléments B-1 Contrôler les fils électriques B-2 Contrôler la jante, le pneu et les fixations B-3 Contrôler la batterie B-4 Contrôler l’huile hydraulique B-5 lnspecter le filtre à air du réservoir d’huile hydraulique B-6 Contrôler la fonction de desserrage manuel des freins B-7 Contrôler la fonction de descente d’urgence B-8 Contrôler le dispositif de freinage B-9 Tester le temps de levage/descente intégral(e) B-10 Tester la vitesse de conduite B-11 Contrôler la protection antibasculement Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 9-3 © Mars 2022 MAINTENANCE Rapport de réparation et d’inspection B-12 Contrôler les protections anti-nids-de-poule Procédures de la liste de contrôle C Éléments OUI/Machine en bon état NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Description du problème NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Description du problème C-1 Remplacer le filtre à air du réservoir d’huile hydraulique C-2 Contrôler le système de pesage C-3 Contrôler l’interrupteur de fin de course de levage C-4 Contrôler la fonction de descente progressive C-5 Contrôler les balais carbone du moteur Procédures de la liste de contrôle D Éléments OUI/Machine en bon état D-1 Contrôler le roulement d’installation du bras de ciseaux D-2 Contrôler la glissière du châssis D-3 Remplacer le filtre de retour d’huile du réservoir d’huile hydraulique D-4 Remplacer l’huile hydraulique Utilisateur Signature de l’inspecteur Date de l’inspection Titre de l’inspecteur Société de l’inspecteur © Mars 2022 9-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Utilisez des méthodes d’inspection appropriées pour vérifier que toutes les autocollants sont faciles à identifier et correctement placées. Remplacez toute autocollant de sécurité perdue ou endommagée. Nettoyez les autocollants de sécurité avec de l’eau et du savon neutre. N’utilisez pas de nettoyants à base de solvants, qui peuvent endommager les matériaux des autocollants de sécurité. N’utilisez pas la machine en l’absence d’autocollants/plaques signalétiques. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE OPÉRATION DANGEREUSE Tous les autocollants de sécurité doivent être lisibles pour alerter le personnel sur les risques de sécurité. Remplacez immédiatement tout autocollant illisible ou manquant. Les autocollants de sécurité retirées lors de toute réparation doivent être replacées dans leur position initiale avant la remise en service de la machine. N’utilisez pas la machine lorsque certains autocollants de sécurité manquent ou sont mal positionnés. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-1 © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (GB) © Mars 2022 10-2 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103001 Autocollants GTJZ0612E GB 1 101052103001 Autocollants GTJZ0812E GB 1 101048100011 Autocollants GTJZ1012E GB 1 Intérieur/extérieur 101049100002 Autocollants GTJZ1212E GB 1 Intérieur/extérieur 101048103013 Autocollants GTJZ1012E GB 1 Intérieur uniquement 101049103009 Autocollants GTJZ1212E GB 1 Intérieur uniquement 101048103025 LOGO SINOBOOM 1 101051103021 Autocollant 0612E 1 101052103021 Autocollant 0812E 1 101048103030 Autocollant 1012E 1 101049103024 Autocollant 1212E 1 3 216060000004 Ligne d’avertissement, 50 mm de large 7 4 101014100034 Autocollant – informations de contact 1 5 101014100020 Autocollant – point de levage 4 6 101014100021 Autocollant – point d’attache 4 7 101014100013 Autocollant – risque d’écrasement 4 8 101048103028 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 9 101048103026 Logo, blanc 2 10 101014100015 Autocollant – risque de haute pression 1 11 101014100014 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 12 101014100017 Autocollant – lire les manuels 1 13 101014100018 Autocollant – point d’opération de levage 1 14 101012100008 Autocollant – risque de basculement 2 15 101014100023 Autocollant – risque d’électrocution 2 101038100010 Autocollant – Garantie 2 GTJZ0612E&0812E 101014100036 Autocollant – Garantie 1 GTJZ1012E&1212E 17 101012100018 Autocollant – risque d’écrasement 2 18 101012100029 Autocollant – risque d’écrasement 2 19 101014100026 Autocollant – bras de sécurité 1 20 101012100019 Autocollant – risque de basculement 1 21 101014100027 Autocollant – lire les manuels 1 22 101012100007 Autocollant – risque de basculement 1 101051103008 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103013 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100004 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 Intérieur/extérieur 101049103028 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 Intérieur/extérieur 101048103014 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 Intérieur uniquement 101049103010 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 Intérieur uniquement 101051103009 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 1 Remarques 2 16 23 24 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-3 © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101052103014 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100003 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101048100005 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 101048103015 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 Intérieur uniquement 101049103011 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 Intérieur uniquement 25 101058103001 LOGO IPAF 1 26 101014100032 Autocollant – numéro de série 2 27 101012100026 Autocollant – poche à fourche 6 28 101014100025 Autocollant – Descente d’urgence 1 29 101017100009 Plaque signalétique GB 1 30 215050000012 Rivet borgne 4×8-ZnD GB/T 12618.2 4 31 101055103016 Autocollant – bouton d’arrêt d’urgence 1 101014100008 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ0612E&0812E 101014100024 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ1012E&1212E 101014100007 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ0612E&0812E 101014100030 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ1012E&1212E 34 101016100030 Autocollant – point d’attache 4 35 101014100022 Autocollant – orifice de remplissage d’huile hydraulique 1 36 101056103002 Autocollant – interrupteur principal 1 37 101014100016 Autocollant – risque d’électrocution 1 38 101045103037 Autocollant – risque de basculement 1 39 101040103008 Autocollant – relâchement du frein 2 40 101062103021 Autocollant – vérification de l’environnement de travail 2 32 33 © Mars 2022 10-4 Remarques GTJZ1212E intérieur/extérieur uniquement Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE MÉTRIQUE) Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-5 © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103020 Autocollants GTJZ0612E CE métrique 1 101052103020 Autocollants GTJZ0812E CE métrique 1 101048103029 Autocollants GTJZ1012E CE métrique 1 101049103025 Autocollants GTJZ1212E CE métrique 1 101048103025 LOGO SINOBOOM 1 101051103021 Autocollant 0612E 1 GTJZ0612E 101052103021 Autocollant 0812E 1 GTJZ0812E 101048103030 Autocollant 1012E 1 GTJZ1012E 101049103024 Autocollant 1212E 1 GTJZ1212E 3 216060000004 Ligne d’avertissement, 50 mm de large 7 4 101016100031 Autocollant – interrupteur principal 1 5 101014100020 Autocollant – point de levage 4 6 101014100021 Autocollant – point d’attache 4 7 101014100013 Autocollant – risque d’écrasement 4 8 101048103028 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 9 101014100023 Autocollant – risque d’électrocution 2 10 101048103026 Logo, blanc 2 11 101014100014 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 12 101014100018 Autocollant – point d’opération de levage 1 13 101014100015 Autocollant – risque de haute pression 1 14 101014100017 Autocollant – lire les manuels 1 15 101012100018 Autocollant – risque d’écrasement 2 16 101062103022 Autocollant – vérification de l’environnement de travail 2 17 101014100026 Autocollant – bras de sécurité 1 18 101016100030 Autocollant – point d’attache 4 19 101014100022 Autocollant – orifice de remplissage d’huile hydraulique 1 20 101014100016 Autocollant – risque d’électrocution 1 101014100008 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ0612E&0812E 101014100024 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ1012E&1212E 22 101014100027 Autocollant – lire les manuels 1 23 101012100007 Autocollant – risque de basculement 1 101051103008 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103013 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100004 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103023 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 1 Remarques 2 21 24 © Mars 2022 10-6 GTJZ1212E intérieur/extérieur uniquement Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES 101051103009 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103014 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100003 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101048100005 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 26 101014100032 Autocollant – numéro de série 2 27 101012100026 Autocollant – poche à fourche 6 28 101014100025 Autocollant – Descente d’urgence 1 29 101012100037 Plaque signalétique CE 1 30 215050000012 Rivet borgne 4×8-ZnD GB/T 12618.2 4 101014100007 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ0612E&0812E 101014100030 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ1012E&1212E 32 101058103001 LOGO IPAF 1 33 101040103008 Autocollant – relâchement du frein 2 34 101055103015 Autocollant – bouton d’arrêt d’urgence 1 35 101012100019 Autocollant – risque de basculement 1 36 101012100008 Autocollant – risque de basculement 2 37 101012100029 Autocollant – risque d’écrasement 2 101041103020 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ0612E&0812E&1012E 101039103017 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ1212E 25 31 38 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-7 © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE IMPÉRIAL) © Mars 2022 10-8 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103002 GTJZ0612E autocollants CE impérial 1 101052103002 GTJZ0812E autocollants CE impérial 1 101048100010 GTJZ1012E autocollants CE impérial 1 101049100001 GTJZ1212E autocollants CE impérial 1 101048103025 LOGO SINOBOOM 1 101051103019 Autocollant 2146E 1 GTJZ0612E 101052103019 Autocollant 2746E 1 GTJZ0812E 101048103024 Autocollant 3346E 1 GTJZ1012E 101049103016 Autocollant 4047E 1 GTJZ1212E 3 216060000004 Ligne d’avertissement, 50 mm de large 7 4 101016100031 Autocollant – interrupteur principal 1 5 101014100020 Autocollant – point de levage 4 6 101014100021 Autocollant – point d’attache 4 7 101014100013 Autocollant – risque d’écrasement 4 8 101048103028 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 9 101014100023 Autocollant – risque d’électrocution 2 10 101048103026 Logo, blanc 2 11 101014100014 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 12 101014100018 Autocollant – point d’opération de levage 1 13 101014100015 Autocollant – risque de haute pression 1 14 101014100017 Autocollant – lire les manuels 1 15 101012100018 Autocollant – risque d’écrasement 2 16 101062103022 Autocollant – vérification de l’environnement de travail 2 17 101014100026 Autocollant – bras de sécurité 1 18 101016100030 Autocollant – point d’attache 4 19 101014100022 Autocollant – orifice de remplissage d’huile hydraulique 1 20 101014100016 Autocollant – risque d’électrocution 1 101014100008 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ0612E&0812E 101014100024 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ1012E&1212E 22 101014100027 Autocollant – lire les manuels 1 23 101012100007 Autocollant – risque de basculement 1 101051103008 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103013 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100004 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103023 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 1 Remarques 2 21 24 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-9 GTJZ1212E intérieur/extérieur uniquement © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103009 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103014 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100003 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101048100005 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 26 101014100032 Autocollant – numéro de série 2 27 101012100026 Autocollant – poche à fourche 6 28 101014100025 Autocollant – Descente d’urgence 1 29 101012100037 Plaque signalétique CE 1 30 215050000012 Rivet borgne 4×8-ZnD GB/T 12618.2 4 101014100007 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ0612E&0812E 101014100030 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ1012E&1212E 32 101058103001 LOGO IPAF 1 33 101040103008 Autocollant – relâchement du frein 2 34 101055103015 Autocollant – bouton d’arrêt d’urgence 1 35 101012100019 Autocollant – risque de basculement 1 36 101012100008 Autocollant – risque de basculement 2 37 101012100029 Autocollant – risque d’écrasement 2 101041103020 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ0612E&0812E&1012E 101039103017 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ1212E 25 31 38 © Mars 2022 10-10 Remarques Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE-PL) Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-11 © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103006 Autocollants GTJZ0612E CE-PL 1 101052103006 Autocollants GTJZ0812E CE-PL 1 101048103004 Autocollants GTJZ1012E CE-PL 1 101049103004 Autocollants GTJZ1212E CE-PL 1 101048103025 LOGO SINOBOOM 1 101051103019 Autocollant 2146E 1 GTJZ0612E 101052103019 Autocollant 2746E 1 GTJZ0812E 101048103024 Autocollant 3346E 1 GTJZ1012E 101049103016 Autocollant 4047E 1 GTJZ1212E 3 216060000004 Ligne d’avertissement, 50 mm de large 7 4 101016100031 Autocollant – interrupteur principal 1 5 101014100020 Autocollant – point de levage 4 6 101014100021 Autocollant – point d’attache 4 7 101014100013 Autocollant – risque d’écrasement 4 101051103022 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 GTJZ0612E&0812E 101048103031 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 GTJZ1012E 101049103026 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 GTJZ1212E 9 101014100023 Autocollant – risque d’électrocution 2 10 101048103026 Logo, blanc 2 11 101014100014 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 12 101014100018 Autocollant – point d’opération de levage 1 13 101014100015 Autocollant – risque de haute pression 1 14 101014100017 Autocollant – lire les manuels 1 15 101012100018 Autocollant – risque d’écrasement 2 16 101062103022 Autocollant – vérification de l’environnement de travail 2 17 101014100026 Autocollant – bras de sécurité 1 18 101016100030 Autocollant – point d’attache 4 19 101014100022 Autocollant – orifice de remplissage d’huile hydraulique 1 20 101014100016 Autocollant – risque d’électrocution 1 101014100008 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ0612E&0812E 101014100024 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ1012E&1212E 22 101014100027 Autocollant – lire les manuels 1 23 101012100007 Autocollant – risque de basculement 1 101051103008 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103013 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 1 Remarques 2 8 21 24 © Mars 2022 10-12 GTJZ1212E intérieur/extérieur uniquement Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101048100004 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103023 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 101051103009 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103014 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100003 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101048100005 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 26 101014100032 Autocollant – numéro de série 2 27 101012100026 Autocollant – poche à fourche 6 28 101014100025 Autocollant – Descente d’urgence 1 29 101012100037 Plaque signalétique CE 1 30 215050000012 Rivet aveugle, 4 x 8-ZnD GB/T 12618.2 4 101014100007 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ0612E&0812E 101014100030 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ1012E&1212E 32 101058103001 LOGO IPAF 1 33 101040103008 Autocollant – relâchement du frein 2 34 101055103015 Autocollant – bouton d’arrêt d’urgence 1 35 101012100019 Autocollant – risque de basculement 1 36 101012100008 Autocollant – risque de basculement 2 37 101012100029 Autocollant – risque d’écrasement 2 101041103020 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ0612E&0812E&1012E 101039103017 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ1212E 101058103000 Q-LINE (logo) 1 25 31 38 39 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-13 Remarques © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE-JP) © Mars 2022 10-14 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103004 Autocollants GTJZ0612E JP 1 101052103004 Autocollants GTJZ0812E JP 1 101048103005 Autocollants GTJZ1012E JP 1 101049103020 Autocollants GTJZ1212E JP 1 101040103021 LOGO SINOBOOM 1 101051103021 Autocollant 0612E 1 GTJZ0612E 101052103021 Autocollant 0812E 1 GTJZ0812E 101048103030 Autocollant 1012E 1 GTJZ1012E 101049103024 Autocollant 1212E 1 GTJZ1212E 3 216060000004 Ligne d’avertissement, 50 mm de large 7 4 101058103015 Autocollant – interrupteur principal 1 5 101014100020 Autocollant – point de levage 4 6 101014100021 Autocollant – point d’attache 4 7 101014100013 Autocollant – risque d’écrasement 4 8 101048103028 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 9 101053103005 Autocollant – risque d’électrocution 2 101041103020 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ0612E&0812E&1012E 101039103017 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ1212E 11 101014100014 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 12 101014100018 Autocollant – point d’opération de levage 1 13 101014100015 Autocollant – risque de haute pression 1 14 101014100017 Autocollant – lire les manuels 1 15 101012100018 Autocollant – risque d’écrasement 2 16 101062103022 Autocollant – vérification de l’environnement de travail 2 17 101014100026 Autocollant – bras de sécurité 1 18 101058103017 Autocollant – point d’attache 4 19 101014100022 Autocollant – orifice de remplissage d’huile hydraulique 1 20 101014100016 Autocollant – risque d’électrocution 1 101014100008 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ0612E&0812E 101014100024 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ1012E&1212E 22 101054103001 Autocollant – lire les manuels 1 23 101054103002 Autocollant – risque de basculement 1 24 101049103022 Autocollant – risque de basculement 1 101051103009 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103014 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 1 Remarques 2 10 21 25 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-15 GTJZ1212E intérieur/extérieur uniquement © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101048100003 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101048100005 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 26 101014100032 Autocollant – numéro de série 2 27 101012100026 Autocollant – poche à fourche 6 28 101014100025 Autocollant – Descente d’urgence 1 29 101055103002 Plaque signalétique CE-S 1 30 215050000012 Rivet borgne 4×8-ZnD GB/T 12618.2 4 101014100007 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ0612E&0812E 101014100030 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ1012E&1212E 32 101058103001 LOGO IPAF 1 33 101040103008 Autocollant – relâchement du frein 2 34 101058103016 Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence 1 101058103003 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101057103003 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048103000 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103021 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 36 101012100008 Autocollant – risque de basculement 2 37 101012100029 Autocollant – risque d’écrasement 2 31 35 © Mars 2022 10-16 Remarques Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (ANSI) Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-17 © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103014 Autocollants GTJZ0612E ANSI 1 101052103016 Autocollants GTJZ0812E ANSI 1 101048103016 Autocollants GTJZ1012E ANSI 1 101049103012 Autocollants GTJZ1212E ANSI 1 101048103025 LOGO SINOBOOM 1 101051103019 Autocollant 2146E 1 GTJZ0612E 101052103019 Autocollant 2746E 1 GTJZ0812E 101048103024 Autocollant 3346E 1 GTJZ1012E 101049103016 Autocollant 4047E 1 GTJZ1212E 3 216060000004 Ligne d’avertissement, 50 mm de large 7 4 101016100031 Autocollant – interrupteur principal 1 5 101014100020 Autocollant – point de levage 4 6 101014100021 Autocollant – point d’attache 4 7 101014100013 Autocollant – risque d’écrasement 4 8 101059103023 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 9 101055103019 Autocollant – risque d’électrocution 2 10 101048103026 Logo, blanc 2 11 101014100014 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 12 101014100018 Autocollant – point d’opération de levage 1 13 101014100015 Autocollant – risque de haute pression 1 14 101014100017 Autocollant – lire les manuels 1 15 101012100018 Autocollant – risque d’écrasement 2 16 101062103022 Autocollant – vérification de l’environnement de travail 2 17 101014100026 Autocollant – bras de sécurité 1 18 101016100030 Autocollant – point d’attache 4 19 101014100022 Autocollant – orifice de remplissage d’huile hydraulique 1 20 101014100016 Autocollant – risque d’électrocution 1 101014100008 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ0612E&0812E 101014100024 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ1012E&1212E 22 101014100027 Autocollant – lire les manuels 1 23 101012100007 Autocollant – risque de basculement 1 101051103015 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103017 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048103018 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103018 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 1 Remarques 2 21 24 © Mars 2022 10-18 GTJZ1212E intérieur/extérieur uniquement Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103016 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103018 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048103019 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103014 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 26 101014100032 Autocollant – numéro de série 2 27 101012100026 Autocollant – poche à fourche 6 28 101014100025 Autocollant – Descente d’urgence 1 29 101048103010 Plaque signalétique ANSI 1 30 215050000012 Rivet borgne 4×8-ZnD GB/T 12618.2 4 101014100007 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ0612E&0812E 101014100030 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ1012E&1212E 32 101058103001 LOGO IPAF 1 33 101040103008 Autocollant – relâchement du frein 2 34 101055103016 Autocollant – bouton d’arrêt d’urgence 1 35 101012100019 Autocollant – risque de basculement 1 36 101012100008 Autocollant – risque de basculement 2 37 101012100029 Autocollant – risque d’écrasement 2 101038103017 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ0612E&0812E&1012E 101046103013 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ1212E 39 101040103015 Autocollant – inspection annuelle 1 40 101062103021 Autocollant – support de poignée amovible 2 25 31 38 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-19 Remarques © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (AS) © Mars 2022 10-20 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103003 Autocollants GTJZ0612E AS 1 101052103003 Autocollants GTJZ0812E AS 1 101048100012 Autocollants GTJZ1012E AS 1 101049100003 Autocollants GTJZ1212E AS 1 101048103025 LOGO SINOBOOM 1 101051103019 Autocollant 2146E 1 GTJZ0612E 101052103019 Autocollant 2746E 1 GTJZ0812E 101048103024 Autocollant 3346E 1 GTJZ1012E 101049103016 Autocollant 4047E 1 GTJZ1212E 3 216060000004 Ligne d’avertissement, 50 mm de large 7 4 101016100031 Autocollant – interrupteur principal 1 5 101014100020 Autocollant – point de levage 4 6 101014100021 Autocollant – point d’attache 4 7 101014100013 Autocollant – risque d’écrasement 4 8 101059103023 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 9 101014100023 Autocollant – risque d’électrocution 2 10 101048103026 Logo, blanc 2 11 101014100014 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 12 101014100018 Autocollant – point d’opération de levage 1 13 101014100015 Autocollant – risque de haute pression 1 14 101014100017 Autocollant – lire les manuels 1 15 101012100018 Autocollant – risque d’écrasement 2 16 101062103022 Autocollant – vérification de l’environnement de travail 2 17 101014100026 Autocollant – bras de sécurité 1 18 101016100030 Autocollant – point d’attache 4 19 101014100022 Autocollant – orifice de remplissage d’huile hydraulique 1 20 101014100016 Autocollant – risque d’électrocution 1 101014100008 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ0612E&0812E 101014100024 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ1012E&1212E 22 101014100027 Autocollant – lire les manuels 1 23 101012100007 Autocollant – risque de basculement 1 101051103008 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103013 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100004 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103023 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 1 Remarques 2 21 24 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-21 GTJZ1212E intérieur/extérieur uniquement © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 25 101049103001 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101058103004 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100013 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103027 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 26 101014100032 Autocollant – numéro de série 2 27 101012100026 Autocollant – poche à fourche 6 28 101014100025 Autocollant – Descente d’urgence 1 29 101012100038 Plaque signalétique AS 1 30 215050000012 Rivet borgne 4×8-ZnD GB/T 12618.2 4 101014100007 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ0612E&0812E 101014100030 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ1012E&1212E 32 101058103001 LOGO IPAF 1 33 101040103008 Autocollant – relâchement du frein 2 34 101055103015 Autocollant – bouton d’arrêt d’urgence 1 35 101012100019 Autocollant – risque de basculement 1 36 101012100008 Autocollant – risque de basculement 2 37 101012100029 Autocollant – risque d’écrasement 2 101041103020 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ0612E&0812E&1012E 101039103017 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ1212E 101040103014 Autocollant – support de poignée amovible 2 31 38 39 © Mars 2022 10-22 Remarques Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (KCS) Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-23 © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103005 Autocollants GTJZ0612E KCS 1 101052103005 Autocollants GTJZ0812E KCS 1 101048103003 Autocollants GTJZ1012E KCS 1 101049103003 Autocollants GTJZ1212E KCS 1 101048103025 LOGO SINOBOOM 1 101051103021 Autocollant 0612E 1 GTJZ0612E 101052103021 Autocollant 0812E 1 GTJZ0812E 101048103030 Autocollant 1012E 1 GTJZ1012E 101049103024 Autocollant 1212E 1 GTJZ1212E 3 216060000004 Ligne d’avertissement, 50 mm de large 7 4 101016100031 Autocollant – interrupteur principal 1 5 101014100020 Autocollant – point de levage 4 6 101014100021 Autocollant – point d’attache 4 7 101014100013 Autocollant – risque d’écrasement 4 8 101048103028 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 9 101014100023 Autocollant – risque d’électrocution 2 10 101048103026 Logo, blanc 2 11 101014100014 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 12 101014100018 Autocollant – point d’opération de levage 1 13 101014100015 Autocollant – risque de haute pression 1 14 101014100017 Autocollant – lire les manuels 1 15 101012100018 Autocollant – risque d’écrasement 2 16 101062103022 Autocollant – vérification de l’environnement de travail 2 17 101014100026 Autocollant – bras de sécurité 1 18 101016100030 Autocollant – point d’attache 4 19 101014100022 Autocollant – orifice de remplissage d’huile hydraulique 1 20 101014100016 Autocollant – risque d’électrocution 1 101014100008 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ0612E&0812E 101014100024 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ1012E&1212E 22 101014100027 Autocollant – lire les manuels 1 23 101012100007 Autocollant – risque de basculement 1 101051103008 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103013 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100004 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103023 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 1 Remarques 2 21 24 © Mars 2022 10-24 GTJZ1212E intérieur/extérieur uniquement Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103009 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103014 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048100003 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101048100005 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 26 101014100032 Autocollant – numéro de série 2 27 101012100026 Autocollant – poche à fourche 6 28 101014100025 Autocollant – Descente d’urgence 1 29 101015100026 Plaque signalétique KCS 1 30 215050000012 Rivet borgne 4×8-ZnD GB/T 12618.2 4 101014100007 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ0612E&0812E 101014100030 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ1012E&1212E 32 101058103001 LOGO IPAF 1 33 101040103008 Autocollant – relâchement du frein 2 34 101055103015 Autocollant – bouton d’arrêt d’urgence 1 35 101012100019 Autocollant – risque de basculement 1 36 101012100008 Autocollant – risque de basculement 2 37 101012100029 Autocollant – risque d’écrasement 2 101041103020 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ0612E&0812E&1012E 101039103017 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ1212E 25 31 38 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-25 Remarques © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CSA) © Mars 2022 10-26 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103017 Autocollants GTJZ0612E CSA 1 101052103015 Autocollants GTJZ0812E CSA 1 101048103021 Autocollants GTJZ1012E CSA 1 101049103015 Autocollants GTJZ1212E CSA 1 101048103025 LOGO SINOBOOM 1 101051103019 Autocollant 2146E 1 GTJZ0612E 101052103019 Autocollant 2746E 1 GTJZ0812E 101048103024 Autocollant 3346E 1 GTJZ1012E 101049103016 Autocollant 4047E 1 GTJZ1212E 3 216060000004 Ligne d’avertissement, 50 mm de large 7 4 101016100031 Autocollant – interrupteur principal 1 5 101014100020 Autocollant – point de levage 4 6 101014100021 Autocollant – point d’attache 4 7 101014100013 Autocollant – risque d’écrasement 4 8 101059103023 Autocollant – Charge sur les roues 1 180 kg 4 9 101040103013 Autocollant – risque d’électrocution 2 10 101048103026 Logo, blanc 2 11 101014100014 Autocollant – Interdit de fumer ou d’allumer un feu 2 12 101014100018 Autocollant – point d’opération de levage 1 13 101014100015 Autocollant – risque de haute pression 1 14 101014100017 Autocollant – lire les manuels 1 15 101012100018 Autocollant – risque d’écrasement 2 16 101062103022 Autocollant – vérification de l’environnement de travail 2 17 101014100026 Autocollant – bras de sécurité 1 18 101016100030 Autocollant – point d’attache 4 19 101014100022 Autocollant – orifice de remplissage d’huile hydraulique 1 20 101014100016 Autocollant – risque d’électrocution 1 101014100008 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ0612E&0812E 101014100024 Autocollant – tension de charge 1 GTJZ1012E&1212E 22 101014100027 Autocollant – lire les manuels 1 23 101012100007 Autocollant – risque de basculement 1 101051103015 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103017 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048103018 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103018 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 1 Remarques 2 21 24 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E 10-27 GTJZ1212E intérieur/extérieur uniquement © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES N° N° de pièce Description Qté 101051103016 Autocollant – instructions d’opération 0612E 1 101052103018 Autocollant – instructions d’opération 0812E 1 101048103019 Autocollant – instructions d’opération 1012E 1 101049103014 Autocollant – instructions d’opération 1212E 1 26 101014100032 Autocollant – numéro de série 2 27 101012100026 Autocollant – poche à fourche 6 28 101014100025 Autocollant – Descente d’urgence 1 29 101048103022 Plaque signalétique CSA 1 30 215050000012 Rivet borgne 4×8-ZnD GB/T 12618.2 4 101014100007 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ0612E&0812E 101014100030 Autocollant – fiche électrique 1 GTJZ1012E&1212E 32 101058103001 LOGO IPAF 1 33 101040103008 Autocollant – relâchement du frein 2 34 101055103016 Autocollant – bouton d’arrêt d’urgence 1 35 101012100019 Autocollant – risque de basculement 1 36 101012100008 Autocollant – risque de basculement 2 37 101012100029 Autocollant – risque d’écrasement 2 101038103017 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ0612E&0812E&1012E 101046103013 Autocollant – risque de basculement 1 GTJZ1212E 39 101040103015 Autocollant – inspection annuelle 1 40 101040103014 Autocollant – support de poignée amovible 1 41 104011100021 Autocollant – risque d’écrasement 2 42 101048103023 Autocollant – instructions d’opération 1 25 31 38 © Mars 2022 10-28 Remarques Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E ANNEXE 1 : SYMBOLES ET DESCRIPTION TABLEAU DES SYMBOLES Lire le manuel de maintenance Le point d’ancrage permet à une seule personne d’attacher Fermer le boîtier de la porte du châssis Appuyer sur la valve de changement Bouger successivement la valve de desserrage du frein manuel Vitesse du vent Risques de brûlures chimiques Caler la roue Relâcher le frein Alarme Risques de brûlures Garder une distance de sécurité par rapport aux températures élevées Tirer pour ouvrir, appuyer pour fermer Sonnerie d’alarme Ouverture par étapes, Niveau d’huile fermeture par hydraulique – position relâchement basse Huile hydraulique – Niveau haute Température Changez les pneus de la même spécification Niveau de bruit Seul le personnel de maintenance formé peut accéder à la cloison Ajouter du lubrifiant Risque Danger lié aux fluides d’écrasement – Veuille chauds et sous haute z porter des pression chaussures de sécurité Risques de collision Risques desserrer le frein sur la d’électrocution sur la rampe plateforme Risques d’électrocution sur le sol et la plateforme Rester à une distance sûre des lignes électriques Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E A-1 Lire le manuel d’utilisation Risques de basculement – Éviter les sols irréguliers © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Risques de basculement – Éviter les sols irréguliers Risques de basculement - ne jamais suspendre d’objets à la plateforme Risques de basculement – Ne jamais utiliser la machine en cas de vent fort ou de rafales Risques de basculement – Ne jamais utiliser la machine en cas de vent fort ou de rafales Risques Risques de Risques de collision - Risques de collision d’écrasement – Garder basculement – Ne ne jamais abaisser une ne jamais abaisser une les mains éloignées jamais placer plateforme étendue plateforme étendue des obstacles à d’échelles ou sans vérifier la sans vérifier la proximité lors du d’échafaudages sur la présence d’obstacles à présence d’obstacles à levage de la plateforme proximité proximité plateforme Risques d’écrasement – Garder Risques de chute - ne Risques de chute - ne les mains éloignées jamais monter sur les jamais monter sur les des bras de ciseaux garde-corps de la bras de ciseaux lors de la descente de plateforme la plateforme Emplacement de la poignée de descente d’urgence Ouvrir le bras de sécurité Utilisation en extérieur La force latérale © Mars 2022 Risques de Risques de basculement - ne basculement - ne jamais pousser ou tirer jamais laisser la porte des objets en dehors du châssis ouverte de la plateforme Fiche de charge de la Fiche d’alimentation de batterie la plateforme La plateforme monte et Hauteur de plateforme Utilisation en intérieur descend max. Risques d’électrocution A-2 Porter des vêtements et des lunettes de protection Risque d’explosion de la batterie Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Interdiction de fumer Seul le personnel de maintenance professionnel peut commencer l’entretien Charge des pneus sur Position de la fourche le sol du chariot élévateur Capacité de charge de la plateforme Interdiction de fumer Avertisseur Outil ou poids Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E Rapide/vitesse élevée A-3 Point de levage Points d’arrimage Capacité de charge de Orifice de remplissage la plateforme fixe et d’huile hydraulique étendue Lent/vitesse faible © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Page intentionnellement laissée vide © Mars 2022 A-4 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E ANNEXE 2 : PRÉPARER LA FICHE DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON PRÉPARER LA FICHE DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON Modèle N° de série Objet de l’inspection OUI/Machine en bon état NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Inspection préopérationnelle Procédure de maintenance Inspection fonctionnelle Acheteur/locataire de la machine Signature de l’inspecteur Titre de l’inspecteur Société de l’inspecteur REMARQUE : 1. Préparez la machine avant la livraison, ce qui inclut la réalisation d’une inspection prélivraison, le respect des procédures de maintenance et la réalisation d’inspections fonctionnelles. 2. Utilisez le tableau pour enregistrer les résultats. Après avoir rempli chaque section, cochez la case correspondante. 3. Enregistrez les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats de l’inspection est « NON », la machine doit être arrêtée et réinspectée une fois la réparation terminée et consignée dans la case « inspection ». Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E A-5 © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Page intentionnellement laissée vide © Mars 2022 A-6 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E ANNEXE 3 : RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION Rapport de réparation et d’inspection Modèle N° de série Procédures de la liste de contrôle A Éléments OUI/Machine en bon état NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Description du problème NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Description du problème A-1 Contrôler tous les manuels A-2 Contrôler tous les autocollants A-3 Contrôler les pièces endommagées, desserrées ou perdues A-4 Contrôler le niveau d’huile hydraulique A-5 Contrôler les fuites d’huile hydraulique A-6 Tests de fonctionnement A-7 Contrôler le niveau de la batterie A-8 Effectuer la maintenance après 30 jours Procédures de la liste de contrôle B Éléments OUI/Machine en bon état B-1 Contrôler les fils électriques B-2 Contrôler la jante, le pneu et les fixations B-3 Contrôler la batterie B-4 Contrôler l’huile hydraulique B-5 Contrôler le filtre à air du réservoir hydraulique B-6 Contrôler la fonction de desserrage manuel des freins Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E A-7 © Mars 2022 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES B-7 Contrôler la fonction de descente d’urgence B-8 Contrôler le dispositif de freinage Rapport de réparation et d’inspection B-9 Tester le temps de levage/descente intégral(e) B-10 Tester la vitesse de conduite B-11 Contrôler la protection anti-basculement B-12 Contrôler les protections anti-nids-depoule Procédures de la liste de contrôle C Éléments OUI/Machine en bon état NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Description du problème NON/Machine endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/La machine a été réparée Description du problème C-1 Remplacer le filtre à air du réservoir d’huile hydraulique C-2 Contrôler le système de pesage C-3 Contrôler l’interrupteur de fin de course de levage C-4 Contrôler la fonction de descente progressive C-5 Contrôler les balais carbone du moteur Procédures de la liste de contrôle D Éléments OUI/Machine en bon état D-1 Contrôler le roulement d’installation du bras de ciseaux D-2 Contrôler la glissière du châssis D-3 Remplacer le filtre de retour d’huile du réservoir d’huile hydraulique D-4 Remplacer l’huile hydraulique © Mars 2022 A-8 Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Utilisateur Signature de l’inspecteur Date de l’inspection Titre de l’inspecteur Rapport de réparation et d’inspection Société de l’inspecteur REMARQUES : 1. Le rapport de réparation et d’inspection doit inclure le tableau d’inspection de chaque inspection régulière. 2. Dupliquez le modèle rapport de réparation et d’inspection pour chaque inspection. Conservez les formulaires complétés pendant 10 ans, jusqu’à ce que la machine ne soit plus utilisée ou selon les exigences du propriétaire, de l’entreprise ou du dépositaire de la machine. 3. Utilisez le formulaire pour consigner les résultats. Une fois chaque élément terminé, cochez la case correspondante. 4. Enregistrez les résultats de l’inspection. Si le résultat de l’inspection indique « NON » pour un élément, la machine doit être arrêtée et réinspectée une fois la réparation terminée et la case « RÉPARÉE » doit être cochée. Sélectionnez la procédure d’inspection appropriée en fonction du type d’inspection. Manuel d’utilisation GTJZ0612E&0812E&1012E&1212E A-9 © Mars 2022 Toujours de meilleures solutions d’accès Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha, Hunan, Chine 0086-0731-87116222 (ventes) & 0086-0731-87116333 (service) sales@sinoboom.com www.sinoboom.com Filiale en Amérique du Nord Filiale en Europe Filiale en Corée Sinoboom North American LLC 310 Mason Creek Drive unit #100 Katy, TX 77450, États-Unis Tél : (281) 729-5425 E-mail : info@sinoboom.us Sinoboom B.V. Nikkelstraat 26, NL-2984 AM Ridderkerk, Pays-Bas Tél. : +31 180 225 666 E-mail : info@sinoboom.eu Sinoboom Korea Co., Ltd. 95, Docheong-ro, Yeongtong-gu, Suwonsi, Gyeonggi-do, République de Corée Tél : 010-8310-8026 E-mail : kal@sinoboom.com Filiale en Australie Filiale à Singapour Filiale en Pologne Sinoboom Intelligent Equipment Pty Ltd. 50/358 Clarendon St, South Melbourne VIC 3205, Australie E-mail : au@sinoboom.com Star Access Solutions Pte. Ltd. Sinoboom Poland sp. z o.o. 112 Robinson Road #03-01 Robinson 112 Singapour 068902 Ul. Bolesława Krzywoustego 74A 61-144 Poznan, Pologne
Fonctionnalités clés
- Hauteur de travail maxi. 12 m
- Capacité de charge 320 kg
- Fonctionnement intérieur/extérieur
- Batteries au plomb/lithium
- Protection anti-basculement
- Commandes au sol
- Système de pesage (en option)
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la hauteur de travail maximale du Sinoboom 3346E ?
La hauteur de travail maximale du Sinoboom 3346E est de 12 m (39 pi 4,5 po).
Quelle est la capacité de charge nominale du Sinoboom 3346E ?
La capacité de charge nominale du Sinoboom 3346E est de 320 kg (705,6 lb).
Le Sinoboom 3346E peut-il être utilisé en intérieur et en extérieur ?
Oui, le Sinoboom 3346E est conçu pour une utilisation en intérieur et en extérieur.
Quelles sont les exigences de température ambiante pour la batterie au plomb-acide du Sinoboom 3346E ?
La gamme de température ambiante pour la batterie au plomb-acide du Sinoboom 3346E est de -10 °C à 40 °C (14 °F à 104 °F).