▼
Scroll to page 2
of
105
Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Manuel d’utilisation 产品说明书 Préface du manuelGTZZ14EJ/AB14EJ/AB460EJ d’utilisation PRODU CT MAN UAL – GTZZ14EJ et 16EJ GTZZ16EJ/AB16EJ/AB520EJ Manuel n° : 503007100007-FR RÉV. : D Mai 2023 Version traduite GTJZ 0608E (2132E) GTJZ 0808E (2732E) GTJZ 0808E (2732E) GTJZ 0808E (2732E) L’utilisation, l’entretien et la maintenance de ce véhicule ou de cet équipement peuvent vous exposer à des produits chimiques, notamment les gaz d’échappement du moteur, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, qui sont reconnus dans l’État de Californie comme étant cancérigènes et susceptibles d’entraîner des anomalies congénitales ou d’autres problèmes de reproduction. Pour minimiser l’exposition, évitez de respirer les gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur au ralenti sauf si nécessaire, entretenez votre véhicule ou votre équipement dans une zone bien ventilée et portez des gants ou lavez-vous les mains fréquemment lors de l’entretien. Pour plus d’informations, rendez-vous sur : www.P65warnings.ca.gov. Pour l’élimination, veuillez suivre la réglementation de votre pays. Toutes les marques ci-dessus sont des marques déposées de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Nous contacter : Site Internet :www.sinoboom.com.cn | www.sinoboom.com Tél. (ventes) :400-601-5828 / 0086-0731-87116222 Tél. (service) :400-608-1289 / 0086-0731-87116333 E-mail :info@sinoboom.com | sales@sinoboom.com Adresse : No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha, Hunan, Chine Code postal :410600 Copyright©Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co. se réserve le droit d’interprétation finale du manuel. À l’attention des utilisateurs Nous vous remercions d’avoir choisi et d’utiliser les machines de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Seul le personnel autorisé ayant reçu une formation adaptée aux plateformes élévatrices mobiles de personnel (PEMP) est habilité à exploiter cette machine. Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement et comprenez bien ce manuel, et respectez scrupuleusement les instructions qu’il contient. Les règles d’utilisation de l’équipement appliquées dans différents pays, régions ou par différents gouvernements peuvent être en contradiction avec le présent manuel. Il convient de respecter les règles de sécurité les plus strictes. Notre société décline toute responsabilité quant aux éventuelles conséquences préjudiciables résultant d’un fonctionnement et d’une utilisation de la machine non conformes aux instructions du présent manuel ou aux réglementations en vigueur. Ce manuel fournit les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation nécessaires aux utilisateurs. Il contient des informations sur la configuration de base d’un ou de plusieurs modèles. Veuillez consulter les informations applicables à votre modèle de machine. Considérez ce manuel comme faisant partie intégrante de la machine et conservez-le toujours avec la machine. Il ne peut être copié, distribué, vendu ou modifié sans l’autorisation écrite de Sinoboom. La conception des produits et les différents modèles concernés étant constamment améliorés et mis à jour, certains tableaux et textes du manuel peuvent ne pas s’appliquer à votre machine. Notre société se réserve le droit de modifier le contenu de ce manuel en fonction des améliorations techniques apportées. Ces modifications seront effectuées sans préavis. Veuillez contacter Sinoboom pour obtenir la dernière version du manuel. Pour télécharger le manuel d’utilisation, le manuel de maintenance et le manuel des pièces détachées, rendez-vous sur : www.sinoboom.com.cn . Pour toute information complémentaire, veuillez contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Historique de révision du manuel : Description RÉV. DATE A Mars 2020 Version initiale B Décembre 2021 Mise à jour du manuel C Novembre 2022 Révision du manuel, implémentation des exigences normatives BS EN 280-1:2022, révision de la description de la logique associée à l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite, etc. D Mai 2023 Révision complète du manuel Remarques Modèles concernés Ce manuel concerne les modèles et les numéros de série suivants : Modèle ID commercial de type métrique ID commercial de type impérial N° de série GTZZ14EJ AB14EJ AB460EJ De 0300600596 à aujourd’hui GTZZ16EJ AB16EJ AB520EJ De 0300701188 à aujourd’hui Remarque : • Consultez la plaque signalétique de votre machine pour identifier le modèle et le numéro de série. Pour connaître la position de cette plaque, reportez-vous à la section Schéma des autocollants du manuel d’utilisation. • Le modèle est indiqué sur la plaque signalétique, afin de distinguer les différents produits dont les paramètres principaux varient. • L’identification commerciale du produit est reportée sur les documents marketing et les autocollants, afin de distinguer les différents produits dont les paramètres principaux varient ; elle peut être définie comme de type métrique ou impérial. L’identification commerciale métrique est utilisée sur les machines destinées aux pays/zones géographiques qui utilisent le système métrique ou lorsque le client l’exige. L’identification commerciale impériale est utilisée sur les machines destinées aux pays/ zones géographiques qui utilisent le système impérial ou lorsque le client l’exige. SOMMAIRE 6.1 1 Symboles et panneaux d’alerte de sécurité ...........1 6.2 6.3 Écran d’affichage de la tourelle . . 35 Pupitre de commande en plateforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 6.4 Écran d’affichage de la 2 Règles de sécurité importantes ......................5 2.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Préparation de l’exploitation . . . . . . 5 2.3 Sécurité des opérations . . . . . . . . . . . 6 plateforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 7 Instructions d’utilisation . 41 2.4 Sécurité du remorquage, de la traction et du levage. . . . . . . . . . . . . . 13 2.5 Sécurité de la maintenance . . . . . . 14 7.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 7.2 Abaque de l’enveloppe de travail 42 7.3 Stabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.4 Aptitude en pente . . . . . . . . . . . . . . . . 45 7.5 Charge de la batterie. . . . . . . . . . . . . 45 3 Responsabilités des parties concernées ......... 19 3.1 7.6 Rotation de la tourelle . . . . . . . . . . . . 47 7.7 Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 7.8 Mouvements de la flèche . . . . . . . . 49 Responsabilités du propriétaire (ou du loueur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.2 Responsabilités de l’employeur . . 19 3.3 Responsabilités du formateur . . . . 19 3.4 7.9 Mouvements de la plateforme. . . . 50 7.10 Arrêt et stationnement . . . . . . . . . . 51 7.11 Transport et levage . . . . . . . . . . . . . 51 Responsabilités de l’utilisateur . . . 19 7.12 4 Paramètres techniques ... 21 4.1 4.2 Spécifications de la machine . . . . . 21 Vitesse de déplacement . . . . . . . . . 25 8.1 8.2 Composants de la machine . . . . . . 27 9 Schéma des autocollants 59 5.2 Description des états de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.3 Inspection avant mise en service 28 10 Maintenance................. 69 10.1 10.2 Test de fonctionnement . . . . . . . . . . 29 Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Exigences en matière d’huile . . . 70 10.3 Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Vérifier les écrous de roue . . . . . . . . . . . 71 6 Commandes et témoins lumineux ........................ 33 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Déclaration des accidents. . . . . . . . 55 Opération d’urgence . . . . . . . . . . . . . 55 8.3 Descente d’urgence. . . . . . . . . . . . . . 55 8.4 Remorquage d’urgence . . . . . . . . . . 56 préopérationnelle ........... 27 5.4 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 8 Procédures d’urgence .... 55 5 Inspection 5.1 Pupitre de commande de la tourelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 i © Mai 2023 Exigences en matière de remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Remplacement des pneumatiques . . 72 10.4 Programme d’inspection et de maintenance préventive. . . . . . . . . . 73 Inspection prélivraison (PDI). . . . . . . . . 73 Inspection préopérationnelle . . . . . . . . 73 Inspections périodiques . . . . . . . . . . . . . 73 Inspection annuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 73 Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Programme d’inspection et de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 74 11 Options ........................ 79 11.1 Dispositif de sécurité secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Listes des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Installation et dépose . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 82 Schéma de câblage et schéma de principe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 11.2 Râtelier à tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Installation et dépose . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 89 11.3 Support pour panneaux en verre89 Installation et dépose . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 90 11.4 Grillage de plateforme . . . . . . . . . . 91 Installation et dépose . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 93 © Mai 2023 ii Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 1 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Les symboles d’alerte de sécurité utilisés sur la machine et dans les manuels ont la signification suivante : Symboles d’alerte de sécurité Ce symbole est utilisé pour vous mettre en garde contre un danger potentiel. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent un symbole pour éviter tout risque de blessure. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoque des blessures graves, voire mortelles. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures légères, voire modérées. AVIS Indique des informations directement ou indirectement liées à la sécurité des personnes, aux dommages causés aux machines ou à une perte matérielle. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 1 © Mai 2023 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Les symboles de sécurité utilisés sur la machine et dans les manuels ont la signification suivante : Consulter le manuel de maintenance Point d’ancrage prévu pour une seule personne Vitesse du vent Risques de brûlures chimiques Caler la roue Consulter le manuel d’utilisation Ajouter du lubrifiant Risque d’écrasement veuillez porter des chaussures de sécurité Risque de projection de fluides chauds à haute pression Vent Niveau de bruit Risques de brûlures Garder une distance de sécurité par rapport aux températures élevées Tirer pour ouvrir, appuyer pour fermer Alarme déclenchée Ouverture par étapes, fermeture par relâchement Niveau d’huile hydraulique – position basse Niveau d’huile hydraulique – position haute Température Remplacer par des pneus de même spécification Seul le personnel de maintenance formé peut accéder au compartiment Risques d’électrocution sur la plateforme Risques d’électrocution sur le sol et la plateforme Risques de basculement – éviter les sols irréguliers Risques de basculement – éviter les sols irréguliers Risques de basculement – ne jamais utiliser la machine en cas de vent fort ou de rafales Risques de basculement – ne jamais utiliser la machine en cas de vent fort ou de rafales Risques de basculement – ne jamais pousser ou tirer des objets en dehors de la plateforme Risques de basculement – ne jamais suspendre d’objets à la plateforme Risques de basculement – ne jamais placer d’échelles ou d’échafaudages sur la plateforme © Mai 2023 2 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Risques de collision protéger la tête des obstacles en hauteur lors du levage de la plateforme Risque d’écrasement – garder les mains éloignées des obstacles en hauteur lors du levage de la plateforme Risques de chute – ne jamais monter sur les garde-corps de la plateforme Risques de chute – ne jamais monter sur la flèche Se tenir à l’écart de la plateforme lorsqu’elle tourne Risque d’explosion lié au préchauffage du moteur Ne jamais utiliser d’éther ou d’autres additifs de démarrage sur les machines équipées d’une bougie de préchauffage. Risque d’explosion du carburant Porter des vêtements et des lunettes de protection Seul le personnel de maintenance professionnel peut effectuer les travaux d’entretien Force latérale Risques d’électrocution Risque d’explosion de la batterie Interdiction de fumer ou d’utiliser des flammes nues/ étincelles Interdiction de fumer ou d’utiliser des flammes nues/ étincelles Points de levage Points d’arrimage Charge des pneus sur le sol Orifice de remplissage d’huile hydraulique Capacité de charge de la plateforme Interdiction d’utiliser des cordes endommagées Outil ou poids Rapide/vitesse élevée Lent/vitesse faible Risques de collision – ne jamais abaisser une plateforme sans vérifier l’absence d’obstacles en dessous Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 3 © Mai 2023 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Avertisseur sonore © Mai 2023 4 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Avant d’utiliser cette machine, vous devez avoir lu et compris parfaitement le présent manuel d’utilisation, mais aussi avoir suivi une formation professionnelle basée sur ce dernier. Vous ne devez utiliser cette machine seul qu’après avoir acquis la qualification nécessaire à sa bonne utilisation. La formation doit comprendre, sans s’y limiter, les éléments suivants : 2.1 GÉNÉRALITÉS Ce chapitre décrit succinctement les mesures de précaution à prendre pour assurer un fonctionnement et un entretien sûrs et corrects de cette machine. Pour garantir un fonctionnement correct et une utilisation sûre de la machine, l’opérateur doit effectuer un entretien de routine de la machine conformément au manuel d’utilisation et au manuel de maintenance. La machine doit par ailleurs faire l’objet d’une maintenance et d’un entretien réguliers par un technicien qualifié, conformément aux instructions fournies dans le manuel de maintenance. Familiarisez-vous avec les réglementations locales concernant les plateformes élévatrices mobiles de personnel (PEMP) et les opérations afférentes. Les règles d’utilisation de l’équipement appliquées dans différents pays, régions ou par différents gouvernements peuvent être en contradiction avec le présent manuel ; il convient donc de respecter les règles de sécurité les plus strictes. Pour toute information complémentaire relative à la sécurité, la formation, l’inspection, la maintenance, les objectifs et le fonctionnement de la machine, veuillez contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Sinoboom ne peut pas anticiper tous les risques potentiels liés à cette machine. Par conséquent, toutes les parties concernées sont tenues d’accorder la plus grande importance aux questions de sécurité. • Avertissements, instructions d’utilisation et manuel d’utilisation de la machine • Test prédémarrage • Facteurs pouvant affecter la stabilité de la machine • Dangers communs et contre-mesures • Inspection du chantier • Fonctions de commande et connaissances connexes (commandes d’urgence incluses) • Utilisation d’un équipement de protection individuelle adapté à la tâche, au lieu de travail et à l’environnement • Opération de sécurité • Transport • Mesures contre l’utilisation non autorisée Inspection du chantier Avant et pendant l’utilisation de la machine, les utilisateurs doivent être attentifs aux risques et prendre des mesures préventives pour éviter tout risque dans la zone de travail. Sauf autorisation de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., n’utilisez jamais la machine dans les zones ou dans les conditions suivantes : Le non-respect des instructions d’utilisation et des règles de sécurité contenues dans le présent manuel peut provoquer une détérioration de la machine, des pertes matérielles ou des blessures. • pentes escarpées ou grottes • proéminences du sol, obstacles ou débris • surfaces instables ou ultra lisses 2.2 PRÉPARATION DE L’EXPLOITATION • surfaces inadaptées pour supporter la machine (poids de la machine + poids de la charge) • camions, remorques, wagons, navires ou autres équipements Exigences en matière de formation et de connaissances de l’opérateur • sites dangereux • lieux comportant des fils électriques aériens, des grues ou d’autres obstacles potentiels Avant d’utiliser cette machine, lisez, comprenez et respectez toutes les règlements et prescriptions applicables des employeurs, des autorités locales et du gouvernement concernant l’utilisation de l’équipement. • en cas de rafales et/ou de vent fort, ou d’éclairs • interventions par du personnel non autorisé • autres conditions dangereuses possibles Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 5 © Mai 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Inspection de la machine 2.3 SÉCURITÉ DES OPÉRATIONS Veillez à effectuer tous les contrôles en respectant scrupuleusement les étapes du chapitre Test préopérationnel du présent manuel avant de mettre la machine en service : • Test prédémarrage : Vérifiez qu’aucun composant n’est desserré, manquant ou endommagé. Les composants doivent être fermement fixés et ne pas présenter de dommages visibles, de fuites, ni d’usure excessive (etc.). Toutes les pièces doivent se trouver dans leur position de service initiale. Vérifiez que les niveaux de liquide, le niveau des batteries (etc.) sont corrects. Assurez-vous que les travaux de maintenance ont été effectués conformément aux exigences prescrites dans le manuel de maintenance. • Inspection des autocollants : Vérifiez qu’aucun autocollant ou plaque signalétique ne manque et/ou n’est endommagé ; les autocollants doivent être parfaitement visibles. • Test de fonctionnement : Assurez-vous que toutes les fonctions de la machine sont opérationnelles. Toute transformation ou modification de la machine est interdite sans l’autorisation écrite de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd. © Mai 2023 6 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Généralités • • • • Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Ne l’utilisez pas pour d’autres usages. Les opérateurs doivent porter un équipement de protection individuelle antichute (EPI antichute) lorsqu’ils utilisent la machine. Si l’entreprise ou certaines règles imposent aux personnes sur la plateforme de porter un EPI antichute, celui-ci doit être contrôlé et utilisé conformément aux instructions du fabricant de l’EPI antichute et aux exigences gouvernementales applicables. L’opérateur doit se concentrer pleinement sur son travail pendant l’utilisation de la machine. L’utilisation de téléphones portables, d’appareils de communication sans fil, etc. peut distraire l’opérateur et nuire à la sécurité d’utilisation de la machine ; l’opérateur doit par conséquent arrêter complètement la machine avant d’utiliser de tels appareils. Retirez toutes vos bagues, montres et autres accessoires avant d’utiliser la machine, ne portez pas de vêtements amples et gardez les cheveux longs attachés. • Il est interdit aux personnes sous l’influence de l’alcool ou qui ont pris un médicament, qui souffrent de fatigue excessive ou de dépression, aux prises avec des problèmes de santé tels que maladie cardiaque, hypertension artérielle, épilepsie, etc., ou aux personnes ayant le vertige ou qui ne se sentent pas bien, de faire fonctionner cette machine. • N’utilisez pas une machine endommagée ou qui ne fonctionne pas correctement. En cas de défaillance, arrêtez immédiatement la machine, balisez-la et contactez le fabricant ou le service compétent. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 7 • Ne démontez, ne modifiez ni ne modernisez jamais la machine ou ses pièces. • Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité de la machine. • Ne placez jamais d’objets sur les garde-corps de la plateforme. • Ne forcez jamais l’interrupteur de commande ni le joystick dans la position opposée (via la position neutre). Avant d’amener l’interrupteur à la position de la fonction suivante, ramenez-le en position neutre et marquez un temps d’arrêt, puis déplacez-le lentement et uniformément pour exécuter la fonction suivante. • Toute opération depuis le sol est strictement interdite lorsqu’une personne se trouve dans la plateforme, sauf cas d’urgence. • Lorsqu’au moins deux ouvriers se trouvent dans la plateforme, l’ensemble des manœuvres de la machine doivent être confiées à une seule personne. • Utilisez toujours la machine dans un endroit bien ventilé afin d’éviter toute intoxication au monoxyde de carbone ou à l’oxyde d’azote. • Avant de quitter la machine, veillez à ce que la plateforme soit complètement abaissée et l’alimentation électrique coupée. © Mai 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques d’électrocution • • © Mai 2023 Tableau 2-1 Distance minimale de sécurité Cette machine n’est pas isolée et ne dispose pas de fonctions de protection contre les chocs électriques. N’utilisez pas cette machine en cas d’orage ou de fortes pluies. En cas d’orage ou de fortes pluies pendant l’utilisation de la machine, abaissez immédiatement la plateforme complètement pour la mettre dans une position sûre et stable, et débranchez toutes les sources d’alimentation afin d’éviter toute lésion corporelle ou tout endommagement de la machine. • Conformez-vous aux réglementations nationales ou locales concernant la distance minimale de sécurité des conducteurs sous tension. En l’absence de telles dispositions, respectez les exigences du tableau ci-dessous concernant la distance de sécurité minimale à maintenir par rapport aux lignes électriques, aux équipements électriques ou à tout composant sous tension (nu ou isolé). La distance de sécurité minimale doit tenir compte des mouvements de la machine, ainsi que du balancement ou du relâchement des lignes électriques. • Si une paroi isolante conçue pour résister à la tension des lignes électriques est installée, la distance minimale de sécurité peut être réduite. Ces séparations ne peuvent pas faire partie de la machine ni être fixées dessus. La réduction de la distance minimale de sécurité liée à la présence de parois isolantes doit être conforme aux réglementations nationales ou locales en vigueur. • N’utilisez pas la machine pour la mise à la terre pendant les opérations de soudage et de polissage. Tension (phase à phase, kV) Distance minimale de sécurité 0-50 3,05 m (10 pi.) 50 - 200 4,60 m (15 pi.) 200 - 350 6,10 m (20 pi.) 350 - 500 7,62 m (25 pi.) 500 - 750 10,67 m (35 pi.) 750 - 1000 13,725 m (45 pi.) N’utilisez pas la machine et ne transportez pas de personnel avec la machine dans des zones dont l’accès est limité, où se trouvent des équipements électriques sous tension. 8 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques de basculement Risques de trébuchement et de chute • Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les garde-corps de la plateforme sont correctement installés et que les portillons de la plateforme sont fermés et correctement fixés. • Les opérateurs sur la plateforme doivent porter correctement la ceinture de sécurité et la fixer au point d’ancrage spécifié à l’aide du crochet. L’utilisation de chaque point d’ancrage est réservée à une seule personne. • Faites preuve d’une extrême prudence lorsque vous accédez à la plateforme ou que vous en sortez. Utilisez uniquement le portillon de la plateforme pour y accéder et n’empruntez pas la flèche pour accéder à la plateforme ou en sortir. Avant d’entrer sur la plateforme et d’en sortir, assurez-vous que celle-ci est complètement abaissée. Lorsque vous accédez à la plateforme ou que vous en sortez, placez-vous face à la machine et maintenez toujours trois points de contact avec celle-ci (deux pieds et une main, ou deux mains et un pied). • Les deux pieds doivent être fermement posés en permanence sur le plancher de la plateforme. Il est interdit de s’asseoir, de se tenir debout ou de grimper sur les garde-corps de la plateforme. • N’utilisez jamais d’échelles, de caisses, d’escabeaux, de planches ou d’objets similaires sur la plateforme pour augmenter l’étendue de votre champ d’action. • Vérifiez que vos chaussures et le plancher de la plateforme sont exempts d’huile, de boue ou de toute autre substance glissante. • Maintenez le plancher de la plateforme libre de tout obstacle. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 9 • Avant de vous engager sur un sol, un pont, de monter la machine sur un camion ou de vous déplacer sur toute autre surface, vérifiez que ces surfaces peuvent supporter le poids total de la machine (poids de la machine + charge de la plateforme). N’utilisez pas la machine sur une surface ou une bordure dont la capacité de charge n’est pas suffisante pour supporter le poids total de la machine. • L’opérateur doit se familiariser avec l’état du sol de la zone de travail avant de commencer les travaux. • N’utilisez pas la machine sur une surface ou un véhicule mobile. • Le poids total du personnel, des dispositifs et des matériaux sur la plateforme ne doit pas dépasser la capacité de charge assignée de la plateforme, et toutes les charges doivent se situer dans la plage prescrite pour la plateforme. • Lorsque vous conduisez la machine en pente, utilisez exclusivement la vitesse lente. • Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des escarpements ou des surfaces voûtées dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la machine. © Mai 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • • N’utilisez pas l’alarme d’inclinaison comme un indicateur de niveau. L’alarme d’inclinaison de la plateforme ne se déclenche que si la machine est fortement inclinée. Si l’alarme d’inclinaison retentit lorsque vous conduisez la machine en pente ascendante, abaissez la flèche selon la procédure suivante et amenez la machine sur un terrain ferme et plat. Veillez à ne pas faire pivoter la flèche pendant la descente. 1. Abaissez la flèche principale. • Ne placez pas ou n’attachez aucune charge suspendue sur toute partie de la machine. • Ne placez aucune charge en dehors du périmètre de la plateforme. • Il est strictement interdit d’utiliser la machine comme une grue ou un palan. • N’attachez jamais la machine ou toute pièce de la machine à des structures adjacentes. • Lorsqu’un ou plusieurs pneus de la machine ne touchent plus le sol, évacuez d’abord tout le personnel. Utilisez ensuite une grue, un palan, un chariot élévateur ou tout autre équipement approprié pour stabiliser la machine. • Sans l’autorisation écrite du fabricant, il est interdit de modifier, d’enlever ou d’installer des pièces, y compris des contrepoids, susceptibles de nuire à la sécurité et à la stabilité de la machine. • Ne remplacez pas les pièces clés qui affectent la stabilité de la machine par des pièces avec des poids ou des spécifications différents. Par exemple, les batteries ne fournissent pas seulement de l’énergie, elles font également office de contrepoids. Ces batteries sont essentielles pour maintenir la stabilité de la machine. 2. Abaissez la flèche articulée. 3. Repliez la flèche télescopique. • Si l’alarme d’inclinaison retentit lorsque vous conduisez la machine en pente descendante, abaissez la flèche selon la procédure suivante et amenez la machine sur un terrain ferme et plat. Veillez à ne pas faire pivoter la flèche pendant la descente. 1. Repliez la flèche télescopique. 2. Abaissez la flèche articulée. 3. Abaissez la flèche principale. © Mai 2023 • Lorsque la plateforme est relevée, ne conduisez pas la machine sur des terrains accidentés, des surfaces instables, sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à l’aptitude en pente de la machine, ou dans d’autres conditions dangereuses. • Relevez et déployez la flèche uniquement lorsque la machine se trouve sur un terrain ferme et plat. • Lorsque la machine évolue sur un terrain accidenté avec du gravier ou autre matériau instable, ou à proximité de trous ou de pentes raides, maintenez une distance minimale de 0,6 m (2 pi.) par rapport à tout danger potentiel, et réduisez la vitesse. • Ne poussez pas et ne tirez pas d’objets qui se trouvent en dehors de la plateforme. • N’utilisez pas la plateforme ou la flèche pour pousser ou tirer d’autres équipements ou objets. 10 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • • méthodes permettant de surveiller les conditions de vent actuelles et futures. N’utilisez pas la machine lorsque la vitesse du vent dépasse 12,5 m/ s (28 mi/h). Reportez-vous à l’échelle de Beaufort des forces du vent dans le tableau ci-dessous. Les facteurs qui influencent la vitesse du vent sont les suivants : hauteur de la plateforme, terrain environnant ou encore conditions météorologiques locales (par exemple, la vitesse du vent en hauteur, parfois nettement plus élevée qu’au sol). • La vitesse du vent peut changer à tout moment. Tenez toujours compte des prévisions météorologiques, du temps nécessaire pour abaisser la plateforme et des Lorsque vous utilisez la machine en extérieur, ne transportez pas d’éléments de grande superficie sur la plateforme, ne couvrez pas la surface de la plateforme ou de la charge, et n’utilisez jamais de dispositifs supplémentaires susceptibles d’augmenter la superficie de la plateforme ou de la charge. Ces dispositifs supplémentaires augmentent la surface de la machine exposée au vent. L’augmentation de la surface exposée au vent réduira la stabilité de la machine. Tableau 2-2 VITESSE DU VENT ÉCHELLE DE BEAUFORT MÈTRES/ SECONDE MILES/ HEURE 0 0-0,2 0-0,5 Calme 1 0,3-1,5 1-3 Très légère brise Mouvement du vent visible dans le déplacement de la fumée. 2 1,6-3,3 4-7 Très légère brise Vent ressenti sur la peau exposée. Les feuilles bruissent. 3 3,4-5,4 8-12 Petite brise Les feuilles et les brindilles bougent constamment. 4 5,5-7,9 13-18 Jolie brise La poussière et les papiers s’envolent. Les petites branches bougent. 5 8,0-10,7 19-24 Bonne brise Les petits arbres se balancent. DESCRIPTION CONDITIONS AU SOL Calme. La fumée s’élève à la verticale. 6 10,8-13,8 25-31 Vent frais Grandes branches en mouvement. Un sifflement se fait entendre au niveau des câbles téléphoniques. Il est difficile d’ouvrir son parapluie. 7 13,9-17,1 32-38 Le vent est parfois violent. Arbres entiers en mouvement. Il est difficile de marcher contre le vent. 8 17,2-20,7 39-46 Le vent est violent. Des brindilles tombent des arbres. Les voitures dévient sur la route. 9 20,8-24,4 47-54 Tempête De légers dommages structurels surviennent. Si la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h) alors que la plateforme est levée, abaissez immédiatement cette dernière, débranchez toutes les sources d’alimentation et arrêtez la machine. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 11 © Mai 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques de collision et d’écrasement dessous de la plateforme avant de l’abaisser. © Mai 2023 • Tous les opérateurs et autres personnes présentes dans la zone de travail doivent porter des casques de sécurité homologués. • Ne placez pas les mains, les bras ou d’autres parties du corps près des zones où ils risqueraient d’être écrasés. • Veillez à ce que toutes les parties du corps se trouvent à l’intérieur de la zone des garde-corps de la plateforme pendant le service. • Ne travaillez pas sous la plateforme ou la flèche si celle-ci n’est pas sécurisée par un équipement de levage/de soutien approprié. • Vous devez à tout moment vous montrer particulièrement vigilant et empêcher le contact avec des objets fixes (structures bâties, etc.) ou mobiles (véhicules, grues, etc.) afin de prévenir les risques de choc ou d’interférence avec les composants de commande ou le personnel présent sur la plateforme. • Assurez-vous que les opérateurs d’autres équipements situés à proximité, qui effectuent des travaux en hauteur et au sol, savent que cette PEMP est en service. • Limitez la vitesse de déplacement en fonction de l’état du sol, de l’encombrement, des pentes, de la présence du personnel et de tout autre facteur. • Pendant le service, vérifiez que la zone est bien dégagée et qu’aucun obstacle ne se trouve au-dessus, autour ni en dessous de la plateforme. • Vous devez connaître la distance de freinage de chaque vitesse de conduite. Lorsque vous vous déplacez à vitesse élevée, ralentissez avant de vous arrêter. • Prêtez attention au champ de vision et aux angles morts lorsque vous déplacez ou utilisez la machine. Des observateurs sont à prévoir lorsque le champ de vision est encombré. • Ne vous déplacez pas à vitesse élevée dans des zones où l’espace est restreint ou fermé, ou lorsque vous faites marche arrière. • Lorsque la plateforme de travail d’une machine en mouvement se trouve à environ 2 m (6,6 pi.) d’un obstacle, utilisez les fonctions de la flèche et de la plateforme pour vous rapprocher de l’obstacle. N’utilisez pas la fonction de déplacement. • Placez la machine sur un sol plat ou dans une position sécurisée avant de relâcher les freins. • Pendant le service, les personnes n’utilisant pas la machine doivent respecter une distance minimale de 1,8 m (6 pi.) autour de la machine. • Lorsque la machine est utilisée pour des travaux aériens, avertissez les autres personnes présentes qu’elles ne doivent pas travailler, se tenir ou passer sous la flèche ou la plateforme relevée. Si nécessaire, la zone de travail doit être interdite d’accès au sol. • Assurez-vous de l’absence de personnes et/ou d’obstacles en 12 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 2.4 SÉCURITÉ DU REMORQUAGE, DE LA TRACTION ET DU LEVAGE • chargement/déchargement de la machine. Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine, de perte de puissance ou de chargement/déchargement, il est strictement interdit de remorquer ou de tracter la machine. • Le remorquage/la traction de la machine doit s’effectuer conformément aux réglementations locales et au Code de la route. • Avant de remorquer, de tracter ou de lever la machine, assurez-vous que la flèche est repliée, que la tourelle est verrouillée (ou, le cas échéant, que l’axe de rotation de la tourelle est verrouillé), qu’aucune pièce n’est dévissée ou desserrée, et qu’aucune personne ni aucun outil ne se trouve sur la plateforme. • Seuls les points de levage/arrimage du châssis peuvent être utilisés pour remorquer, tracter ou lever la machine. Assurez-vous que les points de levage de la machine et les points d’arrimage des systèmes d’ancrage (ainsi que les structures de fixation correspondantes) sont intacts et que la sangle ou la corde utilisée présente une résistance à la charge suffisante. • Lors du remorquage, de la traction ou du levage de la machine, aucune personne n’est autorisée à séjourner sur la plateforme. • Avant de charger/décharger la machine, assurez-vous que le véhicule de transport est stationné sur un sol plat, que sa surface de chargement possède une capacité/résistance suffisante pour supporter la machine et que la pente de la rampe utilisée pour monter la machine sur le véhicule ne dépasse pas les valeurs maximales d’aptitude en pente de la machine. • Sécurisez le véhicule de transport de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ • Après avoir chargé la machine, bloquez les roues afin d’éviter tout mouvement intempestif de cette dernière. • La machine peut uniquement être levée à partir d’une position donnée à l’aide d’un chariot élévateur à fourche ou d’une grue offrant une capacité de levage suffisante. Des précautions doivent être prises pour éviter toute collision de la machine avec des objets situés à proximité. Pour les procédures de remorquage et de traction, reportez-vous à la section Remorquage d’urgence de ce manuel. Pour les opérations de transport et de levage, reportez-vous à la section Transport et levage de ce manuel. 13 © Mai 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques liés à une maintenance dangereuse 2.5 SÉCURITÉ DE LA MAINTENANCE © Mai 2023 14 • Avant d’effectuer toute opération de réglage ou d’entretien, mettez hors tension toutes les unités de commande et s’assurer que toutes les pièces mobiles sont solidement fixées et ne peuvent être déplacées involontairement. • Avant d’effectuer toute opération de réglage ou d’entretien, vérifiez que la flèche est bien repliée. Ne travaillez jamais sous une plateforme ou une flèche relevée. S’il s’avère nécessaire de travailler sous la plateforme/la flèche relevée, la plateforme et la flèche doivent être soutenues à l’aide de supports de sécurité appropriés. • En cas de levage ou de déplacement de pièces lourdes de la machine, utilisez un équipement d’une capacité de charge suffisante et ne déplacez jamais d’objets lourds dans une position instable après les avoir déplacés. • Lorsque vous soulevez des pièces de la machine à l’aide d’un autre équipement, assurez-vous qu’aucune personne ne se trouve sous ce dernier ni à proximité de celui-ci. • Veillez à porter des lunettes de protection pour frapper des barres de laiton à l’aide d’un marteau. • Au cas où il serait nécessaire de remplacer des pièces, utilisez uniquement les pièces d’origine recommandées par Sinoboom. • Ne pas nettoyer l’appareil avec de l’eau. La machine contient des composants électroniques tels que des électrovannes et des capteurs, qui peuvent tomber en panne ou mal fonctionner après une infiltration d’eau. S’il est nécessaire d’effectuer un nettoyage à l’eau, éteignez l’interrupteur principal avant de commencer le lavage. Ne remettez la machine sous tension qu’après vous être assuré qu’elle est complètement sèche. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • • • • Risques liés aux températures et pressions élevées Vérifiez que la machine est éteinte avant d’utiliser un équipement de rinçage (un pistolet à eau haute pression, par exemple) pour nettoyer la machine. Ne dirigez pas le jet d’eau ou de vapeur provenant de l’équipement de rinçage vers les composants électriques, sous peine de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez soigneusement tout écoulement d’huile hydraulique afin d’éviter qu’elle ne se répande pas sur le sol. Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez immédiatement tout résidu d’huile sur la peau. • Certains composants peuvent présenter des températures superficielles élevées pendant le fonctionnement de la machine ou après un certain temps d’utilisation. Les températures élevées peuvent provoquer des brûlures au contact de la peau. Ne touchez pas les parties chaudes ! • Il est interdit de réparer ou de resserrer les flexibles hydrauliques ou les joints pendant le fonctionnement de la machine ou lorsque le circuit d’huile est sous pression. • Avant de desserrer ou de démonter un composant hydraulique (en particulier la valve d’équilibrage du vérin), laissez la pression hydraulique de toutes les conduites hydrauliques se décharger et l’huile hydraulique refroidir complètement. • Sur les machines thermiques, n’essayez pas d’ouvrir le capot du radiateur tant que celui-ci est chaud. • Démonter lentement les composants hydrauliques pour éviter toute projection d’huile hydraulique susceptible de blesser des personnes. • N’utilisez jamais vos mains pour vérifier la présence d’une fuite hydraulique Utilisez un morceau de carton ou de papier rigide pour localiser les fuites et portez des gants pour vous protéger les mains des projections de liquide hydraulique. • N’utilisez pas la machine en cas de fuite d’huile ou d’air. Les fuites d’huile ou d’air du système hydraulique peuvent pénétrer et brûler la peau. • N’utilisez jamais vos mains pour contenir une fuite hydraulique En cas de fuite, vous devez d’abord évacuer la pression du système et attendre que l’huile ait refroidi pour procéder à l’entretien/à la réparation. Les résidus de fluides hydrauliques, de carburants, de liquides de refroidissement et de réfrigérants doivent être recyclés ou éliminés conformément aux réglementations locales. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 15 © Mai 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques d’incendie et d’explosion • En cas de blessure due à une température et/ou une pression élevée, consultez immédiatement un médecin. À défaut d’un traitement immédiat, de graves complications peuvent survenir. Risques liés aux opérations de soudage et de meulage © Mai 2023 • Les opérations de soudage, de meulage et de polissage doivent être effectuées conformément aux procédures de sécurité locales en vigueur. • Avant d’effectuer des opérations de soudage, de meulage et de polissage, arrêtez la machine et assurez-vous que tous les fils ou câbles sont correctement connectés. • N’utilisez pas la machine pour la mise à la terre pendant les opérations de soudage et de meulage. • À tout moment, assurez-vous que les outils électriques sont complètement rangés dans la plateforme de travail. Ne suspendez pas les outils électriques au garde-corps de la plateforme de travail ou à la zone de travail à l’extérieur de la plateforme de travail, et ne suspendez pas les outils électriques directement par le fil. 16 • N’utilisez pas la machine, ne chargez pas la batterie et n’ajoutez pas de carburant dans des atmosphères potentiellement inflammables ou explosives. • N’ajoutez du carburant et ne rechargez la batterie que lorsque l’endroit est bien ventilé et en l’absence de flamme, d’étincelle ou de tout autre danger susceptible de provoquer un incendie ou une explosion. • Pour les machines à moteur, n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur est encore en marche • Ne vaporisez jamais d’éther ni d’autres agents de démarrage sur un moteur équipé de bougies de préchauffage (machines thermiques). • Ne touchez pas les bornes de la batterie ou les pinces de câble avec des outils susceptibles de provoquer des étincelles. • N’utilisez sur la machine que des produits de nettoyage ininflammables homologués. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques liés à la batterie Ne connectez pas directement la batterie à une prise de courant. • Veillez à lire et à respecter les recommandations du fabricant de la batterie concernant son utilisation correcte et les procédures de maintenance. • La réparation et l’entretien du système de batterie ne doivent pas être confiés à des personnes ne possédant pas les qualifications professionnelles requises, car elles risquent de subir des blessures corporelles ou d’endommager le système de batterie. • • Les personnes ne possédant pas les qualifications professionnelles requises ne sont pas autorisées à modifier les paramètres, les signaux lumineux, etc. pendant le fonctionnement du système de batterie, sous peine de subir des lésions corporelles ou d’endommager le système de batterie. Portez toujours des lunettes, des gants et des vêtements de protection, et retirez toutes vos bagues, montres et autres accessoires avant de procéder à l’entretien de la batterie. Tout contact avec des circuits sous tension peut entraîner la mort ou des blessures graves. • Avant de procéder au remplacement des batteries, déterminez le nombre de personnes nécessaire ainsi que la méthode de levage qui convient. • Afin d’éviter tout risque d’accident grave, il est interdit de modifier le système de batterie sans autorisation. • Déconnectez la batterie lors de l’entretien des composants électriques. • Ne placez pas d’outils ou d’autres objets métalliques entre les deux bornes de la batterie. • Le chargeur de batteries peut être branché uniquement sur une prise secteur CA à trois broches reliée à la terre. Assurez-vous que le chargeur fonctionne correctement avant de démarrer une recharge. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 17 • Si la batterie chauffe, se déforme, fuit, dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée pendant son utilisation, cessez immédiatement toute utilisation de la batterie et informez-en rapidement le personnel de maintenance concerné. • Les batteries contiennent de l’acide sulfurique et génèrent des mélanges explosifs d’hydrogène et d’oxygène Tenez à l’écart de la batterie tout dispositif susceptible de provoquer des étincelles ou des flammes (y compris les cigarettes/produits fumants) afin d’éviter toute explosion. • Ne touchez pas les bornes de la batterie ou les pinces de câble avec des outils susceptibles de provoquer des étincelles. • Ne chargez pas la batterie en plein soleil. Chargez la batterie dans un endroit bien ventilé. ATTENTION • Évitez de renverser ou de mettre en contact l’acide de la batterie avec une peau non protégée En cas de déversement d’acide de batterie, utilisez de l’eau mélangée à du bicarbonate de soude pour neutraliser l’acide. Si l’acide contenu dans la batterie entre en contact avec la peau, rincez immédiatement l’acide avec une grande quantité d’eau et consultez immédiatement un médecin. • Maintenez toujours la batterie en position verticale. Si la batterie est placée sur le côté ou en biais, du liquide risque de s’écouler de celle-ci. • Les batteries mises au rebut peuvent présenter un danger. Ne les éliminez pas sans prendre de précautions. Si vous devez les mettre au rebut, contactez une entreprise de recyclage de batteries. © Mai 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVIS • Utilisez uniquement le chargeur fourni par le constructeur pour recharger les batteries. • Le processus de charge doit être effectué de manière intégrale. Une recharge fréquente et intermittente peut endommager la batterie. • La batterie peut uniquement être utilisée avec l’équipement pour lequel elle a été fournie au moment de la fabrication. N’utilisez pas la batterie pour un autre usage. • N’utilisez pas la batterie avec les bornes positives ou négatives installées à l’envers. • Ne court-circuitez pas les bornes positives et négatives du système de batterie. • Ne placez pas d’objets ou d’outils sur la batterie, car vous risqueriez de provoquer un court-circuit. • Évitez de frapper, de lancer la batterie, de marcher sur celle-ci ou de la heurter avec des objets tranchants. • Ne plongez pas la batterie dans l’eau ou dans des solutions acides, alcalines ou salées, et protégez-la de la pluie. • Après chaque utilisation de la machine, rechargez la batterie complètement, puis coupez l’interrupteur d’alimentation de la machine. AVIS En cas de décharge excessive des batteries (maintien de l’utilisation des batteries lorsque le niveau est inférieur à 10 %) ou de sous-tension des batteries causée par une absence de recharge prolongée (batteries dont le niveau est inférieur à 10 % non rechargées pendant plus de trois jours), la capacité des batteries diminue et une défaillance survient, ce qui n’est pas couvert par la garantie. © Mai 2023 18 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 3 RESPONSABILITÉS DES PARTIES CONCERNÉES 3.1 RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE (OU DU LOUEUR) 3.3 RESPONSABILITÉS DU FORMATEUR • Le propriétaire (ou le loueur) est dans l’obligation d’aider l’utilisateur à comprendre toutes les instructions contenues dans le manuel. • • Le propriétaire (ou le loueur) doit fournir les manuels les plus récents ou remplacer les autocollants manquants ou endommagés. Veuillez contacter Sinoboom ou ses agents agréés pour obtenir les manuels des machines les plus récents. Le formateur doit être accrédité par Sinoboom, disposer d’une formation complète sur la machine et posséder les compétences requises en matière de réparation et d’entretien de la machine. • Le formateur doit dispenser la formation dans un espace ouvert et sans danger jusqu’à ce que les stagiaires soient en mesure de commander et d’utiliser la machine en toute sécurité. • Le propriétaire (ou le loueur) doit se conformer aux exigences réglementaires locales relatives à l’utilisation de la machine. 3.4 RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR 3.2 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR • L’employeur doit s’assurer que les opérateurs ont été dûment formés et qualifiés pour utiliser la machine. • L’employeur doit s’assurer que l’utilisateur est en bonne santé et qu’il possède une bonne capacité de jugement, un sens de la collaboration et des qualités psychologiques. • L’employeur doit s’assurer que les signaleurs possèdent de bonnes capacités visuelles et auditives, qu’ils maîtrisent les signaux de commande standard et qu’ils envoient des signaux clairs et précis, mais aussi qu’ils ont suffisamment d’expérience pour identifier les dangers et en informer les opérateurs de manière à ce que ceux-ci puissent les éviter à temps. • • L’utilisateur doit être correctement formé à l’utilisation des PEMP et agréé. • L’utilisateur doit lire attentivement et comprendre parfaitement ce manuel et les autocollants apposés sur la machine. • L’utilisateur doit signaler au propriétaire (bailleur) toutes les anomalies susceptibles d’entraîner un fonctionnement anormal de la machine ou de présenter des dangers potentiels et, si possible, corriger rapidement la situation anormale tout en veillant au respect de la sécurité. • L’utilisateur doit être pleinement conscient du contenu et des procédures propres à chaque utilisation. • L’utilisateur doit avoir pris connaissance des instructions de signalisation et des conditions d’utilisation dans les situations d’urgence et s’y conformer. • L’utilisateur doit être vigilant lorsqu’il observe des conditions dangereuses et signaler rapidement tout danger aux autres opérateurs et au personnel chargé de la signalisation. Ces situations peuvent notamment concerner des lignes à haute tension, du personnel non concerné et des conditions de terrain défavorables. • L’utilisateur doit cesser toute utilisation de l’appareil si celui-ci ne fonctionne pas correctement ou si une situation dangereuse survient. L’employeur doit définir les responsabilités respectives de chaque opérateur en matière de sécurité et exiger d’eux qu’ils informent en temps utile le superviseur de tout facteur présentant un risque pour la sécurité. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 19 © Mai 2023 RESPONSABILITÉS DES PARTIES CONCERNÉES Page intentionnellement laissée vide © Mai 2023 20 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 4 PARAMÈTRES TECHNIQUES 4.1 SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE Tableau 4-1 GTZZ14EJ – Spécifications CARACTÉRISTIQUE Métrique Impérial Catégorie de produit Type d’alimentation Batterie Type de stabilisateurs Stabilisateurs fixes DIMENSIONS Hauteur maximale de la plateforme 14 m 45 pi. 11 po. Hauteur de travail maximale 16 m 52 pi. 6 po. Portée horizontale maximale 7,6 m 24 pi. 11 po. Enveloppe de travail horizontale maximale 8,2 m 26 pi. 11 po. Hauteur de surplomb maximale 7,8 m 25 pi. 7 po. Longueur hors tout (repliée) 6m 19 pi. 8 po. Longueur hors tout (transport) 6m 19 pi. 8 po. Largeur hors tout (repliée) 1,73 m 5 pi. 8 po. Largeur hors tout (transport) 1,73 m 5 pi. 8 po. Hauteur hors tout (repliée) 2m 6 pi. 7 po. Hauteur hors tout (transport) 2m 6 pi. 7 po. Empattement 1,9 m 6 pi. 3 po. Garde au sol 0,22 m 8,7 po. Options 1,45 × 0,85 × 1,1 m 1,83 × 0,85 × 1,1 m Options 57 × 33,5 × 43 po. 72 × 33,5 × 43 po. Dimension de la plateforme (L x l x H) PERFORMANCE Capacité assignée de la plateforme 230 kg (illimitée) Capacité d’accueil maximale 507 lb (illimitée) 2 personnes (illimitée) Vitesse de conduite maximale (repliée) 5,2 km/h 3,2 mi/h Vitesse de conduite maximale (déployée) 0,8 km/h 0,5 mi/h Rotation de la tourelle (angle et continuité) Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 355°/non-continu 21 © Mai 2023 PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-1 GTZZ14EJ – Spécifications (suite) CARACTÉRISTIQUE Métrique Angle de rotation de la plateforme Impérial 160° Aptitude en pente (2 RM) 30%/17° Inclinaison maximale admissible 5° Rayon de braquage (intérieur/ extérieur) 1,15 m/3,51 m Déport arrière de la tourelle 0m 3 pi. 9 po./11 pi. 6 po. 0 po. Taille des pneus (spéc./type) Options 250–15 (pleins) 240/55D17.5 (remplissage mousse) 27×10.5-15 (tout-terrain, remplissage mousse) 27×10-15 (tout-terrain, pleins) Niveau de bruit maximal en fonctionnement 72 dB IP assigné IP65 Valeur totale de vibration maximale de la plateforme 2,5 m/s² Moyenne quadratique maximale d’accélération pondérée à laquelle le corps est soumis 0,5 m/s² PUISSANCE Mode d’entraînement (transmission × direction) 2 RM × 2 RD Volume du réservoir hydraulique 40 L 8,8 gal (GB)/10,6 gal (US) Capacité d’huile du réservoir hydraulique 34 l 7,5 gal (GB)/9,0 gal (US) 21 MPa 3046 Psi Pression du système hydraulique Options 48 V/390 Ah (au plomb-acide) 48 V/315 Ah (au lithium) Batterie (tension/capacité) Tension de commande 12 V CC POIDS Poids brut (à vide) 7 100 kg 15653 lb DONNÉES SUR LA LIAISON AU SOL Charge des pneus au sol 3 580 kg 7 893 lb Pression spécifique des pneus au sol 725 kPa 105,2 Psi ENVIRONNEMENT Force latérale max. admissible 400 N 90 lbf Vitesse de vent maximale admissible 12,5 m/s 28 mi/h Altitude max. admissible 1 000 m 3 280 pi. © Mai 2023 22 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-1 GTZZ14EJ – Spécifications (suite) CARACTÉRISTIQUE Métrique Impérial Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) -10℃ ~ 40℃ 14℉ ~ 104℉ Température ambiante admissible (batteries au lithium) -20℃ ~ 40℃ -4℉ ~ 104℉ Humidité relative max. admissible Conditions de stockage 90% Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives. Tableau 4-2 GTZZ16EJ – Spécifications CARACTÉRISTIQUE Métrique Impérial Catégorie de produit Type d’alimentation Batterie Type de stabilisateurs Stabilisateurs fixes DIMENSIONS Hauteur maximale de la plateforme 15,7 m 51 pi. 6 po. Hauteur de travail maximale 17,7 m 58 pi. 1 po. Portée horizontale maximale 9,3 m 30 pi. 6 po. Enveloppe de travail horizontale maximale 9,9 m 32 pi. 6 po. Hauteur de surplomb maximale 7,8 m 25 pi. 7 po. Longueur hors tout (repliée) 6,8 m 22 pi. 4 po. Longueur hors tout (transport) 6,8 m 22 pi. 4 po. Largeur hors tout (repliée) 1,9 m 6 pi. 3 po. Largeur hors tout (transport) 1,9 m 6 pi. 3 po. Hauteur hors tout (repliée) 2m 6 pi. 7 po. Hauteur hors tout (transport) 2m 6 pi. 7 po. Empattement 1,9 m 6 pi. 3 po. Garde au sol 0,22 m 8,7 po. Options 1,45 × 0,85 × 1,1 m 1,83 × 0,85 × 1,1 m Options 57 × 33,5 × 43 po. 72 × 33,5 × 43 po. Dimension de la plateforme (L x l x H) PERFORMANCE Capacité assignée de la plateforme 230 kg (illimitée) Capacité d’accueil maximale 507 lb (illimitée) 2 personnes (illimitée) Vitesse de conduite maximale (repliée) 5,2 km/h 3,2 mi/h Vitesse de conduite maximale (déployée) 0,8 km/h 0,5 mi/h Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 23 © Mai 2023 PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-2 GTZZ16EJ – Spécifications (suite) CARACTÉRISTIQUE Métrique Impérial Rotation de la tourelle (angle et continuité) 355°/non-continu Angle de rotation de la plateforme 160° Aptitude en pente (2 RM) 30%/17° Angle d’inclinaison max. admissible 5° Rayon de braquage (intérieur/ extérieur) 0,7 m/3,31 m 2 pi. 4 po./10 pi. 10 po. Déport arrière de la tourelle 50 mm Taille des pneus (spéc./type) Options 250–15 (pleins) 240/55D17.5 (remplissage mousse) 27×10.5-15 (tout-terrain, remplissage mousse) 27×10-15 (tout-terrain, pleins) Niveau de bruit maximal en fonctionnement 72 dB IP assigné IP65 2,0 po. Valeur totale de vibration maximale de la plateforme 2,5 m/s² Moyenne quadratique maximale d’accélération pondérée à laquelle le corps est soumis 0,5 m/s² PUISSANCE Mode d’entraînement (transmission × direction) 2 RM × 2 RD Volume du réservoir hydraulique 40 L 8,8 gal (GB)/10,6 gal (US) Capacité d’huile du réservoir hydraulique 34 l 7,5 gal (GB)/9,0 gal (US) 21 MPa 3046 psi Pression du système hydraulique Options 48 V/390 Ah (au plomb-acide) 48 V/315 Ah (au lithium) Batterie (tension/capacité) Tension de commande 12 V CC POIDS Poids brut (à vide) 7300 kg 16094 lb DONNÉES SUR LA LIAISON AU SOL Charge des pneus au sol 3 760 kg 8 289 lb Pression spécifique des pneus au sol 715 kPa 103,7 Psi ENVIRONNEMENT Force latérale max. admissible © Mai 2023 400 N 90 lbf 24 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-2 GTZZ16EJ – Spécifications (suite) Métrique Impérial Vitesse de vent maximale admissible 12,5 m/s 28 mi/h Altitude max. admissible 1 000 m 3 280 pi. Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) -10℃ ~ 40℃ 14℉ ~ 104℉ Température ambiante admissible (batteries au lithium) -20℃ ~ 40℃ -4℉ ~ 104℉ CARACTÉRISTIQUE Humidité relative max. admissible 90% Entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives. Conditions de stockage Remarque : a) La hauteur de travail correspond à la hauteur de la plateforme plus la taille de l’opérateur (estimée à 2 m [6 pi. 7 po.]). b) L’enveloppe de travail horizontale maximale correspond à la portée horizontale maximale plus la longueur de bras de l’opérateur (estimée à 0,6 m [1 pi. 11 po.]). c) Les données sur la portance sont des valeurs approximatives qui ne tiennent pas compte des différentes options. Elles doivent s’appliquer uniquement dans des conditions sécurisées adaptées. d) Dans certaines zones, l’ajout de l’huile hydraulique, de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du carburant et du lubrifiant dépend de la température ambiante. e) Par temps froid, il est nécessaire d’utiliser des dispositifs auxiliaires pour démarrer la machine. f) La capacité de charge assignée de la plateforme correspond à la charge maximale admissible de la plateforme qui comprend le poids des personnes, des matériaux, des outils, des accessoires et des objets qu’elle transporte. g) Il est recommandé de ne pas utiliser de batteries au plomb-acide lorsque la température ambiante est inférieure à 0 °C, sous peine d’affecter la capacité des batteries et leur durée de vie. Tableau 4-3 (suite) 4.2 VITESSE DE DÉPLACEMENT Tableau 4-3 CARACTÉRISTIQUE GTZZ14EJ GTZZ16EJ CARACTÉRISTIQUE GTZZ14EJ GTZZ16EJ Replier la flèche principale 14 ~ 20 s 19 ~ 25 s Relever la flèche principale 33 ~ 39 s 33 ~ 39 s Faire pivoter la plateforme (160°) 12 ~ 18 s 12 ~ 18 s Abaisser la flèche principale 29 ~ 35 s 29 ~ 35 s Faire pivoter l’axe de la plateforme vers le haut 45 ~ 55 s 45 ~ 55 s Relever la flèche articulée 40 ~ 48 s 40 ~ 48 s 35 ~ 45 s 35 ~ 45 s Abaisser la flèche articulée 30 ~ 38 s 30 ~ 38 s Faire pivoter l’axe de la plateforme vers le bas Relever le pendulaire Faire pivoter la tourelle (355°) – Flèche intégralement repliée 28 ~ 33 s 28 ~ 33 s 90 ~ 100 s 90 ~ 100 s Abaisser le pendulaire 20 ~ 25 s 20 ~ 25 s Faire pivoter la tourelle (355°) – Flèche déployée 18 ~ 24 s 18 ~ 24 s 115 ~ 125 s 115 ~ 125 s Atteindre la vitesse de conduite max. (repliée) Déployer la flèche principale 22 ~ 28 s 32 ~ 38 s Atteindre la vitesse de conduite max. (en service) 130 ~ 140 s 130 ~ 140 s Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 25 © Mai 2023 PARAMÈTRES TECHNIQUES Tableau 4-3 (suite) CARACTÉRISTIQUE GTZZ14EJ GTZZ16EJ Distance de freinage à la vitesse maximale (rapport élevé) S≤2m (6,6 pi.) S≤2m (6,6 pi.) Conduire en position de service : Lorsque la machine est en position repliée sur une surface plane, actionnez le joystick de conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux reprises. Distance de freinage à la vitesse maximale (rapport élevé) : Conduisez la machine en position repliée, comme pour le test « Conduire en position repliée ». Lorsque vous atteignez la vitesse de conduite maximale, relâchez le joystick (début du chronométrage) et attendez que la machine s’immobilise. Réalisez ce test deux fois. a) La vitesse de fonctionnement dépend du point de départ et d’arrivée du mouvement plutôt que des commandes/interrupteurs. b) Les résultats du test de vitesse de conduite varient en fonction des caractéristiques des pneus. c) Tous les tests de vitesse doivent être effectués depuis le contrôleur en plateforme. Les résultats des tests varient s’ils sont effectués depuis le contrôleur au sol. d) Tous les tests doivent être effectués avec une température d’huile hydraulique de 50 ~ 60 ℃ (122 ~ 140 ℉). Si la température de l’huile hydraulique est trop basse, les résultats des tests en seront affectés. Critères de test : Relever/abaisser la flèche principale : Lorsque la flèche articulée est intégralement descendue et que la flèche télescopique est intégralement repliée, relevez (du point le plus bas au point le plus haut) et abaissez (du point le plus haut au point le plus bas) la flèche principale à deux reprises. Relever/abaisser la flèche articulée : Relevez (du point le plus bas au point le plus haut) et abaissez (du point le plus haut au point le plus bas) la flèche articulée à deux reprises. Faire pivoter la tourelle : Lorsque la flèche est centrée, effectuez une rotation complète de la tourelle à deux reprises. Déployer/replier la flèche principale : Lorsque la flèche principale est positionnée à l’horizontale, déployez intégralement la flèche (de la position de repli intégral à la position de déploiement intégral) et repliez intégralement la flèche (de la position de déploiement intégral à la position de repli intégral) à deux reprises. Faire pivoter la plateforme : Lorsque la plateforme est positionnée à l’horizontale, faites pivoter intégralement la plateforme de l’extrémité gauche à l’extrémité droite, puis de l’extrémité droite à l’extrémité gauche à deux reprises. Réalisez ce test deux fois. Relever/abaisser le pendulaire : Lorsque la plateforme est positionnée à l’horizontale, relevez (du point le plus bas au point le plus haut) et abaissez (du point le plus haut au point le plus bas) le pendulaire à deux reprises. Conduire en position repliée : Lorsque la machine est en position repliée sur une surface plane, sélectionnez le rapport élevé et actionnez le joystick de conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux reprises. © Mai 2023 26 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 5 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Vous devez effectuer un test préopérationnel avant chaque opération, avant toute reprise d’une opération, avant chaque changement d’opérateur et après toute réparation. Vérifiez soigneusement chaque élément conformément au contenu de ce chapitre. 5.1 COMPOSANTS DE LA MACHINE 3 8 7 6 5 4 2 14 9 10 11 12 1 15 13 16 Figure 1 Composants de la machine Tableau 5-1 1. Plateforme 7. Flèche articulée supérieure 13. Roue arrière (roue non directrice) 2. Pédale de commande 8. Flèche articulée inférieure 14. Unité d’alimentation 3. Pupitre de commande en plateforme 9. Roue avant (roue directrice) 15. Réservoir hydraulique Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 27 © Mai 2023 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Tableau 5-1 (suite) 4. Pendulaire (le cas échéant) 10. Pupitre de commande de la tourelle 5. Flèche télescopique 11. Compartiment des batteries 6. Flèche principale 12. Interrupteur d’alimentation principal 16. Point d’ancrage 5.2 DESCRIPTION DES ÉTATS DE LA MACHINE 1. Propreté : inspecter toutes les surfaces de la machine pour détecter d’éventuelles fuites (huile hydraulique, carburant, huile moteur ou électrolyte de la batterie, etc.) ou la présence d’objets étrangers. Les positions/états de la machine décrit(e)s dans ce manuel sont la position repliée, la position de transport, la position de service et la position hors service. Chaque position est décrite en détail ci-dessous : 2. Structure – vérifiez si la structure de l’équipement présente des anomalies, par exemple des bosses, des détériorations, des fissures dans les joints de soudure ou les éléments structurels, des dommages importants dus à la rouille ou à la corrosion, etc. • Position repliée : La flèche articulée est complètement abaissée et la flèche principale est complètement rétractée et abaissée. • Position de transport : La flèche articulée est complètement abaissée et la flèche principale est complètement rétractée et abaissée. Le pendulaire et la plateforme sont positionnés correctement pour permettre leur transport sur une remorque ou par un autre moyen. • • 3. Manuel d’utilisation et manuel de maintenance – assurez-vous que le manuel d’utilisation et le manuel de maintenance sont intacts, parfaitement lisibles et rangés dans le compartiment de stockage de la plateforme 4. Autocollants et plaque signalétique – assurez-vous que les autocollants et la plaque signalétique sont présents, intacts, placés correctement et bien visibles. Position de service (relevée) : Lorsque l’interrupteur de fin de course de descente de la flèche principale ou de la flèche articulée n’est pas enclenché, ou lorsque l’interrupteur de fin de course de repli de la flèche principale n’est pas enclenché. Ne faites pas fonctionner la machine si une étiquette ou une plaque signalétique est manquante ou usée. Position de hors service : Lorsque l’interrupteur de fin de course de descente de la flèche principale et de la flèche articulée est enclenché, et lorsque l’interrupteur de fin de course de repli de la flèche principale est enclenché. 5. Maintenance : assurez-vous que les opérations de maintenance ont été menées conformément aux exigences d’inspection correspondantes définies dans le manuel de maintenance. 6. Batterie – chargez la batterie conformément aux prescriptions. S’il est réglable, le niveau d’électrolyte doit être maintenu à un niveau approprié. 5.3 INSPECTION AVANT MISE EN SERVICE 7. Niveau de carburant (si la machine est équipée d’un moteur) – ajoutez du carburant si nécessaire. 8. Niveau d’huile du moteur (si la machine est équipée d’un moteur) – assurez-vous que le niveau d’huile se situe entre les repères « PLEIN » et « AJOUTER » de la jauge d’huile et que le bouchon du réservoir est bien serré. Si des dommages, des dysfonctionnements ou des modifications non autorisées divergeant de l’état d’origine sont constatés sur la machine, celle-ci doit être immédiatement marquée et mise hors service. Signalez le défaut au personnel de maintenance compétent et cessez d’utiliser la machine jusqu’à ce que sa sécurité de fonctionnement soit à nouveau garantie. 9. Niveau de liquide de refroidissement (si le véhicule est équipé d’un moteur à refroidissement par eau) – ajoutez du liquide de refroidissement si nécessaire. 10. Huile hydraulique – vérifiez le niveau d’huile hydraulique. Ajoutez la quantité d’huile hydraulique nécessaire. L’inspection avant mise en service comprend les étapes suivantes : © Mai 2023 28 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE 11. Options/accessoires – si la machine est équipée d’options/d’accessoires, consultez ce manuel et les manuels complémentaires concernant les options/ accessoires pour prendre connaissance des instructions relatives à l’inspection, à leur utilisation et à leur entretien. reliant les roulements à la machine ne sont pas desserrés ou manquants. 13) Axe de rotation de la tourelle (le cas échéant) : assurez-vous que cet axe fonctionne correctement et vérifiez qu’il permet bien de verrouiller/ déverrouiller la tourelle ; 12. Composants de la machine – vérifiez les composants suivants pour vous assurer que ceux-ci sont correctement installés et solidement fixés, et ne présentent pas de pièces desserrées, manquantes ou modifiées, ni de dommages visibles, de fuites ou d’usure excessive, etc. Assurez-vous également que tous les composants se trouvent dans leur initiale et qu’ils fonctionnent normalement ; contrôlez également les autres éléments indiqués. 14) Pneus – assurez-vous que les pneus sont bien fixés et les écrous de roue ne sont pas desserrés ou manquants ; vérifiez que la bande de roulement ne présente pas de traces d’usure, de coupures, de cassures ou d’autres défauts ; 15) Composants du système d’entraînement (moteur, réducteur, moyeu d’entraînement, etc.) ; 16) Timonerie de direction et plaque de connexion de la direction ; 1) Ensemble plateforme et portillon : assurez-vous que la pédale de commande fonctionne correctement et qu’elle n’a pas été modifiée, fermée ou bloquée ; vérifiez la sécurité et la fiabilité des points d’ancrage des cordes, en veillant à ce qu’il n’y ait qu’une seule personne par point d’ancrage ; contrôlez que les loquets et les charnières fonctionnent normalement, que la porte de la plateforme s’ouvre et se ferme correctement, qu’elle n’est ni pliée ni endommagée, et que la zone environnante est dégagée de tout obstacle. Le portillon doit rester fermé en permanence, sauf pour entrer/sortir de la plateforme et charger/décharger des matériaux ; 17) Vérin hydraulique, bloc de soupapes, pompe, réservoir d’huile, flexibles, raccords de tuyauterie et autres pièces hydrauliques ; 18) Pièces électriques : interrupteurs de fin de course et faisceaux électriques. AVIS Veillez à vérifier la surface du plancher de la plateforme, car l’inspection de cette zone peut révéler la présence de défauts susceptibles de provoquer des lésions corporelles ou des dommages pour la machine. 2) Contrôleurs de la tourelle et en plateforme : assurez-vous que tous les interrupteurs de commande sont en position « OFF », que les joysticks sont en position neutre. Vérifiez qu’ils reviennent normalement en position neutre après avoir été actionnés, puis relâchés (les interrupteurs à réarmement automatique doivent revenir normalement en position neutre après avoir été relâchés). Vérifiez que tous les marquages de commande sont bien visibles ; 5.4 TEST DE FONCTIONNEMENT Avant de commencer un test de fonctionnement : 3) Unité de rotation de la tourelle ; • Choisissez une zone de test dont la surface est solide, plate et plane. • Assurez-vous que la zone de test ne présente pas d’obstacles. 4) Ensemble de la flèche ; 5) Ensemble du pendulaire ; Dans le cas des flèches télescopiques à trois sections ou plus, lors du contrôle de la fonction de télescopage de la flèche, assurez-vous que toutes les sections de la flèche se déploient/se rétractent ensemble à la même vitesse. Toute anomalie observée peut être le signe d’une éventuelle temporisation des mouvements et d’un relâchement des câbles métalliques. Dans ce cas, abaissez immédiatement la plateforme en position repliée, arrêtez la machine et faites inspecter et réparer le câble métallique par un technicien d’entretien qualifié. 6) Système de chaîne de halage ; 7) Tourelle et capot de la tourelle ; 8) Moteur, réservoir de carburant et éléments connexes (si la machine est équipée d’un moteur) ; 9) Groupe moteur et éléments connexes (le cas échéant) ; 10) Unité de rotation de la tourelle ; 11) Composants de l’entraînement de la tourelle (moteur, réducteur, etc.) ; 12) Roulements de la tourelle – assurez-vous qu’ils sont correctement lubrifiés et que les boulons Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 29 © Mai 2023 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE 7) Lorsque la source d’alimentation principale est hors tension, appuyez simultanément sur l’interrupteur d’alimentation d’urgence et sur un interrupteur de fonction de la flèche. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. Désactivez ensuite l’alimentation d’urgence.(Ce test est nécessaire si la machine est équipée d’un interrupteur d’alimentation d’urgence.) Si l’un des interrupteurs/l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’arrête pas, retirez le pied de la pédale de commande ou appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine. 2. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur la position de commande en plateforme, tirez le bouton d’arrêt d’urgence du pupitre de commande au sol et du pupitre de commande en plateforme, et effectuez les tests suivants à partir du pupitre de commande en plateforme : AVIS • • N’actionnez jamais deux fonctions (ou plus) simultanément lorsque le système d’alimentation d’urgence est utilisé, car il peut arriver que certaines opérations ne puissent être activées en raison de la basse tension du moteur auxiliaire ou de la pompe. 1) Assurez-vous que lorsque le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme est enfoncé, le contrôleur en plateforme est désactivé et aucune fonction sur le contrôleur en plateforme ne peut être activée. L’interrupteur d’alimentation auxiliaire ne peut être utilisé que pendant une courte période (pour abaisser et replier complètement la plateforme à partir de l’angle maximal/de l’extension maximale) lorsque la source d’alimentation principale ne fonctionne pas, car une utilisation prolongée risquerait d’endommager le moteur. 2) Assurez-vous que l’avertisseur sonore retentit correctement lorsque vous appuyez sur le bouton de l’avertisseur. 3) Activez l’interrupteur de démarrage du moteur – le moteur doit démarrer en douceur sans émettre de bruit anormal (si la machine est équipée d’un moteur). Suivez les étapes suivantes pour effectuer un test de fonctionnement : 4) Appuyez directement sur un interrupteur ou une poignée de fonction en relâchant la pédale de commande. La fonction correspondante doit être inactive. 1. Lorsque la plateforme est à vide, placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme du contrôleur de la tourelle sur la position de commande au sol, tirez le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur de la tourelle et effectuez les tests suivants à partir du pupitre de commande de la tourelle : 5) Appuyez sur la pédale de commande tout en appuyant sur un interrupteur ou une poignée de fonction. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. Amenez l’interrupteur/la poignée en position neutre après l’exécution d’une fonction. La fonction correspondante doit s’arrêter de manière fiable et sûre. 1) Assurez-vous que les témoins lumineux correspondants s’allument et qu’aucun message d’erreur ou message d’alarme ne s’affiche pendant toute la durée du test de fonctionnement. Remarque : Lorsque la poignée de commande proportionnelle de conduite est relâchée, le frein doit pouvoir retenir la machine en toute fiabilité sur n’importe quelle pente dans la limite de l’aptitude en pente maximale, sans que celle-ci glisse. 2) Assurez-vous que lorsque le bouton d’arrêt d’urgence sur le pupitre de commande au sol est enfoncé, les commandes sont désactivées, il est impossible de démarrer la machine et qu’aucune fonction ne peut être utilisée. 3) Assurez-vous que l’avertisseur sonore retentit correctement lorsque vous appuyez sur le bouton de l’avertisseur. 6) Actionnez un interrupteur ou une poignée de fonction pendant sept secondes après avoir appuyé sur la pédale de commande. La fonction correspondante doit être inactive et l’avertisseur sonore doit retentir. 4) Activez l’interrupteur de démarrage du moteur – le moteur doit démarrer en douceur sans émettre de bruit anormal (si la machine est équipée d’un moteur). 7) Lorsque la flèche se déplace au-delà de la roue arrière, le témoin lumineux de marche arrière clignote. La fonction de conduite doit être désactivée. Après avoir appuyé sur l’interrupteur de conduite en marche arrière, le témoin lumineux de marche arrière est allumé. La fonction de conduite doit être réactivée. 5) Appuyez sur un interrupteur de fonction sans actionner le commutateur d’activation. La fonction correspondante doit être inactive. 6) Appuyez sur un interrupteur de fonction et actionnez le commutateur d’activation. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. © Mai 2023 30 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Poussez la poignée de commande à fond en position de conduite.La machine continue de se déplacer à vitesse lente. Dans ce cas, le sens de conduite et de direction de la machine sera opposé à la direction indiquée. Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez la machine ! 10) Lorsque la machine se déplace sur une pente dont l’inclinaison est supérieure ou égale à l’angle d’inclinaison maximal admissible de la machine et inférieure ou égale à l’aptitude en pente maximale de la machine, le témoin lumineux d’inclinaison du châssis s’allume et l’alarme d’inclinaison se déclenche. 8) Lorsque la machine se trouve en position hors service, poussez vers le haut l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente. La machine évolue alors à vitesse élevée. Poussez la poignée de commande à fond en position de conduite. La machine se déplace alors à la vitesse maximale. 11) Lorsque la source d’alimentation principale est hors tension, appuyez sur la pédale de commande, puis activez simultanément l’interrupteur d’alimentation d’urgence et un interrupteur de fonction de la flèche. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. Désactivez ensuite l’alimentation d’urgence.(Ce test est nécessaire si la machine est équipée d’un interrupteur d’alimentation d’urgence.) 9) Lorsque la machine se trouve en position de service, poussez vers le haut l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente. La machine se déplace alors à vitesse lente. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 31 © Mai 2023 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Page intentionnellement laissée vide © Mai 2023 32 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 6 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX 6.1 PUPITRE DE COMMANDE DE LA TOURELLE Ce chapitre présente brièvement les interrupteurs, les poignées et les écrans d’affichage des pupitres de commande de la tourelle et en plateforme. Consultez la section Instructions d’utilisation pour obtenir une description détaillée. AVIS Le constructeur ne peut pas contrôler directement les conditions de mise en service et d’utilisation de la machine. Les utilisateurs et les opérateurs sont tenus de respecter les consignes de sécurité en vigueur. 17 16 1 CAUTION 15 2 3 4 14 13 5 12 6 7 8 9 10 11 Figure 1 Tableau 6-1 N° Description Indication 1 Écran d’affichage de la tourelle Indique l’état de fonctionnement de la machine, le niveau de carburant/batterie, les codes de défaut et les requêtes connexes, ainsi que d’autres informations. 2 Position de commande en plateforme / 3 Position OFF (neutre) / 4 Position de commande au sol / Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 33 © Mai 2023 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-1 (suite) Indication Description 5 Interrupteur à clé (interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme) Placer l’interrupteur sur la position « OFF » (neutre) : la machine s’éteint. Placez l’interrupteur sur la position de commande au sol (à gauche) : toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur de la tourelle. Le contrôleur de la plateforme est inactif. Placez l’interrupteur sur la position de commande en plateforme (à droite) : toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur en plateforme. Le contrôleur de la tourelle est inactif. 6 Commutateur d’activation Appuyez sur l’interrupteur et maintenez-le enfoncé : toutes les fonctions sont opérationnelles. 7 Interrupteur de relevage de la flèche articulée Commande le relevage de la flèche articulée. 8 Interrupteur de rotation de la tourelle Commande la rotation de la tourelle. 9 Interrupteur de télescopage de la flèche principale Commande le télescopage de la flèche principale. 10 Avertisseur sonore Appuyez sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore. 11 Interrupteur du groupe électrogène (le cas échéant) Permet d’activer et de désactiver le groupe électrogène. 12 Interrupteur de rotation de la plateforme Commande la rotation de la plateforme. 13 Interrupteur de mise à niveau de la plateforme Règle le niveau de la plateforme lorsque vous gravissez ou descendez une pente. 14 Interrupteur de relevage du pendulaire (le cas échéant) Commande le levage et la descente du pendulaire. 15 Avertisseur sonore Cet avertisseur émet des alarmes sonores et lumineuses à une fréquence différente selon les situations. 16 Bouton d’arrêt d’urgence Tirez sur le bouton pour le mettre en position « ON » : la machine démarre normalement. Appuyez sur le bouton pour le mettre en position « OFF » : les commandes sont désactivées, la machine ne peut pas démarrer et toutes les fonctions sont inactives. 17 Interrupteur de relevage de la flèche principale Commande le relevage de la flèche principale. N° © Mai 2023 34 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX 6.2 ÉCRAN D’AFFICHAGE DE LA TOURELLE Figure 2 Écran d’affichage du contrôleur au sol Tableau 6-2 N° Description Nom 1 Tachymètre Indique le régime actuel du moteur. 2 Heures de service cumulées Indique les heures de service cumulées de la machine 3 Témoin lumineux de niveau de carburant/batterie Affiche le niveau de carburant/de batterie restant. Lorsque le niveau de carburant/batterie est inférieur à 20 %, faites le plein de carburant ou rechargez les batteries immédiatement. 4 Heures de service actuelles Indique les heures de service actuelles de la machine. 5 Charge de la plateforme Indique le poids de la charge sur la plateforme. 6 Position de service Ce pictogramme s’allume lorsque la machine est en position de service. 7 Position hors service Ce pictogramme s’allume lorsque la machine est en position hors service. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 35 © Mai 2023 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX 6.3 PUPITRE DE COMMANDE EN PLATEFORME 30 29 28 26 27 CAUTION - + DC FE 25 Scope DC FE 1 24 2 3 23 22 21 HV 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Figure 3 Pupitre de commande en plateforme Tableau 6-3 Description N° Nom 1 Interrupteur du projecteur de travail (le cas échéant) 2 Interrupteur de déverrouillage (le cas Une fois que le dispositif de sécurité secondaire a été déclenché, activer cet interrupteur pour continuer en mode de échéant) neutralisation. 3 Interrupteur du générateur hydraulique/ de l’onduleur (le cas échéant) Active le générateur hydraulique/convertisseurFonctions ON et OFF 4 Témoin lumineux de rotation de la tourelle Fournit des informations sur la commande de rotation de la tourelle 5 Poignée de commande proportionnelle de relevage de la flèche principale/rotation de la tourelle 6 Témoin lumineux de commande du relevage de la flèche principale Fournit des informations sur le sens de la commande de relevage de la flèche principale 7 Interrupteur de rotation de la plateforme Commande la rotation de la plateforme 8 Interrupteur de relevage de la flèche articulée Commande les mouvements de relevage de la flèche articulée 9 Interrupteur de relevage du pendulaire (le cas échéant) Commande le levage et la descente du pendulaire 10 Interrupteur de télescopage de la flèche articulée (le cas échéant) Commande le télescopage de la flèche articulée © Mai 2023 Allume et éteint le projecteur de travail Pousser la poignée vers la gauche/la droite pour faire pivoter la tourelle dans le sens horaire/antihoraire. Pousser la poignée vers l’avant/l’arrière pour lever/abaisser la flèche principale. 36 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-3 (suite) N° Nom Description 11 Interrupteur de mise à niveau de la plateforme Règle le niveau de la plateforme lors de la montée ou de la descente d’une pente. 12 Interrupteur de télescopage de la flèche principale Commande le télescopage de la flèche principale 13 Interrupteur d’alimentation auxiliaire (le cas échéant) Fournit une alimentation auxiliaire (d’urgence) en cas de défaillance de la source d’alimentation principale. 14 Inutilisé / 15 Commutateur d’activation du mode horizontal-vertical (HV) (le cas échéant) Active/désactive le mode HV 16 OFF : indique que le mode HV ne peut pas être activé actuellement. Clignotement lent : indique que le mode HV peut être activé. Actionner le commutateur d’activation du mode HV pour passer en mode HV. Témoin lumineux de mode HV (le cas Le témoin lumineux est allumé en permanence : il indique que échéant) le mode HV est actuellement actif. Le témoin lumineux clignote rapidement : il indique une défaillance du mode HV : si l’erreur dépasse ±300 mm, la flèche stoppe son mouvement et le mode HV ne sera pas opérationnel. Désactiver le mode HV à l’aide du commutateur d’activation du mode HV. 17 Interrupteur de fin de course de marche arrière Appuyez sur cet interrupteur lorsque le témoin lumineux de position inverse clignote – la fonction de conduite est réactivée. Notez que dans ce cas, le sens de déplacement et de direction de la machine est opposé au sens indiqué. 18 Témoin lumineux de position inverse Ce témoin lumineux clignote pour indiquer que la flèche s’est déplacée au-delà de la roue arrière. 19 Témoin lumineux de la commande de Indique le sens de la commande de direction des roues direction Pousser la poignée de commande vers l’avant/vers l’arrière pour faire avancer/reculer la machine 20 Poignée de commande proportionnelle de la conduite/direction 21 Témoin lumineux de la commande de Indique le sens de la commande de conduite conduite 22 Interrupteur de sélection de vitesse de Commute entre la vitesse de conduite rapide/lente conduite rapide/lente 23 Inutilisé / 24 Inutilisé / 25 Inutilisé / 26 Bouton d’arrêt d’urgence Lorsqu’il est tiré en position ON, la machine peut être démarrée normalement. Lorsque le bouton est placé en position OFF, le contrôleur est désactivé, la machine ne peut pas être mise en marche et aucune fonction ne peut être activée. 27 Écran d’affichage de la plateforme Affiche le niveau actuel de carburant/de la batterie et les défauts Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Appuyer sur le bouton gauche/droit de la poignée de commande pour diriger la machine vers la gauche/la droite. 37 © Mai 2023 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-3 (suite) Description N° Nom 28 Témoin d’alimentation Ce témoin lumineux s’allume lorsque l’alimentation électrique du contrôleur en plateforme fonctionne normalement. 29 Avertisseur sonore Appuyer sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore. 30 Avertisseur sonore L’avertisseur (buzzer) émet des alarmes sonores et lumineuses à une fréquence différente selon les situations. 6.4 ÉCRAN D’AFFICHAGE DE LA PLATEFORME 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Scope DC FE 13 14 15 16 17 18 19 Figure 4 Écran d’affichage du contrôleur en plateforme Tableau 6-4 N° Description Nom 1 Témoin lumineux de défaut système Ce pictogramme s’allume lorsque le niveau de carburant est insuffisant, la pression d’huile moteur trop basse, la température du liquide de refroidissement du moteur élevée ou en cas d’erreur de bus CAN ou d’autres défauts. 2 Témoin lumineux de limite d’enveloppe Ce pictogramme s’allume lorsque la flèche a dépassé l’enveloppe de travail prescrite. 3 Témoin lumineux d’inclinaison du châssis Ce pictogramme s’allume lorsque l’angle d’inclinaison du châssis dépasse l’angle d’inclinaison maximum admissible. 4 Témoin lumineux de la pédale de commande Ce pictogramme s’allume lorsque la pédale de commande est enclenchée. 5 Témoin lumineux d’inclinaison de la plateforme Ce pictogramme s’allume lorsque la plateforme est trop inclinée. © Mai 2023 38 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX Tableau 6-4 (suite) N° Description Nom 6 Témoin de charge lourde Ce pictogramme s’allume lorsque la charge sur la plateforme dépasse la plage de charge inférieure. 7 Témoin lumineux de surcharge Ce pictogramme s’allume lorsque la charge sur la plateforme dépasse la charge assignée de la plateforme. 8 Témoin lumineux de régime élevé du moteur Ce pictogramme s’allume lorsque le moteur démarre à un régime élevé. 9 Témoin lumineux de défaut du capteur de longueur de flèche Ce pictogramme s’allume en cas de défaut du capteur de longueur de flèche 10 Témoin lumineux de vitesse de conduite élevée Ce pictogramme s’allume lorsque la machine démarre à une vitesse élevée. 11 Témoin lumineux de défaut du capteur d’angle Ce pictogramme s’allume en cas de défaut du capteur d’angle Ce pictogramme s’allume lors de la rétraction ou de l’extension de l’essieu. 12 Témoin lumineux de position de l’essieu (rétraction/extension) 13 Témoin lumineux de mode DC/FE Ce pictogramme s’allume lorsque le mode FE est activé (concerne uniquement les machines équipées d’une propulsion hybride) 14 Témoin lumineux du mode autocontrôle de la flèche principale Ce pictogramme s’allume lorsque la flèche principale passe en mode autocontrôle. 15 Témoin lumineux de direction sur roues avant Ce pictogramme s’allume lorsque la machine passe en mode de direction sur roues avant. 16 Témoin lumineux de direction sur roues arrière Ce pictogramme s’allume lorsque la machine passe en mode de direction sur roues arrière. 17 Témoin lumineux de marche en crabe Ce pictogramme s’allume lorsque la machine passe en mode de marche en crabe. 18 Témoin lumineux 4 roues directrices Ce pictogramme s’allume lorsque la machine passe en mode 4 roues directrices. 19 Témoin lumineux de niveau de carburant/batterie Affiche le niveau de carburant/de batterie. Lorsque le niveau de carburant/batterie est inférieur à 20 %, faites le plein de carburant ou rechargez les batteries immédiatement. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Ce pictogramme s’allume lorsque l’essieu est complètement rétracté/étendu. 39 © Mai 2023 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX Page intentionnellement laissée vide © Mai 2023 40 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 7 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7.1 GÉNÉRALITÉS Utilisez cette plateforme élévatrice mobile pour personnel (PEMP) uniquement pour transporter des outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Cette machine dispose de deux contrôleurs : le contrôleur au sol et le contrôleur en plateforme. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 41 • Toute opération depuis le sol est strictement interdite lorsqu’une personne se trouve dans la plateforme, sauf cas d’urgence. • Si l’un des interrupteurs/l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’arrête pas, retirez le pied de la pédale de commande ou appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine. © Mai 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7.2 ABAQUE DE L’ENVELOPPE DE TRAVAIL Figure 1 Abaque de l’enveloppe de travail – GTZZ14EJ (5°) © Mai 2023 42 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ INSTRUCTIONS D’UTILISATION Figure 2 Abaque de l’enveloppe de travail – GTZZ16EJ (5°) 7.3 STABILITÉ Afin de prévenir les risques de basculement vers l’avant ou l’arrière, ne surchargez pas la plateforme et n’utilisez pas la machine sur des surfaces inclinées dépassant l’angle d’inclinaison maximum admissible La stabilité de la machine dépend de deux conditions, à savoir la stabilité sur l’avant (stabilité avant) et la stabilité sur la partie arrière de la machine (stabilité arrière). Voir les figures et la description suivantes concernant les positions les moins stables, à la fois sur l’avant et sur l’arrière de la machine. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 43 © Mai 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Figure 3 Position de stabilité avant minimale de la machine 1. Flèche articulée intégralement repliée 5. En cas de surcharge ou d’utilisation sur une pente excédant l’angle d’inclinaison maximum admissible, la machine bascule dans le sens indiqué par la flèche. 2. Flèche principale à l’horizontale et intégralement déployée 3. Pendulaire déployé en position horizontale 4. Rotation de la tourelle sur 90° Figure 4 Position de stabilité arrière minimale 1. Flèche articulée intégralement repliée 5. En cas de surcharge ou d’utilisation sur une pente excédant l’angle d’inclinaison maximum admissible, la machine bascule dans le sens indiqué par la flèche. 2. Flèche principale intégralement repliée et intégralement levée 3. Pendulaire intégralement levé 4. Rotation de la tourelle sur 90° © Mai 2023 44 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7.4 APTITUDE EN PENTE Lorsque le niveau de la batterie est inférieur à 20 %, le témoin lumineux de faible niveau de la batterie sur la tourelle et sur le contrôleur en plateforme s’allume, l’avertisseur sonore (buzzer) retentit par intermittence, et la vitesse de conduite élevée est réduite. Arrêtez la machine immédiatement et rechargez complètement la batterie. L’aptitude en pente désigne l’angle d’inclinaison maximal admissible de la machine lorsqu’elle se trouve sur un terrain ferme avec une traction suffisante, que la plateforme se trouve en position repliée et qu’elle n’accueille qu’une seule personne Plus le poids de la plateforme de la machine augmente, plus l’aptitude en pente de la machine diminue. AVIS Ne conduisez pas la machine sur des pentes dépassant l’aptitude en pente maximale de la machine. L’aptitude en pente comprend la capacité de franchir des pentes ascendantes et descendantes ainsi que des pentes latérales. Aptitude en pente ascendante/descendante de cette machine : • La machine est livrée avec un niveau de batterie inférieur à 80 %. Il est donc recommandé de charger complètement la batterie à réception de la livraison. • Le courant de charge ne doit pas dépasser le courant de charge maximal admissible indiqué sur les batteries. • La tension de charge ne doit pas dépasser la tension maximale admissible indiquée sur les batteries. • La plage de température de charge est de -10 °C à 45 °C. Si un système de chauffage de la charge est disponible, la plage de température est de -20 °C à 45 °C. • En cas de décharge excessive des batteries (maintien de l’utilisation des batteries lorsque le niveau est inférieur à 15 %) ou de sous-tension des batteries causée par une absence de recharge prolongée (batteries dont le niveau est inférieur à 15 % non rechargées pendant plus de trois jours), la capacité des batteries diminue et une défaillance survient, ce qui n’est pas couvert par la garantie. • Il est recommandé de ne pas utiliser de batteries au plomb acide lorsque la température ambiante est inférieure à 0 °C, sous peine d’affecter la capacité des batteries et leur durée de vie. Pente descendante : 30%/ 17° Pente ascendante : 30%/17° Limite de pente latérale : Pente latérale : 9%/5° Charge de la batterie plomb-acide (nécessitant un entretien) 1. Vérifiez le niveau de batterie. • Vérifiez le niveau de batterie affiché sur l’écran du pupitre de commande de la tourelle. Lorsque le niveau de la batterie est inférieur ou égal à 20 %, une alarme indiquant le faible niveau de la batterie se déclenche et la batterie doit être chargée immédiatement. Il est recommandé de charger la batterie lorsque le niveau est inférieur à 30 % pour ne pas perturber le fonctionnement normal de la machine. • Pour déterminer l’état de la batterie, vous pouvez aussi ouvrir le couvercle de la batterie et mesurer la densité de l’électrolyte. Si la densité de l’électrolyte est inférieure à 1,13 kg/L, cela signifie que la batterie est excessivement déchargée (la profondeur de décharge est de plus de 80 %) et doit être chargée immédiatement. Cette 7.5 CHARGE DE LA BATTERIE Vous pouvez utiliser trois types de batteries sur cette machine : les batteries au plomb-acide, les batteries au plomb-acide sans entretien et les batteries au lithium. Les deux derniers types ne nécessitent pas d’entretien. Vérifiez le niveau de la batterie avant toute mise en service. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 45 © Mai 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION décharge excessive est à éviter, car cela réduit la durée de vie de la batterie. 4. Une fois la charge terminée, débranchez le câble reliant la batterie au chargeur. AVIS Branchement du harnais de câbles Mesurez la température de l’électrolyte. Si celle-ci est supérieure à 45 °C, laissez refroidir la batterie avant de passer aux étapes suivantes. Charge avec un câble 16 A (recharge lente) Branchez un câble adaptateur de 16 A sur la prise de charge de la machine et sur une alimentation secteur de 220 V CA/110 V CA. 2. Éteignez complètement la machine. 3. Branchez la prise entre la batterie et le câble du chargeur. Si la machine est équipée d’un système de remplissage d’eau automatique, vérifiez que le tuyau de remplissage est connecté. • 4. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement chargée, le témoin lumineux correspondant s’allume. 5. Une fois la charge terminée, débranchez le câble reliant la batterie au chargeur. • Charge de la batterie sans entretien 1. Vérifiez le niveau de batterie affiché sur l’écran du pupitre de commande de la tourelle. Lorsque le niveau de la batterie est inférieur ou égal à 20 %, une alarme indiquant le faible niveau de la batterie se déclenche et la batterie doit être chargée immédiatement. Il est recommandé de charger la batterie lorsque le niveau est inférieur à 30 % pour ne pas perturber le fonctionnement normal de la machine. • 2. Éteignez complètement la machine. 3. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement chargée, le témoin lumineux correspondant s’allume. Charge avec un câble 32 A (charge rapide) : Tension d’entrée Puissance assignée 110 V CA ≥1,5 kW 220 V CA ≥3 kW Référez-vous au tableau suivant pour déterminer le diamètre et la longueur appropriés du câble de charge ; Diamètre de câble Longueur de câble 2,5 mm² ≤10 m 4 mm² 10 m ≤ L ≤ 100 m La prise utilisée pour la fiche du chargeur doit être câblée en stricte conformité avec les exigences du modèle présenté sur la figure ci-dessous ; les caractéristiques assignées de la prise doivent être 220 V CA-16 A-3 kW ou 110 V CA-16 A-1,5 kW. 110 V CA (210 V CA). N’utilisez que des fiches de type industriel. 1. Branchez un câble adaptateur de 32 A sur la prise de charge de la machine et connectez-le à une alimentation secteur de 220 V CA (380 V CA)/ © Mai 2023 La tension d’entrée de la source d’alimentation et la puissance assignée des dispositifs de protection (tels que les fusibles/disjoncteurs) du côté de l’alimentation doivent être les suivantes : 2. Localisez le bouton du mode de charge rapide sur le côté du compartiment de la batterie (côté gauche de la machine), appuyez sur le bouton et 46 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ INSTRUCTIONS D’UTILISATION (tels que les fusibles/disjoncteurs) du côté de l’alimentation doivent être les suivantes : maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes pour activer le mode de charge rapide. 3. Une fois que l’alimentation est coupée, la machine revient automatiquement en mode de charge lente. Remarque : La fonction de charge rapide n’est disponible que pour les batteries au lithium pour les machines d’une portée inférieure à 26 mètres. • • La tension d’entrée de la source d’alimentation et la puissance assignée des dispositifs de protection Tension d’entrée Puissance assignée 110 V CA (210 V CA) ≥3 kW 220 V CA (380 V CA) ≥6 kW Référez-vous au tableau suivant pour déterminer le diamètre et la longueur appropriés du câble de charge ; Paramètres de tension Diamètre de câble Longueur de câble 220 V CA-3 kW 110 V CA-1,5 kW 2,5 mm² ≤10 m 380 V CA-6 kW 210 V CA-3 kW 4 mm² 10 m ≤ L ≤ 100 m Indicateur de charge 1. Faire pivoter la tourelle dans le sens horaire : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de rotation de la tourelle vers le bas. La tourelle doit pivoter dans le sens horaire. 1. Une fois le chargeur branché sur le secteur, le voyant LED clignote et le code par défaut de la courbe de charge s’affiche. 2. Une fois que le code de la courbe est affiché, le chargeur passe en mode charge. 2. Faire pivoter la tourelle dans le sens antihoraire : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de rotation de la tourelle vers le haut. La tourelle doit pivoter dans le sens antihoraire. 3. En mode charge, l’indicateur de charge s’allume dans différents modes en fonction de l’état de progression de la charge. • Opération menée depuis la plateforme : Lorsque le niveau de la batterie est inférieur à 50 %, l’indicateur 50 % clignote de façon intermittente ; • Lorsque le niveau de la batterie est se situe entre 50 % et 75 %, l’indicateur 75 % clignote de façon soutenue ; • Lorsque le niveau de la batterie se situe entre 75 % et 100 %, l’indicateur 100 % est allumé en continu ; • En cas de défaut de la batterie, le témoin lumineux d’anomalie de la batterie s’allume en continu. 1. Faire pivoter la tourelle dans le sens horaire : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de commande proportionnelle de relevage de la flèche principale/rotation de la tourelle vers la gauche. La tourelle doit pivoter dans le sens horaire. 2. Faire pivoter la tourelle dans le sens antihoraire : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de commande proportionnelle de relevage de la flèche principale/rotation de la tourelle vers la droite. La tourelle doit pivoter dans le sens antihoraire. Remarque : Lorsque l’opération est effectuée depuis la plateforme, la vitesse de rotation de la tourelle est directement proportionnelle à la course de la poignée de commande. Plus la course est réduite, plus la vitesse est lente. 7.6 ROTATION DE LA TOURELLE Avant de faire pivoter la tourelle, assurez-vous que la flèche se trouve à une distance suffisante de murs, d’obstacles, etc. se trouvant à proximité de la machine Opération menée depuis le sol : Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 47 © Mai 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION conduite est réactivée. (À ce stade, le sens de conduite et de direction du contrôleur de la machine sera opposé aux flèches directionnelles rouge et jaune sur le châssis) 7.7 DÉPLACEMENT • • • Fonction de direction pendant la conduite La machine ne peut pas se déplacer lorsque la flèche se trouve à une hauteur supérieure à l’horizontale, à moins qu’elle ne se trouve sur une surface solide et plane, sans dépasser l’aptitude en pente maximale. 1. Tourner vers la gauche : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de commande de conduite/direction vers l’avant, puis appuyez sur le bouton de gauche au-dessus de la poignée. La machine doit tourner vers la gauche. Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des escarpements ou des surfaces voûtées dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la machine. 2. Tourner vers la droite : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de commande de conduite/direction vers l’arrière, puis appuyez sur le bouton de droite au-dessus de la poignée. La machine doit tourner vers la droite. Avant d’entreprendre un déplacement, confirmez le sens de conduite du contrôleur et assurez-vous que la flèche se trouve au-dessus de l’essieu arrière moteur. Si la flèche se trouve au-dessus de l’essieu avant, les sens de conduite et de direction du contrôleur seront à l’opposé des directions indiquées. • Une extrême prudence s’impose lors de la conduite de la machine en marche arrière ou lorsque la plateforme est relevée. • Lors de la conduite de la machine dans des situations pouvant présenter un danger, telle que la conduite sur un terrain en pente ou en marche arrière, actionnez la poignée par petits paliers afin de prévenir tout danger dû à une vitesse excessive. Conduite sur une pente Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des escarpements ou des surfaces voûtées dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la machine. Avant de conduire sur une pente, veuillez déterminer : 1. l’aptitude en pente (capacité de franchissement) de la machine Remarque : la vitesse de conduite est directement proportionnelle à la course de la poignée. Plus la course est réduite, plus la vitesse est lente. 2. le degré de pente Pour déterminer le degré de pente : Conduite en marche avant et en marche arrière • Utilisez une règle de charpentier, une planche de bois et un mètre à ruban. • Mesurez la hauteur (H) et la longueur (L) de la pente. 1. Conduite en marche avant : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de commande de conduite/direction vers l’avant. La machine se déplace alors en marche avant. 2. Conduite en marche arrière : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de commande de conduite/direction vers l’arrière. La machine se déplace alors en marche arrière. 3. Lorsque la flèche se trouve au-dessus de l’essieu arrière moteur, le sens de conduite et de direction du contrôleur en plateforme est indiqué par les flèches directionnelles rouge et jaune sur le châssis. Figure 5 • Degré de pente = H/L x 100 %. 4. Lorsque la flèche se déplace au-delà de la roue arrière, l’indicateur de position inverse clignote et la fonction de conduite est désactivée. Réactiver la fonction de conduite : Appuyez sur l’interrupteur de fin de course de marche arrière, le témoin lumineux de position arrière s’allume et la fonction de © Mai 2023 48 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ INSTRUCTIONS D’UTILISATION 3. Lorsque la machine est en position de service, elle ne peut se déplacer qu’à vitesse lente. Pour éviter toute surchauffe du moteur, ne conduisez jamais la machine pendant plus de deux minutes sur une pente de degré maximal admissible. 7.8 MOUVEMENTS DE LA FLÈCHE Basculer entre la vitesse de conduite élevée et la vitesse lente • Lorsque la machine est en position inclinée, elle doit être conduite à une vitesse réduite. • Avant de conduire la machine à une vitesse élevée, assurez-vous d’abord que les environs sont sûrs. Vous risquez sinon d’entrer en collision avec des obstacles ou des personnes, et de vous exposer à d’autres dangers. Ne positionnez pas la flèche plus haut que l’horizontale lorsque vous conduisez la machine sur des pentes dépassant l’angle d’inclinaison maximal admissible. Opération menée depuis le sol : 1. Relever la flèche principale : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche principale vers le haut. La flèche principale doit se lever. 2. Abaisser la flèche principale : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche principale vers le bas. La flèche principale doit s’abaisser. 3. Déployer la flèche principale : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche principale vers la droite. La flèche principale doit se déployer. 4. Replier la flèche principale : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche principale vers la gauche. La flèche principale doit se replier. 5. Relever la flèche articulée : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche articulée vers le haut. La flèche articulée doit se lever. 6. Abaisser la flèche articulée : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche articulée vers le bas. La flèche articulée doit s’abaisser. 7. Relever le pendulaire : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de relevage du pendulaire vers le haut. Le pendulaire doit se lever (le cas échéant). 8. Abaisser le pendulaire : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de relevage du pendulaire vers le bas. Le pendulaire doit s’abaisser (le cas échéant). AVIS Avant de passer à une vitesse de conduite élevée, assurez-vous que le moteur (le cas échéant) tourne à haut régime. 1. Lorsque la machine évolue en position de hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente vers le haut. La machine bascule en vitesse de conduite élevée et le témoin lumineux correspondant s’allume. Actionnez la poignée de commande jusqu’en fin de course. La machine évolue à la vitesse maximale. AVIS • • Avant d’évoluer en position de hors service, et si l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente se trouve déjà sur la position de vitesse de conduite élevée après avoir activé la fonction de conduite, la machine évolue immédiatement à vitesse élevée. Lorsque la machine évolue en position de hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente vers le haut. La machine évolue à vitesse élevée. 2. Lorsque la machine évolue en position de hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente vers le bas. La machine bascule en vitesse de conduite lente et le témoin lumineux de vitesse de conduite élevée s’éteint. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Opération menée depuis la plateforme : 49 © Mai 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Remarque : Lorsque l’opération est effectuée depuis la plateforme, la vitesse de relevage de la flèche principale est directement proportionnelle à la course de la poignée. Plus la course est réduite, plus la vitesse est lente. 1. Relever la flèche principale : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de commande proportionnelle de relevage de la flèche principale/rotation de la tourelle vers l’avant. La flèche principale doit se lever. 2. Abaisser la flèche principale : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez la poignée de commande proportionnelle de relevage de la flèche principale/rotation de la tourelle vers l’arrière. La flèche principale doit s’abaisser. 3. Déployer la flèche principale : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche principale vers le bas. La flèche principale doit se déployer. 4. Replier la flèche principale : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche principale vers le haut. La flèche principale doit se replier. 5. Relever la flèche articulée : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche articulée vers le haut. La flèche articulée doit se lever. 6. Abaisser la flèche articulée : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de relevage de la flèche articulée vers le bas. La flèche articulée doit s’abaisser. 7. AVIS Replier la flèche articulée : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche articulée vers le bas. La flèche articulée doit se replier (le cas échéant). 9. Relever le pendulaire : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de relevage du pendulaire vers le haut. Le pendulaire doit se lever (le cas échéant). • En mode HV, la machine ne peut pas exécuter en même temps les opérations de relevage et de télescopage de la flèche principale. La flèche principale s’arrêtera si l’opérateur tente d’effectuer des mouvements simultanés. La fonction de mise à niveau doit être utilisée uniquement pour un ajustement léger de la plateforme dans des situations comme le franchissement de pentes ascendantes ou descendantes. Une mauvaise utilisation peut entraîner un mouvement inattendu, voire la chute des charges ou des occupants. Opération menée depuis le sol : 10. Abaisser le pendulaire : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de relevage du pendulaire vers le bas. Le pendulaire doit s’abaisser (le cas échéant). Machines équipées de la fonction mode HV : si la flèche principale est relevée de plus de 10°, le témoin lumineux du mode HV clignote lentement, indiquant ainsi que le mode HV peut être activé. Actionnez le commutateur d’activation du mode HV – la flèche principale passe en mode HV. En mode HV, tout actionnement de l’interrupteur de mouvement de la flèche principale déclenche le levage/la descente à la verticale ou l’extension/le repli à l’horizontale de la flèche principale. © Mai 2023 Le mode HV ne permet pas de régler la vitesse des mouvements verticaux et horizontaux de la flèche principale. 7.9 MOUVEMENTS DE LA PLATEFORME Déployer la flèche articulée : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de télescopage de la flèche articulée vers le haut. La flèche articulée doit se déployer (le cas échéant). 8. • 1. Mise à niveau de la plateforme vers le haut : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de mise à niveau de la plateforme vers le haut. La plateforme doit se lever. 2. Mise à niveau de la plateforme vers le bas : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de mise à niveau de la plateforme vers le bas. La plateforme doit descendre. 3. Faire pivoter la tourelle dans le sens horaire : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de rotation de la plateforme vers le bas. La plateforme doit alors pivoter dans le sens horaire. 4. Faire pivoter la plateforme dans le sens antihoraire : Appuyez sur le commutateur d’activation et maintenez-le enfoncé, puis actionnez l’interrupteur de rotation de la plateforme vers le haut. La plateforme doit alors pivoter dans le sens antihoraire. Opération menée depuis la plateforme : 50 1. Mise à niveau de la plateforme vers le haut : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de mise à niveau de la plateforme vers le haut. La plateforme doit se lever. 2. Mise à niveau de la plateforme vers le bas : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ INSTRUCTIONS D’UTILISATION l’interrupteur de mise à niveau de la plateforme vers le bas. La plateforme doit descendre. 3. 4. 1. Déterminez le poids total de la machine (voir la plaque signalétique de la machine ou la section Paramètres techniques de ce manuel) et sélectionnez l’équipement de levage, l’équipement d’arrimage et le véhicule de transport appropriés. Faire pivoter la tourelle dans le sens horaire : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de rotation de la plateforme vers la gauche. La tourelle doit pivoter dans le sens horaire. 2. Assurez-vous que la flèche est repliée, que la tourelle est verrouillée (ou, le cas échéant, que l’axe de rotation de la tourelle est verrouillé), qu’aucune pièce n’est dévissée ou desserrée, et qu’aucune personne ni aucun outil ne se trouve sur la plateforme Faire pivoter la plateforme dans le sens antihoraire : Appuyez sur la pédale de commande et actionnez l’interrupteur de rotation de la plateforme vers la droite. La tourelle doit pivoter dans le sens antihoraire. A B 7.10 ARRÊT ET STATIONNEMENT 1. Stationnez la machine sur une surface ferme, plane et de niveau. Assurez-vous que la zone est correctement protégée. Figure 6 2. Vérifiez que la flèche est intégralement repliée audessus de l’essieu moteur arrière et que l’ensemble des capots et des trappes sont fermé(e)s et sécurisé(e)s. A : L’axe de rotation de la tourelle n’est pas verrouillé et la tourelle peut pivoter 3. Retirez toutes les charges de la plateforme. B : L’axe de rotation de la tourelle est verrouillé et la tourelle ne peut pas pivoter 4. Si le modèle est équipé d’un moteur thermique, faites-le tourner au ralenti pendant 3 min ~ 5 min afin de faire baisser sa température. 3. Assurez-vous que les points de levage de la machine/les points d’arrimage de la corde et les structures adjacentes sont intacts et que la sangle ou la corde que vous utilisez possède une résistance à la charge suffisante. 5. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence des pupitres de commande de la tourelle et en plateforme, placez l’interrupteur à clé sur la position « OFF » et retirez la clé. 6. Fermez le capot du contrôleur en plateforme afin de protéger le contrôleur, ses poignées, ses interrupteurs et ses écrans contre tout dommage en environnement rigoureux. 4. Avant de charger/décharger la machine, vérifiez que le véhicule de transport est stationné sur un sol plat, et que la pente de la rampe utilisée pour amener la machine sur le véhicule ne dépasse pas l’aptitude maximale en pente de la machine. 7. Si la machine doit rester inutilisée pendant une période prolongée, coupez l’interrupteur principal. 5. Sécurisez le véhicule de transport de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du chargement/ déchargement de la machine. 7.11 TRANSPORT ET LEVAGE 6. Après avoir chargé la machine, bloquez les roues afin d’éviter tout mouvement intempestif de cette dernière. La plateforme élévatrice mobile pour personnel est un véhicule non routier qui n’est pas destiné à circuler sur la route. La machine doit donc être transportée et transférée par voie routière, ferroviaire ou fluviale. 7. La machine doit se trouver sur une surface plane ou être sécurisée avant de relâcher le frein. 8. La machine peut uniquement être levée à partir d’une position donnée à l’aide d’un chariot élévateur à fourche ou d’une grue offrant une capacité de levage suffisante. Des précautions doivent être prises pour éviter toute collision de la machine avec des objets situés à proximité. Seules des personnes qualifiées sont autorisées à charger la machine sur le véhicule de transport ou à la décharger de celui-ci. Avant de transporter et de lever la machine : Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 51 © Mai 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Transport sécuriser le châssis et au moins 1 corde ou sangle pour fixer la plateforme. 1. Placez la machine en position de transport (dans la figure suivante, la position du pendulaire et de la plateforme est donnée à titre indicatif et peut être adaptée en fonction de la remorque pendant le transport) 4. Ajustez correctement le dispositif d’arrimage afin d’éviter tout dommage sur la corde ou la sangle. 5. Pour protéger la flèche, les composants de la plateforme et les composants électriques et hydrauliques, n’appliquez pas une force descendante excessive sur les cordes/sangles utilisées pour fixer la plateforme. Une couche de mousse peut être insérée sous la plateforme de manière à ce que la partie inférieure de celle-ci soit suspendue. 2. Tournez l’interrupteur à clé du pupitre de commande de la tourelle sur la position « OFF » et retirez la clé. 3. Fixez solidement le châssis sur le véhicule de transport et prenez les mesures de sécurité appropriées. Utilisez au moins 4 cordes ou sangles pour Figure 7 Schéma de transport Levage 3. Réglez correctement l’équipement d’arrimage afin d’éviter que la machine ne subisse des dommages et pour qu’elle soit maintenue à l’horizontale. 1. Déterminez le centre de gravité de la machine. Y 2. L’équipement d’arrimage doit être fixé au point de levage défini de la machine. X Figure 8 Schéma du centre de gravité et de levage © Mai 2023 GTZZ14EJ: X = 1 065,1 mm (41,9 po.) Y = 1 068,2 mm (42 po.) GTZZ16EJ: X = 1 049,2 mm (41,3 po.) Y = 1 078,3 mm (42,45 po.) 52 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7.12 STOCKAGE 5. Calez les roues 6. Enlevez toute la poussière et l’huile accumulées sur la machine pour la conserver en bon état de propreté. Les PEMP (pour Plateformes Élévatrices Mobiles de Personnes) doivent être stockées dans un environnement bien ventilé, à l’abri de la pluie, de l’humidité, du soleil et des gaz corrosifs. 7. Appliquez de l’huile lubrifiante sur les pièces exposées à la corrosion. Afin de garantir un fonctionnement normal de la machine après un stockage prolongé, il convient de prendre les mesures suivantes lors de son entreposage : 8. En cas de stockage pendant une période prolongée, il faut vidanger le carburant (si la machine est équipée d’un moteur) et l’eau, et de débrancher les bornes positives et négatives de la batterie. 1. Rétractez et abaissez la flèche en position repliée. 9. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus de trois mois, faites-la tourner au ralenti tous les trois mois pendant au moins une heure, puis nettoyez-la et procédez à son entretien. 2. Fermez et verrouillez tous les panneaux et les verrous de porte de la machine. 3. Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence des pupitres de commande de la tourelle et en plateforme, placez l’interrupteur à clé sur la position « OFF » et retirez la clé. 10. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus d’un an et demi, elle doit faire l’objet d’une inspection et d’une maintenance complètes avant d’être utilisée. Si nécessaire, vous devez remplacer les joints d’étanchéité et les éléments filtrants usés. 4. Appuyez sur l’interrupteur principal pour le mettre en position « OFF ». Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 53 © Mai 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Page intentionnellement laissée vide © Mai 2023 54 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 8 PROCÉDURES D’URGENCE Ce chapitre décrit les étapes de la procédure à suivre face à des situations imprévues survenant pendant l’utilisation de la machine. 3. Il est possible d’utiliser une grue, un chariot élévateur ou tout autre équipement répondant aux conditions requises pour transporter le personnel sur la plateforme et stabiliser le mouvement de la machine. 8.1 DÉCLARATION DES ACCIDENTS Lorsque la plateforme ou la flèche est coincée en hauteur : si la plateforme ou la flèche est coincée ou bloquée par un immeuble élevé ou un équipement aérien, secourez d’abord l’opérateur sur la plateforme avant d’essayer de dégager la machine. En cas d’accident impliquant des produits de la société Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. En cas d’accident impliquant une machine de la société Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. par téléphone et fournissez tous les détails nécessaires, même si aucun dommage corporel ou matériel ne survient au cours de l’accident. Si un interrupteur est réinitialisé, mais que le mouvement ne s’arrête pas : si l’un des interrupteurs/l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’arrête pas, retirez le pied de la pédale de commande ou appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine. Tout défaut de notification au constructeur sous 48 heures d’un incident qui implique une machine Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. peut entraîner l’annulation de la garantie du produit. 8.3 DESCENTE D’URGENCE Pour abaisser la plateforme à la position voulue en cas de défaillance de la source d’alimentation principale, procédez comme suit. AVIS Après tout accident, inspectez minutieusement la machine et toutes ses fonctions, en veillant à les tester d’abord à partir du contrôleur au sol, puis à partir du contrôleur en plateforme. Veillez à ce que la hauteur de levage de la machine ne dépasse pas 3 m (10 pi.) jusqu’à ce que tous les dommages aient été réparés et que tous les contrôleurs fonctionnent correctement. 1. Sélectionnez la position de commande au sol. 2. Repérez l’autocollant de descente d’urgence sur la machine (reportez-vous à la section Schéma des autocollants pour identifier sa position), puis abaissez la plateforme à la position voulue conformément aux instructions de l’autocollant. 8.2 OPÉRATION D’URGENCE Lorsque l’opérateur n’est pas en mesure de contrôler la machine (coincé ou bloqué sur la plateforme) : 1. Les autres membres du personnel ne peuvent utiliser la machine que depuis le pupitre de commande, conformément aux exigences d’utilisation. 2. Toute autre personne qualifiée présente sur la plateforme peut utiliser le contrôleur en plateforme. Lorsque le contrôleur ne fonctionne pas correctement, cessez toute utilisation de la machine. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 55 © Mai 2023 PROCÉDURES D’URGENCE ? 2 8.4 REMORQUAGE D’URGENCE 103006103000 ! 1 5 4 3 1 + 2 +3= 5 + 2 +3= ! • Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine, de perte de puissance ou de chargement/déchargement, il est strictement interdit de remorquer ou de tracter la machine. • Le remorquage/la traction de la machine doit s’effectuer conformément aux réglementations locales et au Code de la route. • Il est interdit de remorquer la machine sur la voie publique. • La machine n’étant pas équipée d’un frein de remorquage, le véhicule tracteur doit toujours être en mesure de maîtriser la machine, sous peine d’en perdre le contrôle, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. • La vitesse de remorquage maximale admissible est de 3 km/h (1,9 mi/h). • La pente maximale admissible pour le remorquage est de 25 %. • Ne pas remorquer/tracter la machine lorsque le moteur tourne ou que les moyeux d’entraînement sont engagés. • La machine doit se trouver sur une surface plane ou être sécurisée avant de relâcher le frein. 4 6 7 6 +7 = 6 +8 = M14 8 Figure 1 Autocollant – Descente d’urgence Remarque : Appuyez sur le bouton ④ de la figure cidessous pour arrêter la descente de la flèche principale. 1. Placez la machine sur un sol ferme et plat et calez les roues de façon sécurisée, afin de prévenir tout mouvement de la machine. 2. Assurez-vous que la flèche est repliée, que la tourelle est verrouillée (ou, le cas échéant, que l’axe de rotation de la tourelle est verrouillé), qu’aucune pièce n’est dévissée ou desserrée, qu’aucune personne ni aucun outil ne se trouve sur la plateforme, et qu’il n’existe aucun obstacle à proximité immédiate. 3. Desserrez les boulons de chaque moyeu d’entraînement et installez les caches correspondants en position de remorquage (en les retournant). © Mai 2023 56 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ PROCÉDURES D’URGENCE A B 2 1 3 1 Figure 2 A Moyeu d’entraînement connecté B Moyeu d’entraînement déconnecté 1) Moyeu d’entraînement 2) Déconnexion du cache du moyeu d’entraînement (position de service normale) 3) Déconnexion du cache du moyeu d’entraînement (position de remorquage) 4. Serrez les boulons jusqu’à ce que le moyeu d’entraînement soit déconnecté. La machine peut alors être remorquée et tractée en utilisant un dispositif externe. 5. Après le remorquage, placez la machine sur un sol ferme et plat et calez les roues de façon sécurisée, afin de prévenir tout mouvement de la machine. 6. Réinstallez chaque moyeu d’entraînement à sa position initiale, et serrez les boulons pour les reconnecter. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 57 © Mai 2023 PROCÉDURES D’URGENCE Page intentionnellement laissée vide © Mai 2023 58 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 9 SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS (23) 8 12 42 2 31 46 45 (23) 41 1 2 3 4 5 6 7 (23) 9 10 11 K (7) (6) (4) Q 23 2 45 (4) (6) (7) (11) 46 26 25 (7) (6) (9) 24 (4) (2) 33 13 35 34 36 37 14 15 16 17 18 19 20 21 (14) 38 (34) 44 17 32 28 29 (19) Q B 27 43 30 K 22 22 40 40 22 40 22 39 Figure 1 Schéma des autocollants - 1 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 59 © Mai 2023 © Mai 2023 60 103008103006 103007103002 13 104011100016 8 12 103006103009 7 103003100014 104011100001 6 11 104011100007 5 103003100009 104011100002 4 10 105058103003 3 104011100006 104011100011 2 9 / 1–2 103007103002 103008103006 103003100014 103003100009 104011100006 104011100016 103006103007 104011100001 104011100007 104011100002 105058103003 104011100011 103006103005 / 103004000006 103006103004 103006103001 CE métrique CSA 1–1 N° 103007103002 103008103006 103003100014 103003100009 104011100006 104011100016 103006103007 104011100001 104011100007 104011100002 105058103003 104011100011 / 103006103001 103006103010 CE impérial 103007103002 103008103006 / 103003100004 104011100006 104011100016 103006103007 104011100001 104011100007 104011100002 105058103003 104011100011 103006103005 / 103006103016 Batterie au lithium GB 103007103002 103008103006 / 103003100004 104011100006 104011100016 103006103007 104011100001 104011100007 104011100002 105058103003 104011100011 103006103005 / 103004000004 GB AS 103007103002 103008103006 103003100014 103003100009 104011100006 104011100016 103006103007 104011100001 104011100007 104011100002 105058103003 104011100011 103006103005 / 103004103000 Tableau 9-1 Description des autocollants 103007103002 103008103006 103003100014 103003100009 104011100006 104011100016 103006103007 104011100001 104011100007 104011100002 105030103003 104011100011 103006103005 / 103004103001 KCS Autocollant – Risque de basculement LOGO – Symbole (petite taille) Autocollant – Logo recyclable Autocollant – Informations de contact Autocollant – Modification du compartiment Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence Autocollant – Pression au sol de 3 580 kg Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Point de levage LOGO – SINOBOOM (petite taille) Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – ID commercial de type métrique Autocollant – ID commercial de type impérial Schéma des autocollants Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 61 101016100034 104011100013 103003100015 104011100012 104011100003 25 26 27 28 104011100009 20 24 104011100017 19 216060000002 103006103003 18 23 104011100020 17 104011100021 104011100019 16 22 104011100015 15 103007103001 101016100030 14 21 CSA N° 104011100003 104011100012 103003100015 104011100013 101016100034 216060000002 104011100021 103004103003 104011100009 104011100017 / 104011100020 104011100019 104011100015 101016100030 CE métrique 104011100003 104011100012 103003100015 104011100013 101016100034 216060000002 104011100021 103004103003 104011100009 104011100017 / 104011100020 104011100019 104011100015 101016100030 CE impérial 104011100003 104011100012 103003100004 104011100013 101016100034 216060000002 104011100021 103004103003 104011100009 104011100017 / 104011100020 104011100019 104011100015 101048100014 Batterie au lithium GB 104011100003 104011100012 103003100004 104011100013 101016100034 216060000002 104011100021 104008100011 104011100009 104011100017 / 104011100020 104011100019 104011100015 101048100014 GB 104011100003 104011100012 103003100015 104011100013 101016100034 216060000002 104011100021 103004103003 104011100009 104011100017 / 104011100020 104011100019 104011100015 101016100030 AS Tableau 9-1 Description des autocollants (suite) 104011100003 104011100012 103003100015 104011100013 101016100034 216060000002 104011100021 104008100011 104011100009 104011100017 / 104011100020 104011100019 104011100015 101016100030 KCS Autocollant – Niveau d’huile hydraulique Autocollant – Risque de chute Autocollant – Informations de contact Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Niveau de bruit de 72 dB Ruban de signalisation à rayures jaunes et noires Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Capacité assignée de la plateforme de 230 kg Autocollant – Lire les manuels Autocollant – Pédale de commande Autocollant – Instructions d’opération Autocollant – Instructions de sécurité globales Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Point d’ancrage Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Mai 2023 CSA 104011100010 104010100021 103006103000 103006103011 103006103012 101012100001 215050000001 101012100010 101012100014 / 103004103005 104009100022 103010103014 101040103015 / / N° 29 © Mai 2023 30 31 32 33 34 35 36 62 37–1 37–2 38 39 40 41 42 43 103006103015 103006103013 / / 104009100022 103011103013 / 101012100014 101012100010 215050000001 101012100001 103006103012 103006103011 103006103000 104010100021 104011100010 CE métrique / 103006103013 / / 104009100022 103011103013 / 101012100014 101012100010 215050000001 101012100001 103006103012 103006103011 103006103000 104010100021 104011100010 CE impérial / / / / 104009100018 105001100057 114002103016 / 101012100010 215050000001 101012100001 103006103012 103006103011 103006103000 104010100021 104011100010 Batterie au lithium GB / / / / 104009100018 105001100057 / 101023100012 101012100010 215050000001 101012100001 103006103012 103006103011 103006103000 104010100021 104011100010 GB / / / / 104009100022 105018100005 / 101012100014 101012100010 215050000001 101012100001 103006103012 103006103011 103006103000 104010100021 104011100010 AS Tableau 9-1 Description des autocollants (suite) / / / / 104009100022 105058103003 / 101012100014 101012100010 215050000001 101012100001 103006103012 103006103011 103006103000 104010100021 104011100010 KCS Autocollant – 230 V Autocollant – Restauration de la barre anticollision Autocollant – Date de l’inspection annuelle Autocollant – Non isolé Autocollant – Marquage de l’huile hydraulique Plaque signalétique Autocollant – Prise de recharge Autocollant – Tension de charge Autocollant – Risque d’électrocution Rivet borgne Autocollant – Interdiction de fumer ou d’utiliser des flammes nues Autocollant – Marquage directionnel Autocollant – Marquage directionnel Autocollant – Descente d’urgence Autocollant – Plage de température applicable Autocollant – Niveau d’huile hydraulique Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 63 / / / 45–2 46 / 44 45–1 CSA N° / / / / CE métrique / / / / CE impérial 114006103012 / 101048103033 114002103014 Batterie au lithium GB 114006103012 114006103011 / / GB / / / / AS Tableau 9-1 Description des autocollants (suite) / / / / KCS Autocollant – Code QR Autocollant – Batterie au plomb-acide Autocollant – Batterie au lithium Autocollant – Commutation de puissance Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Mai 2023 SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS 30 (23) 2 41 45 (23) 20 1 2 (23) 3 4 5 44 6 7 (5) 8 (4) (3) K 2 39 44 (7) (3) (4) 8 (5) 29 45 (5) (4) 28 (3) (2) 23 34 41 35 36 37 38 32 (32) 17 12 (11) 43 25 26 27 24 33 31 K 10 11 42 13 14 15 16 9 22 22 40 40 22 18 19 21 (19) 40 22 (18) Figure 2 Schéma des autocollants - 2 © Mai 2023 64 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 65 104011100006 104009100022 103007103002 101016100030 104011100009 104011100019 8 9 10 11 12 13 / 5-2 103003100014 103006103009 5-1 7 104011100001 4 103003100009 104011100002 3 6 104011100011 2 104011100019 104011100009 101016100030 103007103002 104009100022 104011100006 103003100014 103003100009 103007103009 / 104011100001 104011100002 104011100011 105058103003 103007103004 103006103008 105058103003 ANSI -GTZZ16EJ ANSI -GTZZ14EJ 1 N° 104011100019 104011100009 101016100030 103007103002 104009100022 104011100006 103003100014 103003100009 103007103009 / 104011100001 104011100002 104011100011 105058103003 103007103006 CSA – GTZZ16EJ 104011100019 104011100009 101016100030 103007103002 104009100022 104011100006 103003100014 103003100009 103007103008 / 104011100001 104011100002 104011100011 105058103003 103005000004 CE métrique – GTZZ16EJ 104011100019 104011100009 101016100030 103007103002 104009100022 104011100006 103003100014 103003100009 103007103008 / 104011100001 104011100002 104011100011 105058103003 103007103010 CE impérial – GTZZ16EJ 104011100019 104011100009 101048100014 103007103002 104009100018 104011100006 / 103003100004 103007103008 / 104011100001 104011100002 104011100011 105058103003 103007103011 GB – Batterie au lithium – GTZZ16EJ Tableau 9-2 Description des autocollants 104011100019 104011100009 101048100014 103007103002 104009100018 104011100006 / 103003100004 103007103008 / 104011100001 104011100002 104011100011 105058103003 103005000005 GB – GTZZ16EJ Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Lire les manuels Autocollant – Point d’ancrage Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Marquage de l’huile hydraulique Autocollant – Modification du compartiment Autocollant – Logo recyclable Autocollant – Informations de contact Autocollant – Pression au sol de 3 760 kg Autocollant – Pression au sol de 3 580 kg Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Point de levage Autocollant – Risque d’écrasement LOGO – SINOBOOM (petite taille) Schéma des autocollants Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Mai 2023 © Mai 2023 66 216060000002 104010100021 104011100010 104011100003 104011100012 23 24 25 26 27 104011100013 19 104011100021 104011100007 18 22 104011100015 17 101016100034 103007103001 16 21 104011100020 15 104011100016 104011100017 14 20 ANSI -GTZZ14EJ N° 104011100012 104011100003 104011100010 104010100021 216060000002 104011100021 101016100034 104011100016 104011100013 104011100007 104011100015 103007103001 104011100020 104011100017 ANSI -GTZZ16EJ 104011100012 104011100003 104011100010 104010100021 216060000002 104011100021 101016100034 104011100016 104011100013 104011100007 104011100015 103007103001 104011100020 104011100017 CSA – GTZZ16EJ 104011100012 104011100003 104011100010 104010100021 216060000002 104011100021 101016100034 104011100016 104011100013 104011100007 104011100015 103004103003 104011100020 104011100017 CE métrique – GTZZ16EJ 104011100012 104011100003 104011100010 104010100021 216060000002 104011100021 101016100034 104011100016 104011100013 104011100007 104011100015 103004103003 104011100020 104011100017 CE impérial – GTZZ16EJ 104011100012 104011100003 104011100010 104010100021 216060000002 104011100021 101016100034 104011100016 104011100013 104011100007 104011100015 103004103003 104011100020 104011100017 GB – Batterie au lithium – GTZZ16EJ Tableau 9-2 Description des autocollants (suite) 104011100012 104011100003 104011100010 104010100021 216060000002 104011100021 101016100034 104011100016 104011100013 104011100007 104011100015 104008100011 104011100020 104011100017 GB – GTZZ16EJ Autocollant – Risque de chute Autocollant – Niveau d’huile hydraulique Autocollant – Niveau d’huile hydraulique Autocollant – Plage de température applicable Ruban de signalisation à rayures jaunes et noires Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Niveau de bruit de 72 dB Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Capacité assignée de la plateforme de 230 kg Autocollant – Instructions de sécurité globales Autocollant – Pédale de commande Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 67 101012100014 37-1 103004103005 101012100010 36 38 215050000012 35 / 103006103012 34 37-2 103006103011 103008103006 30 33 103003100015 29 101012100001 / 28-3 32 / 28-2 103006103000 103006103001 28-1 31 ANSI -GTZZ14EJ N° 103004103005 / 101012100014 101012100010 215050000012 103006103012 103006103011 101012100001 103006103000 103008103006 103003100015 / 103007103005 / ANSI -GTZZ16EJ 103004103005 / 101012100014 101012100010 215050000001 103006103012 103006103011 101012100001 103006103000 103008103006 103003100015 / 103007103005 / CSA – GTZZ16EJ 103011103013 / 101012100014 101012100010 215050000001 103006103012 103006103011 101012100001 103006103000 103008103006 103003100015 103007103007 / / CE métrique – GTZZ16EJ 103011103013 / 101012100014 101012100010 215050000001 103006103012 103006103011 101012100001 103006103000 103008103006 103003100015 / 103007103005 / CE impérial – GTZZ16EJ 105001100057 114002103016 / 101012100010 215050000001 103006103012 103006103011 101012100001 103006103000 103008103006 103003100004 103007103007 / / GB – Batterie au lithium – GTZZ16EJ Tableau 9-2 Description des autocollants (suite) 105001100057 / 101023100012 101012100010 215050000001 103006103012 103006103011 101012100001 103006103000 103008103006 103003100004 103007103007 / / GB – GTZZ16EJ Plaque signalétique Autocollant – Prise de recharge Autocollant – Tension de charge Autocollant – Risque d’électrocution Rivet borgne Autocollant – Marquage directionnel Autocollant – Marquage directionnel Autocollant – Interdiction de fumer ou d’utiliser des flammes nues Autocollant – Descente d’urgence LOGO – Symbole (petite taille) Autocollant – Informations de contact Autocollant – ID commercial de type métrique Autocollant – ID commercial de type impérial Autocollant – ID commercial de type impérial Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Mai 2023 © Mai 2023 68 / 46 / 45-1 / / 44 45-2 / 103006103003 41 43 103010103014 40 / 101040103015 39 42 ANSI -GTZZ14EJ N° / / / / / / 103006103003 103010103014 101040103015 ANSI -GTZZ16EJ / / / / / / 103006103003 103010103014 101040103015 CSA – GTZZ16EJ / / / / 103006103015 103006103013 / / / CE métrique – GTZZ16EJ / / / / / 103006103013 / / / CE impérial – GTZZ16EJ 114006103012 / 101048103033 114002103014 / / / / / GB – Batterie au lithium – GTZZ16EJ Tableau 9-2 Description des autocollants (suite) 114006103012 114006103011 / / / / / / / GB – GTZZ16EJ Autocollant – Code QR Autocollant – Batterie au plomb-acide Autocollant – Batterie au lithium Autocollant – Commutation de puissance Autocollant – 230 V Autocollant – Restauration de la barre anticollision Autocollant – Instructions d’opération Autocollant – Non isolé Autocollant – Date de l’inspection annuelle Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 10 MAINTENANCE Ce chapitre fournit à l’opérateur les informations supplémentaires nécessaires à une utilisation et à un entretien corrects de la machine, et a pour seul but d’aider l’opérateur à réaliser les tâches d’entretien courantes. Pour accéder à l’ensemble des instructions de maintenance, reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive et au manuel de maintenance. AVIS • Le mélange d’huiles lubrifiantes de différente qualité aura pour effet de modifier les propriétés de l’huile et d’endommager la machine. Lors de l’ajout de lubrifiant, l’huile ajoutée doit être de la même qualité que l’huile déjà utilisée dans la machine. • Toute contamination (poussière) de l’huile de lubrification peut entraîner une usure prématurée des surfaces de glissement et réduire la durée de vie de la machine. Avant d’ajouter de l’huile lubrifiante, nettoyez le réservoir de remplissage et autres surfaces. • Le non-respect des intervalles de lubrification ou l’absence de lubrification peut endommager l’équipement et entraîner une augmentation des coûts de réparation et des temps d’arrêt. • Pendant l’opération de lubrification, il est interdit au personnel non concerné d’utiliser l’équipement. Tout mouvement intempestif de l’équipement est susceptible d’entraîner des risques graves pour l’opérateur. • En cas de contact de l’huile lubrifiante avec les yeux, rincez-les immédiatement à l’eau claire et consultez rapidement un médecin. En cas de contact de la peau avec de l’huile lubrifiante, lavez abondamment la peau avec de l’eau. 10.1 LUBRIFICATION Il convient d’inspecter et de lubrifier régulièrement les éléments mobiles, afin de garantir les performances et la durée de vie de la machine et de ses composants. Tableau 10-1 N° 1 2 Position Composants du système d’entraînement Entraînement de la couronne de rotation Intervalle Qualité de l’huile/de la graisse de lubrification Tous les 3 mois ou toutes les 250 heures de service Voir la section Huile pour engrenages Une fois par an ou toutes les 1 000 heures de service Vérifier le niveau d’huile Remplacer l’huile Tous les 3 mois ou toutes les 250 heures de service Voir la section Huile pour engrenages Une fois par an ou toutes les 1 000 heures de service Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Opération Vérifier le niveau d’huile Remplacer l’huile 69 © Mai 2023 MAINTENANCE Tableau 10-1 (suite) N° Position Intervalle Qualité de l’huile/de la graisse de lubrification Opération 3 Couronne de rotation Tous les 3 mois ou toutes les 250 heures de service Graisse lubrifiante ZL-3 à base de lithium Ajouter de l’huile avec un pistolet à huile Remarque : Si la machine est équipée d’une couronne de rotation intégrée (comprenant à la fois le mécanisme d’entraînement de la couronne de rotation et la couronne de rotation elle-même) permettant d’effectuer le mouvement de rotation, il suffit de procéder à une inspection et à une lubrification conformément à la spécification n° 3 du tableau. Les intervalles de lubrification sont déterminés en fonction de l’utilisation de la machine dans des conditions de service normales. Si la machine est utilisée dans des conditions difficiles (p. ex. un environnement poussiéreux) ou dans d’autres conditions peu courantes, les inspections et la lubrification doivent être réalisées à des intervalles plus fréquents. • Avant de remettre de l’huile, attendez que la température de la machine soit redescendue à la température ambiante, car vous risquez sinon de provoquer des éclaboussures, des brûlures ou autres lésions corporelles. • L’utilisation d’huiles de qualité inférieure est strictement interdite. L’utilisation d’une huile de qualité inférieure peut endommager la machine. Les pannes qui en résultent ne sont pas couvertes par la garantie de Sinoboom. 10.2 EXIGENCES EN MATIÈRE D’HUILE AVIS • Choisissez une huile appropriée en fonction de la température ambiante et des réglementations locales ; l’utilisation d’une huile impropre risque de provoquer des dommages sur les composants de la machine. • Des huiles de qualité ou de viscosité différentes ne doivent pas être mélangées. En cas de remplissage, l’huile ajoutée doit être de la même qualité et de la même viscosité que celle utilisée par la machine. • Veuillez contacter Sinoboom pour toute demande concernant des environnements spécifiques ou des conditions d’utilisation particulières. Huile hydraulique L’huile hydraulique fournie au départ de l’usine est généralement de type L-HV32 ou L-HM46 ou selon les spécifications du client. Les températures ambiantes varient d’une région à l’autre. Il convient donc de sélectionner l’huile hydraulique adaptée à votre région en fonction des recommandations figurant dans le tableau ci-dessous. Tableau 10-2 Amer Mobil Shell Castrol >40℃ (104℉) L-HM46 DTE 10 Excel 46 S2M46 Hyspin AWH-M46 -25℃-40℃ (-13℉-104℉) L-HV32 DTE 10 Excel 32 TELLUS-S3VE32 Hyspin HVI-32 Plage de température ambiante <-30℃ (-22℉) © Mai 2023 Huile spéciale requise, à préciser 70 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ MAINTENANCE Huile pour engrenages 25% Le grade de viscosité de l’huile pour engrenages généralement ajoutée lorsque la machine quitte l’usine correspond à 80W-90. Il convient à une utilisation dans des régions dont la température ambiante est comprise entre -12 et 40 ℃ (10,4 et 104℉). Si la température ambiante est supérieure à la plage indiquée, il convient de choisir une huile pour engrenages appropriée. 100% Les températures ambiantes varient d’une région à l’autre. Veuillez vous référer au tableau ci-dessous pour connaître la température d’utilisation recommandée des différents grades de viscosité de l’huile pour engrenages de manière à sélectionner l’huile pour engrenages appropriée. Tableau 10-3 Grade de viscosité Température ambiante recommandée 75 W-90 -40-30℃ (-40-86℉) 80W-90 -26-40℃ (-14,8-104℉) 85W-90 -12-40℃ (10,4-104℉) Figure 1 Vérifier les écrous de roue Les écrous de roue doivent être serrés avant la première mise en service de la machine et après la dépose de chaque pneu. Vérifiez et serrez les écrous de roue au couple prescrit tous les 3 mois ou toutes les 250 heures de service. 10.3 PNEUMATIQUES Exigences en matière de remplacement Vérifier les pneus et les jantes Vérifiez quotidiennement les pneus et les jantes et remplacez un pneu si vous constatez l’un des défauts suivants : • Le pneu présente des fissures importantes, des cassures, des déformations ou d’autres défauts. • La nappe du pneu présente une coupure lisse et uniforme d’une longueur totale de plus de 75 mm (3 po.). • La nappe présente une fente ou une fissure de plus de 25 mm (1 po.) dans l’un ou l’autre sens. • La nappe du pneu présente une coupure lisse et uniforme d’une longueur totale de plus de 25 mm (1 po.). • Le pneu présente un renflement important. • L’usure de la surface d’appui du pneu est supérieure à 25 %. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 71 • Les pneus et les jantes de la machine ont été conçus et sélectionnés en fonction des exigences de performance globale et de stabilité de la charge requises pour la machine. Par conséquent, les spécifications du modèle, la largeur des jantes, la surface du support de montage, le diamètre, etc. ne doivent pas être modifiés, sous peine de créer une situation instable et dangereuse. • Utilisez des écrous adaptés aux roues et compatibles avec les boulons de roue. Les écrous de roue doivent être posés et serrés au couple approprié afin d’éviter tout risque de desserrement des jantes, de rupture des boulons et de désolidarisation des roues de l’essieu. Assurez-vous de n’utiliser que des écrous adaptés à l’angle de montage des trous de la jante. © Mai 2023 MAINTENANCE Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. recommande de remplacer le pneu par un pneu de même taille, avec le même nombre de nappes et de même marque que le pneu d’origine. Veuillez vous référer au manuel des pièces détachées de la machine correspondante pour obtenir les numéros de pièces des pneus utilisés sur certains modèles de machines. Si vous choisissez de ne pas utiliser les pneus de rechange recommandés par Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd, vous devez respecter les spécifications suivantes : • • 3. Utilisez une clé pour desserrer les écrous de roue, sans toutefois les retirer. 4. Utilisez un cric d’une capacité de charge suffisante pour soulever la machine à la hauteur adéquate, de manière à ce que les roues ne soient plus en contact avec le sol. 5. Enlevez les écrous de roue de manière alternée, puis retirez la roue. 6. Alignez les trous de montage de la nouvelle roue avec les trous de montage correspondants sur le moyeu. Le nombre de nappes, la capacité de charge assignée et les dimensions doivent être identiques ou supérieurs à ceux du pneu d’origine. 7. Appliquez du frein-filet Loctite 272 sur les boulons et les écrous, puis posez les écrous l’un après l’autre. La bande de roulement doit avoir une surface de contact identique ou supérieure à celle du pneu d’origine. • Le diamètre, la largeur et le déport des roues doivent être identiques à ceux des pneus d’origine. • Le pneu de rechange doit être homologué pour l’application par le fabricant de pneus (y compris l’usage prévu, la vitesse de conduite maximale, la charge maximale du pneu, etc.). • Compte tenu des différences de taille entre les différentes marques de pneus, les deux pneus montés sur un même essieu doivent être de la même marque. 8. Serrez dans un premier temps tous les écrous à la main pour éviter que les boulons et les écrous ne se desserrent. N’appliquez jamais de lubrifiant sur les filetages ou les écrous. 9. Serrez ensuite les écrous étape par étape dans l’ordre indiqué ci-dessous. Reportez-vous aux couples de serrage prescrits dans le tableau ci-dessous. AVIS Sauf autorisation expresse de Sinoboom, ne pas remplacer des pneus remplis de mousse polyuréthane par des pneus gonflés à l’air. Remplacement des pneumatiques Figure 2 Schéma de la séquence de serrage des écrous de roue Tableau 10-4 Tableau des couples de serrage des écrous de roue avant Serrez les écrous de roue au couple prescrit pour empêcher que la roue ne se détache. Utilisez une clé dynamométrique pour serrer les écrous. Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique, utilisez une clé à douille pour serrer les écrous, puis faites-les immédiatement resserrer au couple prescrit par une station-service ou un concessionnaire. Un serrage excessif risque de provoquer la rupture des écrous ou de déformer définitivement les trous des boulons dans les jantes. Première étape Deuxième étape Troisième étape 100 Nm (74 ft-lb) 180 Nm (133 ft-lb) 246 Nm (182 ft-lb) Tableau 10-5 Tableau des couples de serrage des écrous de roue arrière Pour remplacer un pneu, suivez les étapes ci-dessous : Première étape Deuxième étape Troisième étape 1. Assurez-vous que la machine est en position repliée. 100 Nm (74 ft-lb) 200 Nm (148 ft-lb) 283 Nm (209 ft-lb) 2. Coupez l’interrupteur principal et déconnectez toutes les sources d’alimentation (chargeur de batterie par exemple) de la machine. © Mai 2023 72 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ MAINTENANCE 10.4 PROGRAMME D’INSPECTION ET DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE Des inspections périodiques doivent être réalisées après une période d’utilisation de la machine de trois mois ou de 250 heures, suivant la situation qui se présente en premier, ou lorsque la machine a été hors service pendant plus de trois mois. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation. Cette section fournit des informations sur la sécurité et d’autres informations cruciales à l’intention des opérateurs de machines. Les inspections et les travaux d’entretien nécessaires doivent être effectués avant la mise en service de la machine afin de prolonger sa durée de vie et de garantir la sécurité de son fonctionnement. Les équipements qui font l’objet d’inspections périodiques sont identiques à ceux soumis à l’inspection prélivraison. Il est essentiel de définir, puis de respecter un programme complet d’inspection et de maintenance préventive. Le présent manuel décrit les opérations d’inspection périodique et les procédures de maintenance de la machine que recommande Hunan Sinoboom Intelligent Co., Ltd. Reportez-vous aux réglementations locales, régionales et nationales applicables aux nacelles élévatrices. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation. Inspection annuelle Vous devez réaliser une inspection annuelle une fois par an, au plus tard 13 mois après la date de la précédente inspection annuelle. Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd. recommande que cette tâche soit effectuée par un technicien formé en usine, c’est-à-dire une personne identifiée par Sinoboom comme quelqu’un qui, de par sa qualification, son certificat et sa formation, a démontré de manière concluante qu’elle possède l’aptitude et les compétences pour entretenir, réparer et assurer la maintenance du modèle Sinoboom concerné. Inspection prélivraison (PDI) Reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive pour connaître les équipements visés par une inspection annuelle. Reportez-vous à la section correspondante de ce manuel pour exécuter les procédures d’inspection et de maintenance. L’inspection prélivraison doit être effectuée par des techniciens qualifiés de Sinoboom. Une inspection prélivraison doit être réalisée avant toute vente, location ou location-vente. Reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive pour connaître les équipements visés par une inspection prélivraison. Reportezvous à la section correspondante de ce manuel pour exécuter les procédures d’inspection et de maintenance. Maintenance préventive Les procédures de maintenance préventive doivent être réalisées par des techniciens qualifiés de Sinoboom. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation. Inspection préopérationnelle Reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive pour connaître les équipements visés par une maintenance préventive. Reportezvous à la section correspondante de ce manuel pour exécuter les procédures d’inspection et de maintenance. Une inspection préopérationnelle doit être effectuée avant chaque début ou reprise du travail, chaque changement d’opérateur et après chaque opération d’entretien. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section relative à l’inspection préopérationnelle du manuel d’utilisation. L’opérateur doit avoir intégralement lu et compris le manuel d’utilisation avant de procéder à une inspection préopérationnelle. Le manuel d’utilisation doit avoir été lu et compris dans son intégralité avant de procéder à une inspection préopérationnelle. Inspections périodiques Les inspections périodiques doivent être effectuées par des techniciens qualifiés de Sinoboom. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 73 © Mai 2023 MAINTENANCE Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection et la maintenance Tableau 10-6 Objet de l’inspection Fréquence de l’inspection Responsables principaux Inspection préopérationnelle Avant de commencer/reprendre le travail, avant de changer d’opérateur, après chaque activité de maintenance. Utilisateur or opérateur Inspection prélivraison (PDI) Avant chaque vente, chaque location ou chaque réception. Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien qualifié Sinoboom Inspections périodiques En service depuis 3 mois ou 250 heures ou hors service depuis plus de 3 mois Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien qualifié Sinoboom Inspection annuelle Une fois par an et au plus tard 13 mois à compter de la date de l’inspection annuelle précédente de la Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien d’entretien formé en usine Maintenance préventive Aux intervalles spécifiés dans le programme d’inspection et de maintenance préventive Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien qualifié Sinoboom Programme d’inspection et de maintenance préventive Qualification pour l’entretien Utilisateur ou opérateur correctement formé Les intervalles d’inspection sont définis en fonction de l’utilisation de la machine dans des conditions de service normales. Il convient de réduire les intervalles en conséquence si la machine est utilisée dans des conditions ambiantes difficiles. Effectuez l’inspection et la maintenance préventive des éléments figurant dans le tableau ci-dessous aux intervalles prescrits. Les périodicités de maintenance et d’inspection sont calculées en fonction des mois de service ou des « heures de service cumulées » affichées sur le pupitre de commande de la tourelle (selon la première de ces éventualités). Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive Intervalles Éléments Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 Ensemble du châssis Châssis 2 2 2 Pneus 1, 2 1, 2 1, 2 Écrous de roue 150 150 150 Moteur de déplacement 1, 2 1, 2 1, 2 Réducteur d’entraînement 1, 2, 6 1, 2, 6 1, 2, 6, 11 Composants de direction 1, 2 1, 2 1, 2 Essieux\Essieux extensibles(le cas échéant) 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 © Mai 2023 74 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ MAINTENANCE Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite) Intervalles Éléments Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 Tourelle 2 2 2 Couronne de rotation ou réducteur de rotation 150, 2, 6, 12 150, 2, 6, 12 150, 2, 6, 8, 12 Réducteur de rotation (le cas échéant) 1, 2, 6 1, 2, 6 1, 2, 6, 11 Joint tournant central 6 6 6 Moteur de rotation 1, 6 1, 6 1, 6 Goupille de tourelle(le cas échéant) 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Ensemble du capot de la tourelle 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Ensemble soudé de la flèche 1, 2 1, 2 1, 2 Supports pour tuyaux ou câbles métalliques 1, 2 1, 2 1, 2 Ensemble poulie et patin d’usure 1, 2 1, 2 1, 2 Roulements 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 Couvercle ou carter de protection (le cas échéant) 1, 2 1, 2 1, 2 Chaîne porte-câbles ou système de câble métallique (le cas échéant) 1, 2, 3, 5 1, 2, 3, 5 1, 2, 3, 5 Axes de pivotement et anneaux de retenue 1, 2 1, 2 1, 2 Garde-corps 2 2 2 Portillon d’accès 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Plancher 2 2 2 Vérin antibasculement 1, 2, 5, 6 1, 2, 5, 6 1, 2, 5, 6 Point d’ancrage de la ceinture de sécurité 1, 2, 7 1, 2, 7 1, 2, 7 Pompe hydraulique 1, 2, 6 1, 2, 6 1, 2, 6 Vérin hydraulique 1, 2, 5, 6 1, 2, 5, 6 1, 2, 5, 6 Purge des vérins oscillants(le cas échéant) 10NO.1 10NO.1 10NO.1 Soupapes hydrauliques 1, 2, 5, 6 1, 2, 5, 6 1, 2, 5, 6 Roulements Ensemble de la tourelle Ensemble de la flèche Ensemble de la plateforme Système hydraulique Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 75 © Mai 2023 MAINTENANCE Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite) Intervalles Éléments Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 Valve d’équilibrage, vérification de la fonction de verrouillage(le cas échéant) 10NO.1 10NO.1 10NO.1 Flexibles, tuyaux et raccords hydrauliques 1, 2, 6 1, 2, 6 1, 2, 6 Réservoir hydraulique, capuchon et évent 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 Filtre d’huile hydraulique 1, 5, 6 1, 5, 6, 1150 1, 5, 6, 1150 Huile hydraulique 5, 6 5, 6 5, 6, 11 Câblage électrique, connecteurs 1, 2 1, 2 1, 2 Batterie 1, 2, 6, 9, 12 1, 2, 6, 9, 12 1, 2, 6, 9, 12 Électrolyte 6 6 6 Fonction de recharge 3 3 3 Instruments, jauges, interrupteurs, témoins lumineux, avertisseur sonore 1, 3 1, 3 1, 3 Pupitre de commande en plateforme 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 Pupitre de commande de la tourelle 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 Fonction du dispositif de verrouillage, du dispositif de sécurité secondaire et du frein 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Pédale de commande 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Bouton d’arrêt d’urgence (au sol et en plateforme) 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Interrupteurs de fin de course et interrupteur d’alimentation 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Dispositif de protection contre les nids-de-poule (le cas échéant) 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Système de limitation de surcharge 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Alarme d’inclinaison 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Frein de service 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Frein de rotation 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 10 10 10 Système électrique Fonctions et commandes Autres éléments d’inspection Manuel d’utilisation dans le compartiment de rangement des manuels © Mai 2023 76 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ MAINTENANCE Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite) Intervalles Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Éléments Tous les six mois3 Tous les ans4 Tous les autocollants/étiquettes sont complets, lisibles et correctement placés 10 10 10 Date d’inspection annuelle de la machine / / 10 Pas de modifications ou d’ajouts non autorisés 10 10 10 Toutes les publications sur la sécurité ont été prises en compte 10 10 10 Éléments structurels généraux et ensembles soudés 2 2 2 Toutes les fixations, goupilles, tous les carters de protection et couvercles 1, 2 1, 2 1, 2 Graissage et lubrification conformément aux spécifications 10 10 10 Test de fonctionnement de tous les systèmes 10 10 10 Qualité et aspect de la peinture 5 5 5 Date d’inspection apposée sur le châssis / / 10 Informer Sinoboom du changement de propriétaire de la machine / / 10 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 77 © Mai 2023 MAINTENANCE Tableau 10-7 Programme d’inspection et de maintenance préventive (suite) Intervalles Éléments Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 AVIS : 1 Avant toute vente, location ou livraison ; 2 En service depuis 3 mois ou 250 heures ou hors service depuis plus de 3 mois ; 3 En service depuis 6 mois ou 500 heures ; 4 Une fois par an et au plus tard 13 mois à compter de la date de l’inspection annuelle précédente de la machine ; 50 La première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 50 heures de service pour la première fois. Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine. 250 La première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 250 heures de service pour la première fois. Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine. NO.1 Avant la première mise en service de la machine ou avant sa première utilisation après le remplacement du vérin oscillant ou de la valve d’équilibrage. Activité d’inspection (codes numériques) : 1. Vérifier que l’installation a été correctement effectuée (position exacte, installation sécurisée, serrage au couple spécifié). 2. Inspection visuelle des dommages (fissures, soudures fissurées, déformation, usure, corrosion, usure excessive, goujures, abrasions et filetages apparents) 3. Vérifier leur bon fonctionnement 4. Vérifier le retour normal au point neutre ou en position « OFF » (les interrupteurs à réarmement automatique reviennent au point neutre [ou en position « OFF »] après avoir été relâchés). 5. Nettoyer et éliminer les objets étrangers 6. Vérifier le niveau correct, les joints d’étanchéité et les fuites 7. Autocollants complets, lisibles et correctement placés 8. Vérifier que les tolérances indiquées sont correctes 9. Complètement chargée 10. Vérifier/exécuter 11. Remplacer l’huile ou l’élément de filtre 12. Correctement lubrifiée © Mai 2023 78 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 11 OPTIONS 11.1 DISPOSITIF DE SÉCURITÉ SECONDAIRE Risques liés à une opération dangereuse Les nacelles élévatrices automotrices sont conçues pour transporter des personnes, des outils et des matériaux vers des lieux de travail en hauteur. Si vous commandez la machine depuis la plateforme en ayant le dos tourné vers la direction de télescopage de la flèche et en ayant le regard tourné vers la direction de relevage de la flèche, vous risquez de ne pas voir à temps les obstacles qui se trouvent derrière vous ou au-dessus de votre tête. Ce type de négligence ou toute manœuvre accidentelle peut engendrer des risques mortels. Le dispositif de sécurité secondaire peut protéger l’opérateur en lui évitant tout risque de pincement. • Le dispositif de sécurité secondaire peut uniquement être installé sur les modèles/marchés désignés par Sinoboom. • Avant d’utiliser le dispositif de sécurité secondaire, il est nécessaire de lire, de comprendre et de respecter les règles de sécurité et toutes les instructions d’utilisation. Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante du dispositif de sécurité secondaire et doit toujours être conservé avec celui-ci. 4 1 2 3 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 79 © Mai 2023 OPTIONS Figure 1 Tableau 11-1 N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 1 203080000101 Capuchon étanche 1 2 203080000109 Écrou à fente 1 3 203060000021 Interrupteur à bascule 1 4 203060000150 Protection d’interrupteur à bascule 1 Remarques Le cas échéant Listes des pièces 15 13 19 18 16 22 2 4 11 9 24 17 6 3 10 26 21 7 27 23 14 1 12 27 8 5 © Mai 2023 80 20 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ OPTIONS Figure 2 Tableau 11-2 N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 1 215030000108 Écrou M8-8-ZnD GB/T 6183 2 2 105070043011 Support 1 3 105070043028 Équerre de fixation 2 4 105070043030 Support 1 5 103010013495 Patin d’appui 2 6 215040000031 Rondelle 4-A2 GB/T 97.1 4 7 215030000109 Écrou M10-8-ZnD GB/T 6183 8 8 215040000035 Rondelle 10-200HV-ZnD GB/T 97.1 4 9 203060003031 Interrupteur de fin de course (Schneider) 2 10 215020000113 Vis M5×25-A2-70 GB/T 818 4 11 105070043031 Boulon 2 12 215020000007 Vis M5×16-A2-70 GB/T 70.1 4 13 215030000091 Écrou M5-8-A2-70 GB/T 6184 4 14 105070043032 Support 1 15 215030000003 Écrou M5-A2-70 GB/T 6170 8 16 215010000256 Boulon M5×20-8.8-ZnD GB/T 5789 4 17 105029043013 Plaque 4 18 209990003011 Aimant 2 19 215040000032 Rondelle 5-A2 GB/T 97.1 12 20 203050003058 Lampe flash stroboscopique 2 21 215020000212 Vis M4×35-A2-70 GB/T 818 4 22 215010000238 Boulon M10×25-8.8-ZnD GB/T 5789 8 Installation et dépose de montage n° 17. Fixez le support au garde-corps de la plateforme à l’aide de boulons et d’écrous. Procédez de la même manière pour monter le support de l’autre côté de la plateforme. 2. Alignez l’équerre de fixation n° 3 avec les trous de montage des supports de gauche et de droite, serrez-la avec des boulons, des rondelles et des écrous, et posez l’aimant n° 18 sur l’équerre de fixation. Risques liés à une opération dangereuse Le dispositif de sécurité secondaire peut uniquement être installé sur les modèles/marchés désignés par Sinoboom. 3. Alignez ensuite le support n° 2 avec les trous de montage des supports de gauche et de droite (les équerres de fixation situées de chaque côté du support n° 2 doivent être aimantées), puis serrez-le à l’aide de boulons, de rondelles et d’écrous. Instructions de montage 1. Positionnez le support (n° 4 ou n° 14) à la position de montage sur le garde-corps de la plateforme, et alignez-le avec les trous de montage de la plaque Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Remarques 81 © Mai 2023 OPTIONS 4. Posez le coussinet d’appui n° 5 sur le support de gauche et sur celui de droite, et serrez-le à l’aide de vis, de rondelles et d’écrous. chaque côté se désolidarisent des aimants et basculent vers le haut, l’interrupteur de fin de course se déconnecte, les lampes flash stroboscopiques de gauche et de droite clignotent et toutes les fonctions du contrôleur en plateforme sont désactivées. 5. Montez l’interrupteur de fin de course n° 9 sur le support de gauche et sur celui de droite, et serrez-le à l’aide de vis et de rondelles. 3. Appuyez sur la pédale de commande tout en actionnant l’interrupteur de déverrouillage du pupitre de commande en plateforme. La flèche peut se replier et s’abaisser, et la tourelle peut tourner lentement. 6. Installez la lampe flash stroboscopique n° 20 sur le support à gauche et sur celui de droite. 7. Raccordez le faisceau du dispositif de sécurité auxiliaire. 4. Pour activer les fonctions de télescopage et de relevage de la flèche, soulevez le garde-corps du support n° 2 jusqu’à ce que les équerres de fixation situées de chaque côté soient à nouveau aimantées et que la lampe flash stroboscopique s’éteigne. Instructions de dépose Démontez le dispositif de sécurité secondaire dans l’ordre inverse de celui indiqué dans les instructions de montage. Instructions d’utilisation 1. Dans des conditions normales, les équerres de fixation situées de chaque côté du support n° 2 sont attirées par les aimants situés en dessous. 2. Appuyez sur le garde-corps du support n° 2 de manière à ce que les équerres de fixation situées de © Mai 2023 82 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 001 83 130 17 18 19 5 6 7 GND 2 400 450 14 F3 1 130 2 1 3 4 2 GND 174-1 500 F3 174-2 3 4 20 21 22 23 Interrupteur de test dispositif de sécurité secondaire 2 1 16 Interrupteur de test dispositif de sécurité secondaire Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire (droite) 13 15 Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire (gauche) 001 Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire 1 2 130 174-2 100 1 001 Test du dispositif de sécurité secondaire F3 A 8 001 100 9 Schéma de câblage et schéma de principe GND C B 174-1 1 2 3 4 12 11 10 OPTIONS Faisceau de câbles, dispositif de sécurité auxiliaire Figure 3 © Mai 2023 OPTIONS Tableau 11-3 N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 1 203080000405 Gaine 1 2 203080000046 Verrou 1 3 203080000033 Contact mâle à ruban sur bobine 5 4 203080000466 Pince-queue (3 broches, mâle) 1 5 203080003313 Fils automobiles à paroi mince 2 6 203080003326 Fils automobiles à paroi mince 1 203080000564 Fils automobiles à paroi mince (blanc) 5 8 203080000410 Gaine 2 9 203080000016 Verrou 2 10 203080000041 Contact femelle à ruban sur bobine 8 11 203080000437 Attache (2 broches, femelle) 2 203080000448 Connecteur en caoutchouc (2 broches) 2 13 203080000417 Flexible en nylon (extrémité fermée) 1 14 203080000424 Flexible en nylon (extrémité fermée) 1 15 203080000563 Fils automobiles à paroi mince (noir) 1 203080000562 Fils automobiles à paroi mince (rouge) 1 17 203080000408 Gaine 1 18 203080000021 Verrou 1 19 203080000462 Attache (2 broches, femelle) 1 20 203080000044 Gaine 2 21 203080000020 Verrou 2 203080000445 Attache d’extrémité (4 broches, femelle) 2 203080000446 Connecteur en caoutchouc (4 broches) 2 7 12 16 22 23 © Mai 2023 84 Remarques Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ F3 Harnais de la plateforme F3 F3 3 2 174-1 85 4 3 2 174-2 Harnais de la plateforme Harnais de la plateforme 39 66 IN_38 IN_34 OUT_29 Output XC2 42 Pin 130 130 130 2 1 2 Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire (droite) 1 Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire (gauche) Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire GND GND Harnais de la plateforme GND GND 1 Interrupteur de fin de course (droite) 4 1 Input Interrupteur de fin de course (gauche) Pin XC1 Dispositif de sécurité secondaire – interrupteur de fin de course Contrôleur en plateforme OPTIONS Schéma électrique du dispositif de sécurité secondaire Figure 4 © Mai 2023 OPTIONS Schéma des connexions du pupitre de commande en plateforme XJ11:18 XC1:66 174-1 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 73 49 174-1 )—————————————( )—————————————( )—————————————( )—————————————( 174-2 25 1 96 72 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 XC1 31 26 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 174-2 C12:31 XC1:39 174-2 130 Le schéma ci-dessous présente uniquement le câblage concernant le dispositif de sécurité secondaire. Pour obtenir des instructions de câblage détaillées, reportezvous au schéma des connexions du pupitre de commande en plateforme. 48 24 C12:21 174-1 96 95 94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 RC28-14 31 30 20 8 2 18 29 7 17 28 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 5 XC2 6 46 33 20 1 )—————————( )—————————( )—————————( 7 17 16 14 26 24 GND 11 4 13 14 27 23 12 5 15 26 25 22 3 6 13 21 174-1 10 F3 1 28 23 12 5 27 32 19 2 7 29 11 4 15 9 2 18 22 3 6 20 8 19 10 1 16 58 45 130 31 30 174-2 21 9 19 24 25 130 C12:26 130 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 C11 C12 Figure 5 Faisceau de la plateforme Le schéma ci-dessous représente uniquement le faisceau de la plateforme pour le dispositif de sécurité auxiliaire. La configuration complète du faisceau se trouve dans le schéma complet du faisceau de la plateforme. Test du dispositif de sécurité secondaire C Voyant lumineux dispositif de sécurité secondaire GND 31 30 174-2 20 8 9 19 2 18 29 7 17 28 3 1 GND 15 130 174-2 0 10 11 23 12 5 13 14 27 2 1 B 1 22 4 16 F3 21 174-1 10 F3 6 A 174-1 26 24 25 130 Sensor Figure 6 © Mai 2023 86 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ OPTIONS Tableau 11-4 N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 1 203080000474 Capuchon étanche (2 broches, contact femelle) 1 Remarques Schéma électrique de la plateforme Le schéma ci-dessous présente uniquement le schéma électrique concernant le dispositif de sécurité secondaire. Pour obtenir des précisions, veuillez vous référer au schéma électrique complet de la plateforme. Dispositif de sécurité secondaire F5 F5 F3 SQ115 F3 V(C)_IN_52 V/IN_16 38 37 36 IN_44 V_IN_38 39 45 GND V_IN_39 40 46 GND GND V/IN_23 41 51 42 53 PWM_OUT_01 PWM_OUT_05 V/IN_20 V/IN_22 43 54 PWM_OUT_03 48 V/IN_04 60 CAN L4 44 61 CAN H4 47 57 62 CAN L3 IN_46 V/IN_08 58 63 CAN H3 IN_45 V/IN_06 V/IN_07 59 75 PWM_OUT_06 55 V_IN_33 64 77 PWM_OUT_02 V/IN_10 V(C)_IN_61 65 78 PWM_OUT_04 56 V(C)_IN_58 V_IN_34 66 79 PWM_OUT_41 V(C)_IN_53 67 80 PWM_OUT_42 V(C)_IN_59 68 83 PWM_OUT_37 V(C)_IN_60 69 71 84 86 PWM_OUT_40 PWM_OUT_38 89 OUT_24 V(C)_IN_56 72 90 OUT_23 70 91 85 IN_49 IN_48 92 93 OUT_26 IN_47 IN_50 96 94 OUT_25 XC1 PWM_OUT_39 174-2 B04 06 Figure 7 11.2 RÂTELIER À TUYAUX Les nacelles élévatrices automotrices sont conçues pour transporter des personnes, des outils et des matériaux vers des lieux de travail en hauteur. Lorsque vous devez transporter des objets (comme des tuyaux), vous pouvez les placer et les fixer sur le porte-tuyaux à cet effet. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 87 © Mai 2023 OPTIONS 1 Risques liés à une opération dangereuse • Le porte-tuyaux peut uniquement être installé sur les modèles/marchés désignés par Sinoboom. • Avant d’utiliser le porte-tuyaux, vous devez lire, comprendre et respecter les règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions d’utilisation. Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante du porte-tuyaux et doit toujours être conservé avec celui-ci. 4 2 3 Installation et dépose 3 L’ensemble du porte-tuyaux comprend deux éléments fixés à l’aide de boulons en U et d’écrous des deux côtés des garde-corps. 1 Risques liés à une opération dangereuse Le porte-tuyaux peut uniquement être installé sur les modèles/marchés désignés par Sinoboom. Figure 8 1. Mettez en place les joints supérieurs et inférieurs du tube sur l’ensemble soudé du porte-tuyaux. 2. Fixez la plaque de soudure sur le dessus de l’élément soudé du porte-tuyaux à l’aide de boulons. 3. Fixez sommairement le porte-tuyaux sur un côté de la plateforme, puis serrez le porte-tuyaux de haut en bas successivement : insérez le boulon en U dans les garde-corps de la plateforme, alignez-le avec les trous de montage du porte-tuyaux, puis fixez-le à l’aide d’écrous six pans. Procédez de la même manière pour monter le porte-tuyaux de l’autre côté de la plateforme. Risques liés à une opération dangereuse • Lisez et assimilez les consignes de sécurité suivantes avant de passer à l’étape suivante. • Le montage du porte-tuyaux ne doit pas entraver le fonctionnement normal du contrôleur en plateforme. • • 4. Fixez la sangle de manière à ce qu’elle soit solidement attachée au support. Instructions de dépose Le montage du porte-tuyaux ne doit pas entraver l’entrée et la sortie de la plateforme. Démontez le porte-tuyaux dans l’ordre inverse de celui indiqué dans les instructions de montage. Avant de procéder au montage du porte-tuyaux, assurez-vous que la plateforme est bien à niveau. Instructions de montage © Mai 2023 88 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ OPTIONS Instructions d’utilisation 11.3 SUPPORT POUR PANNEAUX EN VERRE Risques de basculement • Le porte-tuyaux et sa charge ont une incidence sur la capacité de charge de la plateforme ; cela doit être pris en compte dans la capacité totale de la plateforme. • En cas d’excès du poids combiné du porte-tuyaux et de la charge, il convient de réduire le nombre maximum de personnes présentes sur la plateforme. Les nacelles élévatrices automotrices sont conçues pour transporter des personnes, des outils et des matériaux vers des lieux de travail en hauteur. Lorsque vous devez emporter des panneaux sur un chantier en hauteur, vous pouvez utiliser le porte-vitres pour les y transporter, après les avoir sécurisés. Risques liés à une opération dangereuse Tableau 11-5 Capacité du porte-tuyaux 100 kg (220 lbs) Poids de l’ensemble du porte-tuyaux 6 kg (13 lbs) Une fois le porte-tuyaux installé, suivez les instructions d’utilisation ci-dessous : 1. Vérifiez que le porte-tuyaux est correctement monté et fixé au garde-corps de la plateforme. 2. Placez la charge sur le porte-tuyaux et vérifiez qu’elle reste parallèle à l’axe longitudinal de ce dernier. • Le porte-vitres ne peut être installé que sur les modèles et les marchés désignés par Sinoboom. • Avant d’utiliser le porte-vitres, vous devez lire, comprendre et respecter les règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions d’utilisation. Ce manuel doit toujours être conservé avec le porte-vitres dont il fait partie intégrante. Installation et dépose 3. Assurez-vous que la charge est centrée verticalement sur le centre du porte-tuyaux. 4. Utilisez des sangles pour fixer la charge des deux côtés du porte-tuyaux. Risques liés à une opération dangereuse 5. Poussez et tirez délicatement la charge afin de vérifier qu’elle est correctement fixée. Le porte-vitres ne peut être installé que sur les modèles et les marchés désignés par Sinoboom. 6. Assurez-vous que la charge est parfaitement et systématiquement maintenue lorsque la machine fonctionne. Instructions de montage Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 89 © Mai 2023 OPTIONS 3 4 2 1 Figure 9 Instructions d’utilisation 1. À l’aide des boulons et des écrous fournis, fixez les coussinets au plateau du porte-vitres. 2. Après avoir fixé sommairement la plaque de montage, insérez le boulon en U dans les trous de la plaque de montage et du patin d’appui vertical, puis fixez-le à l’aide de la rondelle et des écrous. Poursuivez la pose de la plaque de montage en respectant l’ordre indiqué sur la figure. Risques de basculement 3. Fixez les protège-tubes aux garde-corps de la plateforme. • N’utilisez pas le porte-vitres lorsque la vitesse du vent est supérieure à 12,5 m/s (28 mi/h). • Le porte-vitres et sa charge affectent la capacité de charge de la plateforme. Ils doivent être pris en compte dans la capacité totale de la plateforme. • Lorsque le poids du porte-vitres et de sa charge est trop important, vous devez réduire la capacité d’accueil maximale de la plateforme. • La surface des vitres expose la machine à une charge de vent accrue et réduit la stabilité de la machine. • N’utilisez le porte-vitres que lorsque la machine se trouve sur un sol ferme et plat. 4. Fixez les sangles aux garde-corps pour sécuriser la plaque de montage sur la plateforme. Instructions de dépose Démontez le porte-vitres dans l’ordre inverse de celui indiqué dans les instructions de montage. © Mai 2023 90 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ OPTIONS Tableau 11-6 Capacité du porte-vitres 115 kg (253,5 lbs) Poids du porte-vitres 15,2 kg (33,5 lbs) Vitesse de vent maximale admissible 12,5 m/s (28 mi/h) Surface maximale admissible des vitres 0,17 m² (1,83 pi.²) Hauteur verticale maximale admissible des vitres 1,2 m (3 pi. 11 po.) Risques liés à une opération dangereuse • Le grillage de plateforme peut uniquement être installé sur les modèles spécifiés et sur les marchés correspondants, mais pas sur d’autres modèles ni sur d’autres marchés. • Avant toute utilisation du grillage de plateforme, il est nécessaire de lire, de comprendre et de respecter les règles de sécurité et toutes les instructions d’utilisation. Ce manuel doit toujours être conservé avec le grillage de plateforme dont il fait partie intégrante. 1. Vérifiez que le porte-vitres est correctement installé et fixé à la plateforme. 2. Placez la charge sur le porte-vitres et vérifiez qu’elle reste parallèle à l’axe longitudinal de ce dernier. 3. Assurez-vous que la charge est centrée verticalement sur le centre du porte-vitres. 4. Utilisez des sangles pour sécuriser la charge sur la plateforme. Installation et dépose 5. Poussez et tirez délicatement la charge afin de vérifier qu’elle est correctement fixée. 6. Assurez-vous que la charge est parfaitement et systématiquement maintenue lorsque la machine fonctionne. Risques liés à une opération dangereuse AVIS Vérifiez que la charge se trouve à une distance suffisante du barreau du portillon, afin de prévenir tout risque d’abrasion, d’écrasement ou d’une autre forme de détérioration de la charge. 11.4 GRILLAGE DE PLATEFORME Il existe deux modèles de grillage de plateforme : le grillage à mi-hauteur et le grillage à pleine hauteur. Il peut prévenir efficacement la chute d’outils ou d’autres matériaux de la plateforme. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ • Le grillage de plateforme peut uniquement être installé sur les modèles spécifiés et sur les marchés correspondants, mais pas sur d’autres modèles ni sur d’autres marchés. • Le grillage de plateforme doit uniquement être installé sur les plateformes équipées d’un portillon pivotant. Instructions de montage 1. Montez le cadre du portillon pivotant. 91 © Mai 2023 OPTIONS Figure 10 2. Grillage de plateforme à mi-hauteur : Installez chaque élément de grillage dans l’ordre indiqué sur la figure ci-dessous, fixez la partie inférieure en ① avec des boulons, sécurisez la partie supérieure en ② et la partie latérale en ③ à l’aide de serre-câbles en nylon ou de boulons 3 2 1 Figure 11 3. Grillage de plateforme à pleine hauteur : Installez chaque élément de grillage dans l’ordre indiqué sur la figure ci-dessous, fixez la partie inférieure en ① © Mai 2023 avec des boulons, sécurisez la partie supérieure en ② et la partie latérale en ③ à l’aide de serre-câbles en nylon ou de boulons 92 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ OPTIONS 2 3 1 Figure 12 Instructions de dépose Démontez le grillage de la plateforme dans l’ordre inverse de celui indiqué dans les instructions de montage. Instructions d’utilisation • Lorsque le grillage de la plateforme est installé, l’opérateur ne peut entrer ou sortir de la plateforme que par le portillon pivotant. • N’installez pas d’autres accessoires, tels qu’un porte-tuyaux ou un porte-vitres, sur une plateforme grillagée. Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ 93 © Mai 2023 OPTIONS Page intentionnellement laissée vide © Mai 2023 94 Manuel d’utilisation GTZZ14EJ&16EJ Alw 新的高 度ays For B et t er A ccess Solution s ys For B et t er A ccess Solution s Always For B et t er A ccess Solution s ess Solution s Always for Better Access Solutions Hunan Sinoboom AS/NZSIntelligent Equipment Co., Ltd. 长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128Industrial 号 No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Park, Changsha, Hunan, China 市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128 号 . com. cn ww w.sinoboom. 0086-0731-87116222 (Sales) & 0086-0731-87116333 (Service) com. cn 金洲大道东 128 号 . com. cn ww w.sinoboom. com. cn . com. cn 87116111 m sales@sinoboom.com ww w.sinoboom. com. cn www.sinoboom.com 0731-87116111 hr@sinoboom hr@sinoboom 长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128 号 North American Subsidiary 0731-87116111 hr@sinoboom . Europe com. cn Subsidiary ww w.sinoboom. com. cn Korea Subsidiary Sinoboom North American LLC Sinoboom B.V. Sinoboom Korea Co., Ltd. 310 Mason Creek Drive unit #100 Katy, TX 77450, US Tel: (281) 729–5425 E-mail: info@sinoboom.us Nikkelstraat 26, NL-2984 AM Ridderkerk, The Netherlands Tel: +31 180 225 666 E-mail: info@sinoboom.eu 95, Docheong-ro, Yeongtong-gu, Suwon-si, Gyeonggi-do, Republic of Korea Tel: 010–8310–8026 E-mail: ka1@sinoboom.com Australia Subsidiary Singapore Subsidiary Poland Subsidiary Sinoboom Intelligent Equipment Pty Ltd. Star Access Solutions Pte. Ltd. Sinoboom Poland sp. z o.o. 50/358 Clarendon St, South Melbourne VIC 3205, Australia E-mail: au@sinoboom.com 112 Robinson Road #03-01 Robinson 112 Singapore 068902 Ul. Bolesława Krzywoustego 74A 61-144 Poznań, Poland