Sinoboom 2732E Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels93 Des pages
Le Sinoboom 2732E est une plateforme élévatrice mobile de personnel (PEMP) conçue pour transporter des outils et des personnes sur les lieux de travail. Elle offre une hauteur de travail élevée et une capacité de charge importante, ce qui en fait un outil idéal pour une variété d'applications, notamment la construction, l'entretien et l'installation. Cette plateforme est équipée de fonctions de sécurité avancées pour garantir la sécurité des opérateurs et de l'environnement.
▼
Scroll to page 2
of
93
Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Manuel d’utilisation 产品说明书 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E – PRODU CT MAN UAL GTJZ0608E/0608E/2132E Préface GTJZ0808E/0808E/2732E Manuel n° : 501053100007 Version du manuel : E Avril 2023 Version traduite GTJZ 0608E (2132E) GTJZ 0808E (2732E) GTJZ 0808E (2732E) GTJZ 0808E (2732E) L’utilisation, l’entretien et la maintenance de ce véhicule ou de cet équipement peuvent vous exposer à des produits chimiques, notamment les gaz d’échappement du moteur, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, qui sont reconnus dans l’État de Californie comme étant cancérigènes et susceptibles d’entraîner des anomalies congénitales ou d’autres problèmes de reproduction. Pour minimiser l’exposition, évitez de respirer les gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur au ralenti sauf si nécessaire, entretenez votre véhicule ou votre équipement dans une zone bien ventilée et portez des gants ou lavez-vous les mains fréquemment lors de l’entretien. Pour plus d’informations, rendez-vous sur : www.P65warnings.ca.gov. Pour l’élimination, veuillez suivre la réglementation de votre pays. Toutes les marques ci-dessus sont des marques déposées de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Nous contacter : Site Internet :www.sinoboom.com.cn / www.sinoboom.com Tél. (ventes) :400-601-5828 / 0086-0731-87116222 Tél. (service) :400-608-1289 / 0086-0731-87116333 E-mail :info@sinoboom.com / sales@sinoboom.com Adresse : No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha, Hunan, Chine Code postal :410600 Copyright©Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co. se réserve le droit d’interprétation finale du manuel. À l’attention des utilisateurs Nous vous remercions d’avoir choisi et d’utiliser les machines de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Seul le personnel autorisé ayant reçu une formation adaptée aux plateformes élévatrices mobiles de personnel (PEMP) est habilité à exploiter cette machine. Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement et comprenez bien ce manuel, et respectez scrupuleusement les instructions qu’il contient. Les règles d’utilisation de l’équipement appliquées dans différents pays, régions ou par différents gouvernements peuvent être en contradiction avec le présent manuel. Il convient de respecter les règles de sécurité les plus strictes. Notre société décline toute responsabilité quant aux éventuelles conséquences préjudiciables résultant d’un fonctionnement et d’une utilisation de la machine non conformes aux instructions du présent manuel ou aux réglementations en vigueur. Ce manuel fournit les consignes de sécurité et les instructions d’utilisation nécessaires aux utilisateurs. Il contient des informations sur la configuration de base d’un ou de plusieurs modèles. Veuillez consulter les informations applicables à votre modèle de machine. Considérez ce manuel comme faisant partie intégrante de la machine et conservez-le toujours avec la machine. Il ne peut être copié, distribué, vendu ou modifié sans l’autorisation écrite de Sinoboom. La conception des produits et les différents modèles concernés étant constamment améliorés et mis à jour, certains tableaux et textes du manuel peuvent ne pas s’appliquer à votre machine. Notre société se réserve le droit de modifier le contenu de ce manuel en fonction des améliorations techniques apportées. Ces modifications seront effectuées sans préavis. Veuillez contacter Sinoboom pour obtenir la dernière version du manuel. Pour télécharger le manuel d’utilisation, le manuel de maintenance et le manuel des pièces détachées, rendez-vous sur : www.sinoboom.com.cn . Pour toute information complémentaire, veuillez contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Historique de révision du manuel : Version du manuel Date Description A Juillet 2020 Version initiale B Mars 2021 Mise à jour du manuel, ajout de l’utilisation en extérieur avec hauteur limitée pour le modèle GTJZ0808E, etc. C Octobre 2021 Manuel mis à jour D Mars 2022 Mise à jour du manuel, modification de la méthode de configuration du mode intérieur/extérieur, etc. E Mars 2023 Révision complète du manuel Gammes concernées Ce manuel concerne les modèles et les numéros de série suivants : Modèle ID commercial de type métrique ID commercial de type impérial N° de série GTJZ0608E 0608E 2132E De 0105300355 à aujourd’hui GTJZ0808E 0808E 2732E De 0105401253 à aujourd’hui Remarque : • Vérifiez le modèle et le numéro de série de la machine sur la plaque signalétique. L’emplacement de la plaque signalétique est indiqué dans la section Schéma des positions des autocollants du manuel d’utilisation. • Le numéro de modèle de produit est indiqué sur la plaque signalétique respective du produit pour distinguer les produits avec différents paramètres principaux. • Les appellations commerciales des produits (codes commerciaux des produits) sont utilisées à des fins marketing et les autocollants sur les machines pour différencier les produits avec différents paramètres principaux. Les appellations commerciales des produits sont réparties en deux catégories : les appellations métriques et les appellations impériales. Les appellations commerciales de type métrique s’appliquent aux pays/régions utilisant le système métrique ou selon les exigences particulières des clients ; les appellations commerciales de type impérial s’appliquent aux pays/régions utilisant le système impérial ou selon les exigences particulières des clients. CONTENTS 6 Commandes et témoins 1 Symboles et panneaux lumineux ........................ 31 d’alerte de sécurité ...........1 2 Règles de sécurité importantes ......................5 2.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 Préparation de l’exploitation . . . . . . 5 2.3 Sécurité des opérations . . . . . . . . . . . 6 6.1 Contrôleur en plateforme (système de commande Sinoboom). . 33 6.2 Contrôleur en plateforme (système de commande DTC). . . . . . . . 34 7 Instructions d’utilisation . 37 7.1 2.4 Sécurité du remorquage, de la traction et du levage. . . . . . . . . . . . . . 13 2.5 Sécurité de la maintenance . . . . . . 14 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7.2 Aptitude en pente . . . . . . . . . . . . . . . . 37 7.3 Mettre la machine en marche . . . . 37 7.4 Charger les batteries . . . . . . . . . . . . . 38 3 Responsabilités des Responsabilités du propriétaire Description des indications du niveau de batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Description des voyants LED du (ou du loueur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.2 Responsabilités de l’employeur . . 19 3.3 Responsabilités du formateur . . . . 19 chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 7.5 Configuration du mode intérieur/extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 3.4 7.6 Lever et abaisser la plateforme . . 40 7.7 Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 7.8 Déployer et replier la plateforme . 42 7.9 Rabattre et déployer les garde- parties concernées ......... 19 3.1 Responsabilités de l’utilisateur . . . 19 4 Paramètres techniques ... 21 4.1 4.2 Spécifications de la machine . . . . . 21 Vitesse de déplacement . . . . . . . . . 26 corps de la plateforme . . . . . . . . . . . 43 7.10 Arrêt et stationnement . . . . . . . . . . 44 7.11 Transport et levage . . . . . . . . . . . . . 44 5 Inspection préopérationnelle ........... 27 5.1 7.12 8 Procédures d’urgence .... 47 5.2 Description des états de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.3 Test prédémarrage . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.4 5.5 Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Composants de la machine . . . . . . 27 8.1 8.2 8.3 Abaissement d’urgence . . . . . . . . . . 47 8.4 Remorquage d’urgence . . . . . . . . . . 48 Test de fonctionnement . . . . . . . . . . 29 Vérification du mode intérieur/ extérieur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Déclaration des accidents. . . . . . . . 47 Opération d’urgence . . . . . . . . . . . . . 47 9 Schéma des autocollants 51 i © Avril 2023 10 Maintenance................. 65 10.1 Spécification de l’huile – Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 10.2 Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Vérifier les pneus et les jantes . . . . . . . 66 Vérifier les écrous de roue . . . . . . . . . . . 66 Exigences en matière de remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Remplacement des pneumatiques . . 66 10.3 Programme d’inspection et de maintenance préventive. . . . . . . . . . 67 Inspection prélivraison (PDI). . . . . . . . . 67 Inspection préopérationnelle . . . . . . . . 67 Inspections périodiques . . . . . . . . . . . . . 67 Inspection annuelle de la machine. . . 67 Maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 67 Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Programme d’inspection et de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 68 11 Options ........................ 73 11.1 11.2 11.3 Protection antidéversement. . . . . 73 Pédale de commande. . . . . . . . . . . 75 Dispositif de protection du levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 11.4 Dispositif de fin de course. . . . . . . 78 11.5 Contacteur de desserrage des freins manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 © Avril 2023 ii Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 1 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Les symboles d’alerte de sécurité utilisés sur la machine et dans les manuels ont la signification suivante : Symboles d’alerte de sécurité Ce symbole est utilisé pour vous mettre en garde contre un danger potentiel. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent un symbole pour éviter tout risque de blessure. Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. Remarque Indique des informations directement ou indirectement liées à la sécurité des personnes, aux dommages causés aux machines ou à une perte matérielle. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 1 © Avril 2023 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Les symboles de sécurité utilisés sur la machine et dans les manuels ont la signification suivante : Lire le manuel de maintenance Point d’ancrage pour une personne Vitesse du vent Risques de brûlures chimiques Caler les roues Consulter le manuel d’utilisation Ajouter du lubrifiant Risque d’écrasement veuillez porter des chaussures de sécurité Risque de projection de fluides chauds à haute pression Vent Appuyer sur la valve directionnelle Actionner la valve de desserrage des freins manuel à plusieurs reprises Relâcher le frein Alarme déclenchée Avertisseur sonore Niveau de bruit Risques de brûlures Garder une distance de sécurité par rapport aux températures élevées Tirer : ON Appuyer : OFF Risques de collision – Desserrer le frein sur la rampe Orifice de remplissage d’huile hydraulique Niveau d’huile hydraulique – position basse Niveau d’huile hydraulique – position haute Température Remplacer par des pneus de même spécification Accès au compartiment réservé au personnel de maintenance dûment formé Risques d’électrocution sur la plateforme Risques d’électrocution sur le sol et la plateforme Risques de basculement – éviter les sols irréguliers Risques de basculement – éviter les sols irréguliers © Avril 2023 2 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Risques de basculement – ne jamais utiliser la machine en cas de vent fort ou de rafales Risques de basculement – ne jamais utiliser la machine en cas de vent fort ou de rafales Risques de basculement – ne jamais pousser ou tirer des objets en dehors de la plateforme Risques de basculement – ne jamais suspendre d’objets à la plateforme Risques de basculement – ne jamais placer d’échelles ou d’échafaudages sur la plateforme Risques de basculement – Ne jamais laisser la trappe du châssis ouverte Risques de collision protéger la tête des obstacles en hauteur lors du levage de la plateforme Risque d’écrasement – garder les mains éloignées des obstacles en hauteur lors du levage de la plateforme Risques de collision – ne jamais abaisser une plateforme sans vérifier l’absence d’obstacles en dessous Risques d’écrasement – Garder les mains à l’écart des bras de ciseaux pendant la descente de la plateforme Risques de chute – ne jamais monter sur les garde-corps de la plateforme Risques de chute – Ne jamais monter sur les bras de ciseaux Rester à une distance sûre des lignes électriques Fiche de charge de la batterie Fiche d’alimentation de la plateforme Levage/Descente de la plateforme Utilisation en intérieur Utilisation en extérieur Emplacement de la poignée de descente d’urgence Hauteur maximale de la plateforme Seul le personnel de maintenance professionnel peut effectuer les travaux d’entretien Porter des vêtements et des lunettes de protection Force latérale Risques d’électrocution Risque d’explosion de la batterie Interdiction de fumer ou d’utiliser des flammes nues/ étincelles Interdiction de fumer ou d’utiliser des flammes nues/ étincelles Points de levage Points d’arrimage Charge des pneus sur le sol Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 3 © Avril 2023 SYMBOLES ET PANNEAUX D’ALERTE DE SÉCURITÉ Position des passages de fourche Fermer la trappe du châssis Outil ou poids Rapide/vitesse élevée Capacité de charge de la plateforme Capacité de charge – Plateforme standard et plateau d’extension Engager le bras de sécurité Interdiction d’utiliser des cordes endommagées © Avril 2023 4 Lent/Vitesse faible Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 2 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Avant d’utiliser cette machine, vous devez avoir lu et compris parfaitement le présent manuel d’utilisation, mais aussi avoir suivi une formation professionnelle basée sur ce dernier. Vous ne devez utiliser cette machine seul qu’après avoir acquis la qualification nécessaire à sa bonne utilisation. La formation doit comprendre, sans s’y limiter, les éléments suivants : 2.1 GÉNÉRALITÉS Ce chapitre décrit succinctement les mesures de précaution à prendre pour assurer un fonctionnement et un entretien sûrs et corrects de cette machine. Pour garantir un fonctionnement correct et une utilisation sûre de la machine, l’opérateur doit effectuer un entretien de routine de la machine conformément au manuel d’utilisation et au manuel de maintenance. La machine doit par ailleurs faire l’objet d’une maintenance et d’un entretien réguliers par un technicien qualifié, conformément aux instructions fournies dans le manuel de maintenance. Familiarisez-vous avec les réglementations locales concernant les plateformes élévatrices mobiles de personnel (PEMP) et les opérations afférentes. Les règles d’utilisation de l’équipement appliquées dans différents pays, régions ou par différents gouvernements peuvent être en contradiction avec le présent manuel ; il convient donc de respecter les règles de sécurité les plus strictes. Pour toute information complémentaire relative à la sécurité, la formation, l’inspection, la maintenance, les objectifs et le fonctionnement de la machine, veuillez contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Sinoboom ne peut pas anticiper tous les risques potentiels liés à cette machine. Par conséquent toutes les parties concernées sont tenues d’accorder la plus grande importance aux questions de sécurité. • Avertissements, instructions d’utilisation et manuel d’utilisation de la machine • Test prédémarrage • Facteurs pouvant affecter la stabilité de la machine • Dangers communs et contre-mesures • Inspection du chantier • Fonctions de commande et connaissances connexes (commandes d’urgence incluses) • Utilisation d’un équipement de protection individuelle adapté à la tâche, au lieu de travail et à l’environnement • Opération de sécurité • Transport • Mesures contre l’utilisation non autorisée Inspection du chantier Avant et pendant l’utilisation de la machine, les utilisateurs doivent être attentifs aux risques et prendre des mesures préventives pour éviter tout risque dans la zone de travail. Sauf autorisation de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., n’utilisez jamais la machine dans les zones ou dans les conditions suivantes : Le non-respect des instructions d’utilisation et des règles de sécurité contenues dans le présent manuel peut provoquer une détérioration de la machine, des pertes matérielles ou des blessures. • pentes escarpées ou grottes • proéminences du sol, obstacles ou débris • surfaces instables ou ultra-lisse 2.2 PRÉPARATION DE L’EXPLOITATION • Surfaces inadaptées pour supporter la machine (poids de la machine etpoides de la plateforme) • camions, remorques, wagons, navires ou autres équipements Exigences en matière de formation et de connaissances de l’opérateur • sites dangereux • lieux comportant des fils électriques aériens, des grues ou d’autres obstacles potentiels Avant d’utiliser cette machine, lisez, comprenez et respectez toutes les règlements et prescriptions applicables des employeurs, des autorités locales et du gouvernement concernant l’utilisation de l’équipement. • en cas de rafales et/ou de vent fort, ou d’éclairs • interventions par du personnel non autorisé • autres conditions dangereuses possibles Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 5 © Avril 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Inspection de la machine 2.3 SÉCURITÉ DES OPÉRATIONS Veillez à effectuer tous les contrôles en respectant scrupuleusement les étapes du chapitre Test préopérationnel du présent manuel avant de mettre la machine en service : • Test prédémarrage : Vérifiez qu’aucun composant n’est desserré, manquant ou endommagé. Les composants doivent être fermement fixés et ne pas présenter de dommages visibles, de fuites, ni d’usure excessive (etc.). Toutes les pièces doivent se trouver dans leur position de service initiale. Vérifiez que les niveaux de liquide, le niveau des batteries (etc.) sont corrects. Assurez-vous que les travaux de maintenance ont été effectués conformément aux exigences prescrites dans le manuel de maintenance. • Inspection des autocollants : Vérifiez qu’aucun autocollant ou plaque signalétique ne manque et/ou n’est endommagé ; les autocollants doivent être parfaitement visibles. • Test de fonctionnement : Assurez-vous que toutes les fonctions de la machine sont opérationnelles. Toute transformation ou modification de la machine est interdite sans l’autorisation écrite de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd. © Avril 2023 6 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Généralités • • • • Utilisez cette machine uniquement pour transporter des outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Ne l’utilisez pas pour d’autres usages. Les opérateurs doivent porter un équipement de protection individuelle antichute (EPI antichute) lorsqu’ils utilisent la machine. Si l’entreprise ou certaines règles imposent aux personnes sur la plateforme de porter un EPI antichute, celui-ci doit être contrôlé et utilisé conformément aux instructions du fabricant de l’EPI antichute et aux exigences gouvernementales applicables. L’opérateur doit se concentrer pleinement sur son travail pendant l’utilisation de la machine. L’utilisation de téléphones portables, d’appareils de communication sans fil, etc. peut distraire l’opérateur et nuire à la sécurité d’utilisation de la machine ; l’opérateur doit par conséquent arrêter complètement la machine avant d’utiliser de tels appareils. Retirez toutes vos bagues, montres et autres accessoires avant d’utiliser la machine, ne portez pas de vêtements amples et gardez les cheveux longs attachés. • Il est interdit aux personnes sous l’influence de l’alcool ou qui ont pris un médicament, qui souffrent de fatigue excessive ou de dépression, aux prises avec des problèmes de santé tels que maladie cardiaque, hypertension artérielle, épilepsie, etc., ou aux personnes ayant le vertige ou qui ne se sentent pas bien, de faire fonctionner cette machine. • N’utilisez pas une machine endommagée ou qui ne fonctionne pas correctement. En cas de défaillance, arrêtez immédiatement la machine, balisez-la et contactez le fabricant ou le service compétent. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 7 • Ne démontez, modifiez ou modernisez jamais la machine ou ses pièces. • Ne désactivez jamais les dispositifs de sécurité de la machine. • Ne placez jamais d’objets sur les garde-corps de la plateforme. • Ne forcez jamais l’interrupteur de commande ni le joystick dans la position opposée (via la position neutre). Avant d’amener l’interrupteur à la position de la fonction suivante, ramenez-le en position neutre et marquez un temps d’arrêt, puis déplacez-le lentement et uniformément pour exécuter la fonction suivante. • Toute opération depuis le sol est strictement interdite lorsqu’une personne se trouve dans la plateforme, sauf cas d’urgence. • Lorsqu’au moins deux ouvriers se trouvent dans la plateforme, l’ensemble des manœuvres de la machine doivent être confiées à une seule personne. • Utilisez toujours la machine dans un endroit bien ventilé afin d’éviter toute intoxication au monoxyde de carbone ou à l’oxyde d’azote. • Avant de quitter la machine, veillez à ce que la plateforme soit complètement abaissée et l’alimentation électrique coupée. © Avril 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques d’électrocution • • © Avril 2023 Table 2-1 Distance minimale de sécurité Cette machine n’est pas isolée et ne dispose pas de fonctions de protection contre l’électrocution. N’utilisez pas cette machine en cas d’orage ou de fortes pluies. En cas d’orage ou de fortes pluies pendant l’utilisation de la machine, abaissez immédiatement la plateforme complètement pour la mettre dans une position sûre et stable, et débranchez toutes les sources d’alimentation afin d’éviter toute lésion corporelle ou tout endommagement de la machine. • Conformez-vous aux réglementations nationales ou locales concernant la distance minimale de sécurité des conducteurs sous tension. En l’absence de telles dispositions, respectez les exigences figurant au Page 8, Table 2-1 Distance minimale de sécurité concernant la distance de sécurité minimale à maintenir par rapport aux lignes électriques, aux équipements électriques ou à tout composant sous tension (nu ou isolé). Vous devez déterminer la distance minimale de sécurité en fonction des mouvements de la machine, ainsi que du balancement ou de la chute de câbles. • En présence de barrières isolantes adaptées à la tension du câble électrique, vous pouvez raccourcir la distance minimale de sécurité. Ces séparations ne peuvent pas faire partie de la machine ni être fixées dessus. La réduction de la distance minimale de sécurité liée à la présence de parois isolantes doit être conforme aux réglementations nationales ou locales en vigueur. • N’utilisez pas la machine pour la mise à la terre pendant les opérations de soudage et de polissage. Tension (phase à phase, kV) Distance minimale de sécurité m (pi.) 0-50 3 (9,8) 51-220 4 (13,1) 221-500 5 (16,4) 501-750 10 (32,8) 751-1000 13 (42,7) N’utilisez pas la machine et ne transportez pas de personnel avec la machine dans des zones dont l’accès est limité, où se trouvent des équipements électriques sous tension. 8 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques de basculement Risques de trébuchement et de chute • Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que les garde-corps de la plateforme sont correctement installés et que la porte d’accès de la plateforme est fermée et sécurisée. • Les opérateurs sur la plateforme doivent porter correctement la ceinture de sécurité et la fixer au point d’ancrage spécifié à l’aide du crochet. L’utilisation de chaque point d’ancrage est réservée à une seule personne. • Vous devez systématiquement emprunter la porte d’accès entrer et sortir de la plateforme. Ne passez jamais par les ciseaux. Montrez-vous particulièrement vigilant. Avant d’entrer sur la plateforme et d’en sortir, assurezvous que celle-ci est complètement abaissée. Lorsque vous accédez à la plateforme ou que vous en sortez, placez-vous face à la machine et maintenez toujours trois points de contact avec celleci (deux pieds et une main, ou deux mains et un pied). • Les deux pieds doivent être fermement posés en permanence sur le plancher de la plateforme. Il est interdit de s’asseoir, de se tenir debout ou de grimper sur les garde-corps de la plateforme. • N’utilisez jamais d’échelles, de caisses, d’escabeaux, de planches ou d’objets similaires sur la plateforme pour augmenter l’étendue de votre champ d’action. • Vérifiez que vos chaussures et le plancher de la plateforme sont exempts d’huile, de boue ou de toute autre substance glissante. • Maintenez le plancher de la plateforme libre de tout obstacle. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 9 • Avant d’engager la machine sur un terrain, un pont, un camion ou toute autre structure, vérifiez que la capacité de charge de ces surfaces est suffisante pour supporter le poids total de la machine (poids de la machine + charge de la plateforme). N’utilisez pas la machine sur une surface ou une bordure dont la capacité de charge n’est pas suffisante pour supporter le poids total de la machine. • L’opérateur doit se familiariser avec l’état du sol de la zone de travail avant de commencer les travaux. • N’utilisez pas la machine sur une surface ou un véhicule mobile. • Le poids total du personnel, des dispositifs et des matériaux sur la plateforme ne doit pas dépasser la capacité de charge maximale de la plateforme. Toutes les charges doivent se situer dans la plage prescrite pour la plateforme. • N’utilisez pas la machine sur une pente, un escalier ou une surface voûtée dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente maximale admissible. © Avril 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES © Avril 2023 • N’utilisez pas l’alarme d’inclinaison comme un indicateur horizontal. L’alarme d’inclinaison de la plateforme ne se déclenche que si la machine est fortement inclinée. • Lorsque l’alarme d’inclinaison retentit alors que la plateforme est relevée, abaissez délicatement la plateforme sans changer l’interrupteur de mise à niveau ni l’interrupteur de fin de course. • Lorsque la plateforme est relevée, n’utilisez pas la machine sur un terrain accidenté, une surface accidentée, ou une pente dont l’inclinaison est supérieure à l’aptitude en pente maximale admissible, ni dans d’autres conditions dangereuses. • Relevez et déployez la plateforme uniquement lorsque la machine se trouve sur un sol ferme et plat. • Lorsque vous utilisez la machine sur un terrain accidenté, sur d’autres surfaces irrégulières (comme le gravier), ou à proximité de gouffres ou de pentes escarpées, montrez-vous prudent et réduisez la vitesse. • N’utilisez pas la machine pour pousser ou tirer sur des objets qui se trouvent en dehors de la plateforme. • N’utilisez pas la plateforme ni le bras de ciseaux pour pousser ou tirer sur d’autres équipements ou objets. • Ne placez pas ou n’attachez aucune charge suspendue sur toute partie de la machine. • Ne placez aucune charge en dehors du périmètre de la plateforme. • Il est strictement interdit d’utiliser la machine comme une grue ou un palan. • N’attachez jamais la machine ou l’une de ses pièces aux structures adjacentes. • N’utilisez pas la machine lorsque la trappe du châssis est ouverte. • Lorsqu’un ou plusieurs pneus de la machine ne touchent plus le sol, évacuez d’abord tout le personnel. Utilisez ensuite une grue, un palan, un chariot élévateur ou tout autre équipement approprié pour stabiliser la machine. 10 • Sans l’autorisation écrite du fabricant, il est interdit de modifier, d’enlever ou d’installer des pièces, y compris des contrepoids, susceptibles de nuire à la sécurité et à la stabilité de la machine. • Ne remplacez pas les pièces clés qui affectent la stabilité de la machine par des pièces avec des poids ou des spécifications différents. Par exemple, les batteries ne fournissent pas seulement de l’énergie, elles font également office de contrepoids. Ces batteries sont essentielles pour maintenir la stabilité de la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES • • plateforme et des méthodes existantes pour surveiller les conditions de vent actuelles et futures. Lorsqu’elle est adaptée à l’extérieur, n’utilisez pas la machine lorsque la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h) (rafales comprises). Veuillez consulter l’échelle de Beaufort des forces du vent à la Page 11, Table 2-2 . La vitesse du vent dépend de plusieurs facteurs, dont la hauteur de la plateforme, le relief environnant et la météorologie locale. Ainsi, la vitesse du vent dans un endroit en hauteur sera plus importante qu’au sol. • La vitesse du vent peut changer à tout moment. Vous devez toujours tenir compte des prévisions météorologiques, du temps nécessaire pour descendre la Lorsque vous utilisez la machine en extérieur, ne transportez pas d’éléments de grande superficie sur la plateforme, ne couvrez pas la surface de la plateforme ou de la charge, et n’utilisez jamais de dispositifs supplémentaires susceptibles d’augmenter la superficie de la plateforme ou de la charge. Ces dispositifs supplémentaires augmentent la surface de la machine exposée au vent. L’augmentation de la surface exposée au vent réduira la stabilité de la machine. Table 2-2 VITESSE DU VENT ÉCHELLE DE BEAUFORT MÈTRES/ SECONDE MILES/ HEURE 0 0-0,2 0-0,5 Calme 1 0,3-1,5 1-3 Très légère brise Mouvement du vent visible dans le déplacement de la fumée. 2 1,6-3,3 4-7 Très légère brise Vent ressenti sur la peau exposée. Les feuilles bruissent. 3 3,4-5,4 8-12 Petite brise Les feuilles et les brindilles bougent constamment. 4 5,5-7,9 13-18 Jolie brise La poussière et les papiers s’envolent. Les petites branches bougent. 5 8,0-10,7 19-24 Bonne brise Les petits arbres se balancent. DESCRIPTION CONDITIONS AU SOL Calme. La fumée s’élève à la verticale. 6 10,8-13,8 25-31 Vent frais Grandes branches en mouvement. Un sifflement se fait entendre au niveau des câbles téléphoniques. Il est difficile d’ouvrir son parapluie. 7 13,9-17,1 32-38 Le vent est parfois violent. Arbres entiers en mouvement. Il est difficile de marcher contre le vent. 8 17,2-20,7 39-46 Le vent est violent. Des brindilles tombent des arbres. Les voitures dévient sur la route. 9 20,8-24,4 47-54 Tempête De légers dommages structurels surviennent. Si la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (28 mi/h) alors que la plateforme est levée, abaissez immédiatement cette dernière, débranchez toutes les sources d’alimentation et arrêtez la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 11 © Avril 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques de collision et d’écrasement présence du personnel et de tout autre facteur. © Avril 2023 • Tous les opérateurs et autres personnes présentes dans la zone de travail doivent porter des casques de sécurité homologués. • Veillez à ce que toutes les parties du corps se trouvent à l’intérieur de la zone des garde-corps de la plateforme pendant le service. • Vous devez à tout moment vous montrer particulièrement vigilant et empêcher le contact avec des objets fixes (structures bâties, etc.) ou mobiles (véhicules, grues, etc.) afin de prévenir les risques de choc ou d’interférence avec les composants de commande ou le personnel présent sur la plateforme. • Pendant le service, vérifiez que la zone est bien dégagée et qu’aucun obstacle ne se trouve au-dessus, autour ni en dessous de la plateforme. • Prêtez attention au champ de vision et aux angles morts lorsque vous déplacez ou utilisez la machine. Lorsque la visibilité est obstruée, déployez des vigies. • Faites attention à la position du plateau d’extension lorsque vous déplacez la machine. • Assurez-vous qu’aucune personne ni aucun obstacle ne se trouvent au-dessous de la plateforme avant de l’abaisser. • Ne placez pas les mains, les bras ou d’autres parties du corps près des zones où ils risqueraient d’être écrasés. • Ne travaillez pas sous la plateforme ni à proximité des bras de ciseaux lorsque le bras de sécurité n’est pas correctement installé. • Assurez-vous que les opérateurs à proximité, qui effectuent des travaux en hauteur et au sol, savent que cette PEMP est en service. • Limitez la vitesse de déplacement en fonction de l’état du sol, de l’encombrement, des pentes, de la 12 • Vous devez connaître la distance de freinage de chaque vitesse de conduite. Lorsque vous vous déplacez à vitesse élevée, ralentissez avant de vous arrêter. • Ne vous déplacez pas à vitesse élevée dans des zones ou l’espace est restreint ou fermé, ou lorsque vous faites marche arrière. • Placez la machine sur un sol plat ou dans une position sécurisée avant de relâcher les freins. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 2.4 SÉCURITÉ DU REMORQUAGE, DE LA TRACTION ET DU LEVAGE • Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine, de perte de puissance ou de chargement/déchargement, il est strictement interdit de remorquer ou de tracter la machine. • Le remorquage/la traction de la machine doit s’effectuer conformément aux réglementations locales et au code de la route. • Avant toute opération de remorquage, de traction ou de levage, assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, et qu’aucun outil ne se trouve dans la plateforme. • Seuls les points de levage et les systèmes d’arrimage du châssis peuvent être utilisés pour remorquer, tracter ou lever la machine. Assurez-vous que les points de levage de la machine et les points d’arrimage des systèmes d’ancrage (ainsi que les structures de fixation correspondantes) sont intacts et que la sangle ou la corde utilisée présente une résistance à la charge suffisante. • Lors du remorquage, de la traction ou du levage de la machine, aucune personne n’est autorisée à séjourner sur la plateforme. • Avant de charger/décharger la machine, assurez-vous que le véhicule de transport est stationné sur un sol plat, que sa surface de chargement possède une capacité/résistance suffisante pour supporter la machine et que la pente de la rampe utilisée pour monter la machine sur le véhicule ne dépasse pas les valeurs maximales d’aptitude en pente de la machine. • Sécurisez le véhicule de transport de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du chargement/déchargement de la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E • Après avoir chargé la machine, bloquez les roues afin d’éviter tout mouvement intempestif de cette dernière. • Vous ne pouvez soulever la machine que dans une position donnée, à l’aide d’un dispositif de levage présentant une capacité de charge suffisante. Des précautions doivent être prises pour éviter toute collision de la machine avec des objets situés à proximité. Pour les procédures de remorquage et de traction, reportez-vous à la section Remorquage d’urgence de ce manuel. Pour les opérations de transport et de levage, reportez-vous à la section Transport et levage de ce manuel. 13 © Avril 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques liés à une maintenance dangereuse 2.5 SÉCURITÉ DE LA MAINTENANCE © Avril 2023 14 • Avant chaque opération de réglage ou d’entretien, mettez hors tension l’ensemble des unités de commande et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement sécurisées, protégées contre tout mouvement involontaire. • Avant chaque opération de réglage ou d’entretien, vérifiez que les bras de ciseaux sont repliés. N’exécutez aucune opération de maintenance lorsque les bras de ciseaux sont déployés. Si une opération de maintenance avec les bras de ciseaux déployés s’avère nécessaire, adoptez les mesures de protection qui s’imposent de sorte à prévenir toute condition dangereuse. • Pour soulever ou déplacer les pièces lourdes de la machine, utilisez un équipement d’une capacité de charge suffisante. Ne placez jamais un objet lourd dans une position instable après l’avoir déplacé. • Lorsque des pièces de la machine sont soulevées par d’autres équipements, veillez à ce qu’aucune personne ne séjourne sous et/ou autour de l’équipement. • Veillez à porter des lunettes de protection pour frapper des barres de laiton à l’aide d’un marteau. • Au cas où il serait nécessaire de remplacer des pièces, utilisez uniquement les pièces d’origine recommandées par Sinoboom. • Ne pas nettoyer l’appareil avec de l’eau. La machine contient des composants électroniques tels que des électrovannes et des capteurs, qui peuvent tomber en panne ou mal fonctionner après une infiltration d’eau. S’il est nécessaire d’effectuer un nettoyage à l’eau, éteignez l’interrupteur principal avant de commencer le lavage. Ne remettez la machine sous tension qu’après vous être Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques liés aux températures et pressions élevées assuré qu’elle est complètement sèche. • Vérifiez que la machine est éteinte avant d’utiliser un équipement de rinçage (un pistolet à eau à haute pression, par exemple) pour nettoyer la machine. Ne dirigez pas le jet d’eau ou de vapeur provenant de l’équipement de rinçage vers les composants électriques, sous peine de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. • Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez soigneusement tout écoulement d’huile hydraulique afin d’éviter qu’elle ne se répande pas sur le sol. • Une fois les opérations de maintenance terminées, nettoyez immédiatement tout résidu d’huile sur la peau. • Les résidus de fluides hydrauliques, de carburants, de liquides de refroidissement et de réfrigérants doivent être recyclés ou éliminés conformément aux réglementations locales. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 15 • Certains composants peuvent présenter des températures superficielles élevées pendant le fonctionnement de la machine ou après un certain temps d’utilisation. Les températures élevées peuvent provoquer des brûlures au contact de la peau. Ne touchez pas les parties chaudes ! • Il est interdit de réparer ou de resserrer les flexibles hydrauliques ou les joints pendant le fonctionnement de la machine ou lorsque le circuit d’huile est sous pression. • Avant de desserrer ou de démonter un composant hydraulique (en particulier la valve d’équilibrage du vérin), laissez la pression hydraulique de toutes les conduites hydrauliques se décharger et l’huile hydraulique refroidir complètement. • Sur les machines thermiques, n’essayez pas d’ouvrir le capot du radiateur tant que celui-ci est chaud. • Démontez délicatement les composants hydrauliques pour éviter toute projection d’huile hydraulique susceptible de blesser des personnes. • N’utilisez jamais vos mains pour vérifier la présence d’une fuite hydraulique Utilisez un morceau de carton ou de papier rigide pour localiser les fuites et portez des gants pour vous protéger les mains des projections de liquide hydraulique. • N’utilisez pas la machine en cas de fuite d’huile ou d’air. Les fuites d’huile ou d’air du système hydraulique peuvent pénétrer et brûler la peau. • N’utilisez jamais vos mains pour contenir une fuite hydraulique En cas de fuite, vous devez d’abord évacuer la pression du système et attendre que l’huile ait refroidi pour procéder à l’entretien/à la réparation. © Avril 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques d’incendie et d’explosion • En cas de blessure due à une température et/ou une pression élevée, consultez immédiatement un médecin. À défaut d’un traitement immédiat, de graves complications peuvent survenir. Risques liés aux opérations de soudage et de meulage © Avril 2023 • Les opérations de soudage, de meulage et de polissage doivent être effectuées conformément aux procédures de sécurité locales en vigueur. • Avant d’effectuer des opérations de soudage, de meulage et de polissage, arrêtez la machine et assurez-vous que tous les fils ou câbles sont correctement connectés. • N’utilisez pas la machine pour la mise à la terre pendant les opérations de soudage et de meulage. • À tout moment, assurez-vous que les outils électriques sont complètement rangés dans la plateforme de travail. Ne suspendez pas les outils électriques au garde-corps de la plateforme de travail ou à la zone de travail à l’extérieur de la plateforme de travail, et ne suspendez pas les outils électriques directement par le fil. 16 • N’utilisez pas la machine, ne chargez pas la batterie et n’ajoutez pas de carburant dans des atmosphères potentiellement inflammables ou explosives. • N’ajoutez du carburant et ne rechargez la batterie que lorsque l’endroit est bien ventilé et en l’absence de flamme, d’étincelle ou de tout autre danger susceptible de provoquer un incendie ou une explosion. • Pour les machines à moteur, n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur est encore en marche • Ne vaporisez jamais d’éther ni d’autres agents de démarrage sur un moteur équipé de bougies de préchauffage (machines thermiques). • Ne touchez pas les bornes de la batterie ou les pinces de câble avec des outils susceptibles de provoquer des étincelles. • N’utilisez sur la machine que des produits de nettoyage ininflammables homologués. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Risques liés à la batterie Ne connectez pas directement la batterie à une prise de courant. • Veillez à lire et à respecter les recommandations du fabricant de la batterie concernant son utilisation correcte et les procédures de maintenance. • La réparation et l’entretien du système de batterie ne doivent pas être confiés à des personnes ne possédant pas les qualifications professionnelles requises, car elles risquent de subir des blessures corporelles ou d’endommager le système de batterie. • • Les personnes ne possédant pas les qualifications professionnelles requises ne sont pas autorisées à modifier les paramètres, les signaux lumineux, etc. pendant le fonctionnement du système de batterie, sous peine de subir des lésions corporelles ou d’endommager le système de batterie. Portez toujours des lunettes, des gants et des vêtements de protection, et retirez toutes vos bagues, montres et autres accessoires avant de procéder à l’entretien de la batterie. Tout contact avec des circuits sous tension peut entraîner la mort ou des blessures graves. • Avant de procéder au remplacement des batteries, déterminez le nombre de personnes nécessaire ainsi que la méthode de levage qui convient. • Afin d’éviter tout risque d’accident grave, il est interdit de modifier le système de batterie sans autorisation. • Déconnectez la batterie lors de l’entretien des composants électriques. • Ne placez pas d’outils ou d’autres objets métalliques entre les deux bornes de la batterie. • Le chargeur de batteries peut être branché uniquement sur une prise secteur CA à trois broches reliée à la terre. Assurez-vous que le chargeur fonctionne correctement avant de démarrer une recharge. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 17 • Si la batterie chauffe, se déforme, fuit, dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée pendant son utilisation, cessez immédiatement toute utilisation de la batterie et informez-en rapidement le personnel de maintenance concerné. • Les batteries contiennent de l’acide sulfurique et génèrent des mélanges explosifs d’hydrogène et d’oxygène Tenez à l’écart de la batterie tout dispositif susceptible de provoquer des étincelles ou des flammes (y compris les cigarettes/produits fumants) afin d’éviter toute explosion. • Ne touchez pas les bornes de la batterie ou les pinces de câble avec des outils susceptibles de provoquer des étincelles. • Ne chargez pas la batterie en plein soleil. Chargez la batterie dans un endroit bien ventilé. ATTENTION • Évitez de renverser ou de mettre en contact l’acide de la batterie avec une peau non protégée En cas de déversement d’acide de batterie, utilisez de l’eau mélangée à du bicarbonate de soude pour neutraliser l’acide. Si l’acide contenue dans la batterie entre en contact avec la peau, rincez immédiatement l’acide avec une grande quantité d’eau et consultez immédiatement un médecin. • Maintenez toujours la batterie en position verticale. Si la batterie est placée sur le côté ou en biais, du liquide risque de s’écouler de celle-ci. • Les batteries mises au rebut peuvent présenter un danger. Ne les éliminez pas sans prendre de précautions. Si vous devez les mettre au rebut, contactez une entreprise de recyclage de batteries. © Avril 2023 RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Remarque • Utilisez uniquement le chargeur fourni par le constructeur pour recharger les batteries. • Le processus de charge doit être effectué de manière intégrale. Une recharge fréquente et intermittente peut endommager la batterie. • La batterie peut uniquement être utilisée avec l’équipement pour lequel elle a été fournie au moment de la fabrication. N’utilisez pas la batterie pour un autre usage. • N’utilisez pas la batterie avec les bornes positives ou négatives installées à l’envers. • Ne court-circuitez pas les bornes positives et négatives du système de batterie. • Ne placez pas d’objets ou d’outils sur la batterie car vous risqueriez de provoquer un court-circuit. • Évitez de frapper, de lancer la batterie, de marcher sur celle-ci ou de la heurter avec des objets tranchants. • Ne plongez pas la batterie dans l’eau ou dans des solutions acides, alcalines ou salées, et protégez-la de la pluie. • Après chaque utilisation de la machine, rechargez la batterie complètement, puis coupez l’interrupteur d’alimentation de la machine. Remarque Une décharge excessive de la batterie (utilisation continue d’une batterie dont le niveau est inférieur à 10 %) ou une sous-tension de la batterie causée par une absence de recharge prolongée (batterie dont le niveau est inférieur à 10 % non rechargée pendant plus de trois jours), entraîne une diminution de la capacité de la batterie et sa défaillance et n’est pas couverte par la garantie. © Avril 2023 18 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 3 RESPONSABILITÉS DES PARTIES CONCERNÉES 3.1 RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE (OU DU LOUEUR) 3.3 RESPONSABILITÉS DU FORMATEUR • Le propriétaire (ou le loueur) est dans l’obligation d’aider l’utilisateur à comprendre toutes les instructions contenues dans le manuel. • • Le propriétaire (ou le loueur) doit fournir les manuels les plus récents ou remplacer les autocollants manquants ou endommagés. Veuillez contacter Sinoboom ou ses agents agréés pour obtenir les manuels des machines les plus récents. Le formateur doit être accrédité par Sinoboom, disposer d’une formation complète sur la machine et posséder les compétences requises en matière de réparation et d’entretien de la machine. • Le formateur doit dispenser la formation dans un espace ouvert et sans danger jusqu’à ce que les stagiaires soient en mesure de commander et d’utiliser la machine en toute sécurité. • Le propriétaire (ou le loueur) doit se conformer aux exigences réglementaires locales relatives à l’utilisation de la machine. 3.4 RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR 3.2 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR • L’employeur doit s’assurer que les opérateurs ont été dûment formés et qualifiés pour utiliser la machine. • L’employeur doit s’assurer que l’utilisateur est en bonne santé et qu’il possède une bonne capacité de jugement, un sens de la collaboration et des qualités psychologiques. • L’employeur doit s’assurer que les signaleurs possèdent de bonnes capacités visuelles et auditives, qu’ils maîtrisent les signaux de commande standard et qu’ils envoient des signaux clairs et précis, mais aussi qu’ils ont suffisamment d’expérience pour identifier les dangers et en informer les opérateurs de manière à ce que ceux-ci puissent les éviter à temps. • • L’utilisateur doit être correctement formé à l’utilisation des PEMP et agréé. • L’utilisateur doit lire attentivement et comprendre parfaitement ce manuel et les autocollants apposés sur la machine. • L’utilisateur doit signaler au propriétaire (bailleur) toutes les anomalies susceptibles d’entraîner un fonctionnement anormal de la machine ou de présenter des dangers potentiels et, si possible, corriger rapidement la situation anormale tout en veillant au respect de la sécurité. • L’utilisateur doit être pleinement conscient du contenu et des procédures propres à chaque utilisation. • L’utilisateur doit avoir pris connaissance des instructions de signalisation et des conditions d’utilisation dans les situations d’urgence et s’y conformer. • L’utilisateur doit être vigilant lorsqu’il observe des conditions dangereuses et signaler rapidement tout danger aux autres opérateurs et au personnel chargé de la signalisation. Ces situations peuvent notamment concerner des lignes à haute tension, du personnel non concerné et des conditions de terrain défavorables. • L’utilisateur doit cesser toute utilisation de l’appareil si celui-ci ne fonctionne pas correctement ou si une situation dangereuse survient. L’employeur doit définir les responsabilités respectives de chaque opérateur en matière de sécurité et exiger d’eux qu’ils informent en temps utile le superviseur de tout facteur présentant un risque pour la sécurité. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 19 © Avril 2023 RESPONSABILITÉS DES PARTIES CONCERNÉES This Page Intentionally Left Blank © Avril 2023 20 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 4 PARAMÈTRES TECHNIQUES 4.1 SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE Table 4-1 GTJZ0608E – Spécifications Caractéristique Métrique Impérial Catégorie de produit Type de batterie Batterie au plomb-acide sans entretien/Batterie au lithium Conduite – Type d’entraînement Moteur CC Dimensions Hauteur maximale de la plateforme 6,3 m 20 pi. 8 po. Hauteur de travail maximale 8,3 m 27 pi. 3 po. Portée horizontale maximale 0,9 m 3 pi. Longueur hors tout 2,46 m 8 pi. Largeur hors tout 0,83 m 2 pi. 8,7 po. Hauteur hors tout (garde-corps rabattus) 1,84 m 6 pi. Hauteur hors tout (garde-corps déployés) 2,24 m 7 pi. 4 po. Empattement 1,88 m 6 pi. 2 po. Largeur de voie 0,7 m 2 pi. 3,6 po. Garde au sol (dispositif de protection anti-nids-de-poule replié) 0,1 m 4 po. Garde au sol (dispositif de protection anti-nids-de-poule déplié) 0,025 m 0,98 po. Dimension de la plateforme (L x l x H) 2,30 m×0,8 m×1,1 m 7 pi. 6,5 po.2 pi. 7,5 po.3 pi. 7 po. Performance Capacité nominale de la plateforme 380 kg 838 lb Capacité de charge assignée du plateau d’extension 120 kg 265 lb Capacité d’accueil maximale de la plateforme (en intérieur/en extérieur) 2 personnes/1 personne Vitesse de conduite (repliée) 0~4 km/h 0 ~ 2,5 mi/h Vitesse de conduite (déployée) 0 ~ 0,8 km/h 0 ~ 0,5 mi/h Temps de levage de la plateforme (à vide) Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 25 ~ 30 s 21 © Avril 2023 PARAMÈTRES TECHNIQUES Table 4-1 GTJZ0608E – Spécifications (Continued) Caractéristique Métrique Impérial Temps de descente de la plateforme (à vide) 30 ~ 35 s Aptitude en pente (2 RM) 25 % Angle d’inclinaison maximal admissible (longitudinal/latéral) 3°/1,5° Rayon de braquage (intérieur/ extérieur) Pneus (spéc./type) 0 m/2,1 m 0/6 pi. 10,7 po. φ 380 × 125 mm/pleins φ15×5 po./plein Niveau de bruit maximal en fonctionnement 72 dB IP assigné IP 65 Vibrations totales maximales sur la plateforme 2,5 m/s² Valeur maximale des vibrations transmises à l’ensemble du corps 0,5 m/s² Puissance Entraînement x Direction 2 RM × 2 RD Moteur d’unité d’alimentation (tension/puissance) 24 V CC, 3,3 kW Capacité du réservoir hydraulique 15 L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Pression du système hydraulique 21 MPa 3 046 Psi Batteries (tension, capacité, taux de décharge) – Batteries au plombacide 24 V, 220 Ah, 20 h Batteries (tension, capacité, taux de décharge) – Batteries au lithium 25,6 V, 156 Ah, 1 h Tension du système 24 V CC Tension de commande 24 V CC Chargeur (tension d’entrée/courant de sortie) 100 ~ 240 V CA, 30 A Moteur d’entraînement (tension/ puissance) – CC 24 V/0,85 kW Poids Poids brut (en intérieur/en extérieur) 2 090 kg 4 608 lb Données sur la liaison au sol Charge maximale des pneus Pression contre le sol 900 kg 1 984 lb 1 075 kPa 156 Psi Environnement Force latérale maximale admissible (en intérieur/en extérieur) © Avril 2023 400 N/200 N 90 lbf/45 lbf 22 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E PARAMÈTRES TECHNIQUES Table 4-1 GTJZ0608E – Spécifications (Continued) Caractéristique Métrique Impérial Vitesse du vent maximale admissible (en intérieur/en extérieur) 0/12,5 m/s 0/28 mi/h Altitude max. admissible 1 000 m 3 280,8 pi. Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) -10 ℃ à 40 ℃ 14 ℉ à 104 ℉ Plage de température ambiante admissible (batterie au lithium) -20 ℃ à 40 ℃ -4℉ à 104℉ Humidité relative maximale admissible Conditions de stockage 90% Stocker à une température comprise entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives. Table 4-2 GTJZ0808E – Spécifications Caractéristique Métrique Impérial Catégorie de produit Type de batterie Batterie au plomb-acide sans entretien/Batterie au lithium Conduite – Type d’entraînement Moteur CC Dimensions Hauteur maximale de la plateforme (en intérieur) 8,1 m 26 pi. 7 po. Hauteur maximale de la plateforme (en extérieur) 6m 19 pi. 8 po. Hauteur de travail maximale (en intérieur) 10,1 m 33 pi. 2 po. Hauteur de travail maximale (en extérieur) 8m 26 pi. 3 po. Portée horizontale maximale 0,9 m 3 pi. Longueur hors tout 2,46 m 8 pi. Largeur hors tout 0,83 m 2 pi. 8,7 po. Hauteur hors tout (garde-corps rabattus) 1,96 m 6 pi. 5 po. Hauteur hors tout (garde-corps déployés) 2,36 m 7 pi. 9 po. Empattement 1,88 m 6 pi. 2 po. Largeur de voie 0,7 m 2 pi. 3,6 po. Garde au sol (dispositif de protection anti-nids-de-poule replié) 0,1 m 4 po. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 23 © Avril 2023 PARAMÈTRES TECHNIQUES Table 4-2 GTJZ0808E – Spécifications (Continued) Caractéristique Métrique Impérial Garde au sol (dispositif de protection anti-nids-de-poule déplié) 0,025 m 0,98 po. Dimension de la plateforme (L x l x H) 2,30 m×0,8 m×1,1 m 7 pi. 6,5 po.2 pi. 7,5 po.3 pi. 7 po. Performance Capacité nominale de la plateforme 250 kg 551 lb Capacité de charge assignée du plateau d’extension 120 kg 265 lb Capacité d’accueil maximale de la plateforme (en intérieur/en extérieur) 2 personnes/1 personne Vitesse de conduite (repliée) 0~4 km/h 0 ~ 2,5 mi/h Vitesse de conduite (déployée) 0 ~ 0,8 km/h 0 ~ 0,5 mi/h Temps de levage de la plateforme (à vide) 30 ~ 35 s Temps de descente de la plateforme (à vide) 34 ~ 39 s Aptitude en pente 25 % Angle d’inclinaison maximal admissible (longitudinal/latéral) 3°/1,5° Rayon de braquage (intérieur/ extérieur) Taille des pneus (diamètre x largeur/ type) 0/2,1 m 0/6 pi. 10,7 po. φ 380 × 125 mm/pleins φ15×5 po./plein Niveau de bruit maximal en fonctionnement 72 dB IP assigné IP 65 Vibrations totales maximales sur la plateforme 2,5 m/s² Valeur maximale des vibrations transmises à l’ensemble du corps 0,5 m/s² Puissance Entraînement x Direction 2 RM × 2 RD Moteur d’unité d’alimentation (tension/puissance) 24 V CC, 3,3 kW Capacité du réservoir hydraulique 15 L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Pression du système hydraulique 21 MPa 3 046 Psi Batteries (tension, capacité, taux de décharge) – Batteries au plombacide 24 V, 220 Ah, 20 h Batteries (tension, capacité, taux de décharge) – Batteries au lithium 25,6 V, 156 Ah, 1 h © Avril 2023 24 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E PARAMÈTRES TECHNIQUES Table 4-2 GTJZ0808E – Spécifications (Continued) Caractéristique Métrique Impérial Tension du système 24 V CC Tension de commande 24 V CC Chargeur (tension d’entrée/courant de sortie) 100 ~ 240 V CA, 30 A Moteur d’entraînement (tension/ puissance) – CC 24 V/0,85 kW Poids Poids brut (en intérieur/en extérieur) 2 265 kg 4 994 lb Données sur la liaison au sol Charge maximale des pneus Pression contre le sol 900 kg 1 984 lb 1 075 kPa 156 Psi Environnement Force latérale maximale admissible (en intérieur/en extérieur) 400 N/200 N 90 lbf/45 lbf Vitesse du vent maximale admissible (en intérieur/en extérieur) 0 m/s / 12,5 m/s 0 mi/h/28 mi/h Altitude max. admissible 1 000 m 3 280,8 pi. Température ambiante admissible (batteries au plomb-acide) -10 ℃ à 40 ℃ 14 ℉ à 104 ℉ Plage de température ambiante admissible (batterie au lithium) -20 ℃ à 40 ℃ -4℉ à 104℉ Humidité relative maximale admissible Conditions de stockage 90% Stocker à une température comprise entre -20 °C et 50 °C (-4 °F et 122 °F) dans un environnement bien ventilé avec une humidité relative de 90 % (20 °C [68 °F]), à l’abri des intempéries, du soleil, des gaz corrosifs et des substances inflammables/explosives. Remarque : a) La hauteur de travail correspond à la hauteur de la plateforme plus la taille de l’opérateur (estimée à 2 m [6 pi. 7 po.]). b) Dans certaines zones, l’ajout de l’huile hydraulique, de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du carburant et du lubrifiant dépend de la température ambiante. c) Par temps froid, il est nécessaire d’utiliser des dispositifs auxiliaires pour démarrer la machine. d) Les données sur la portance sont approximatives et ne tiennent pas compte des différentes configurations. Elles doivent être utilisées uniquement dans des conditions de sécurité adaptées. e) La capacité de charge assignée de la plateforme correspond à la charge maximale admissible sur la plateforme, incluant le poids des personnes, des matériaux, des outils, des accessoires et d’autres objets. f) La capacité du réservoir hydraulique correspond au volume maximal du réservoir. g) Il est recommandé de ne pas utiliser de batteries au plomb-acide lorsque la température ambiante est inférieure à 0 °C, sous peine d’affecter la capacité des batteries et leur durée de vie. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 25 © Avril 2023 PARAMÈTRES TECHNIQUES Abaissez la plateforme : Abaissez la plateforme à vide (bras de ciseaux intégralement déployé à intégralement replié) à deux reprises. 4.2 VITESSE DE DÉPLACEMENT Table 4-3 GTJZ0608E Mouvement Temps Levage de la plateforme 25 ~ 30 s Abaissez la plateforme 30 ~ 35 s Vitesse de conduite maximale en rapport élevé et position repliée 24,5 ~ 30 s Vitesse de conduite maximale en rapport lent et position repliée 49 ~ 60 s Vitesse de conduite maximale en service 123 ~ 150 s Distance de freinage et vitesse de conduite maximale en rapport élevé S ≤ 0,4 m (1,31 pi.) Conduite en rapport élevé et position repliée : Positionnez la machine en position repliée sur une surface plane et passez en rapport élevé. Actionnez le joystick de conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux reprises. Conduite en rapport lent et position repliée : Positionnez la machine en position repliée sur une surface plane et passez en rapport lent. Actionnez le joystick de conduite jusqu’en fin de course pour faire avancer et reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux reprises. Conduite en position de service : Lorsque la machine se trouve sur une surface plane et actionnez le joystick de conduite jusqu’en fin de course. Faites avancer et reculer la machine de 30 m (98,4 pi.) à deux reprises. Distance de freinage : Lorsque la machine se trouve sur une surface plane, passez en rapportélevé,puis relâchez la poignée de commande lorsque la machine atteint la vitesse de conduite maximale en rapport élevé. Table 4-4 GTJZ0808E Mouvement Temps Levage de la plateforme 30 ~ 35 s Abaissez la plateforme 34 ~ 39 s Vitesse de conduite maximale en rapport élevé et position repliée 24,5 ~ 30 s Vitesse de conduite maximale en rapport lent et position repliée 49 ~ 60 s Vitesse de conduite maximale en service 123 ~ 150 s Distance de freinage et vitesse de conduite maximale en rapport élevé S ≤ 0,4 m (1,31 pi.) Remarque : Avec les modèles en configuration japonaise, il est impossible de déplacer la machine lorsque celle-ci est levée en position de service. a) La vitesse déplacement dépend du point de départ et d’arrivée du mouvement plutôt que des commandes/interrupteurs. b) Les résultats du test de vitesse de conduite varieront en fonction des caractéristiques des pneus. c) Tous les tests de vitesse doivent être effectués depuis le contrôleur en plateforme. Les résultats des tests varient s’ils sont effectués depuis le contrôleur au sol. d) Tous les tests doivent être effectués avec une température d’huile hydraulique de 20 ~ 30 ℃ (68 ~ 86 ℉). Les résultats du test peuvent être faussés si la température de l’huile hydraulique est trop basse. Critères de test : Levage de la plateforme : Levez la plateforme à vide (bras de ciseaux intégralement replié à intégralement déployé) à deux reprises. © Avril 2023 26 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 5 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE Vous devez effectuer un test préopérationnel avant chaque opération, avant toute reprise d’une opération, avant chaque changement d’opérateur et après toute réparation. Vérifiez soigneusement chaque élément conformément au contenu de ce chapitre. 5.1 COMPOSANTS DE LA MACHINE 2 3 14 13 3 4 1 5 10 12 11-2 11-1 6 7 8 9 10 Fig 1 Table 5-1 1. Plateau d’extension 2. Contrôleur en plateforme 3. Point d’ancrage de harnais 4. Plateforme de travail 5. Ciseaux de levage 6. Roue arrière (roue non directrice) 7. Contrôleur au sol 8. Réducteur d’entraînement CC 9. Roue avant (roue directrice) 10. Chargeur 11. Interrupteur/Poignée d’alimentation 12. Batterie 13. Réservoir hydraulique 14. Moteurs de levage Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 27 © Avril 2023 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE rangés dans le compartiment de stockage de la plateforme 5.2 DESCRIPTION DES ÉTATS DE LA MACHINE 4. Autocollants et plaque signalétique – assurez-vous que les autocollants et la plaque signalétique sont présents, intacts, placés correctement et bien visibles. Les positions/états de la machine décrits dans ce manuel sont la position repliée, la position de transport, la position de service et la position hors service. Chaque position est décrite en détail ci-dessous : • Position repliée : le bras de ciseaux est intégralement replié. • Position de transport : le bras de ciseaux et le plateau d’extension sont intégralement repliés. • Position de service (levée) : le bras de ciseaux est levé et déconnecté de l’interrupteur de fin de course de descente. • Position de hors service : le bras de ciseaux n’est pas déconnecté de l’interrupteur de fin de course de descente. Ne faites pas fonctionner la machine si une étiquette ou une plaque signalétique est manquante ou usée. 5. Maintenance : assurez-vous que les opérations de maintenance ont été menées conformément aux exigences d’inspection correspondantes définies dans le manuel de maintenance. 6. Batterie – chargez la batterie conformément aux prescriptions. S’il est réglable, le niveau d’électrolyte doit être maintenu à un niveau approprié. Remarque : Lorsque le bras de ciseaux est déconnecté de l’interrupteur de fin de course de descente, la hauteur de la plateforme (du sol au plancher) doit être la suivante :: • GTJZ0608E: 2,6 ±0,3 m (8 pi. 6 po. ±12 po.) • GTJZ0808E: 3 ±0,3 m (9 pi. 10 po. ±12 po.) 7. Huile hydraulique – vérifiez le niveau d’huile hydraulique. Ajoutez la quantité d’huile hydraulique nécessaire. 8. Options/accessoires – si la machine est équipée d’options/d’accessoires, consultez ce manuel et les manuels complémentaires concernant les options/ accessoires pour prendre connaissance des instructions relatives à l’inspection, à leur utilisation et à leur entretien. 5.3 TEST PRÉDÉMARRAGE 9. Composants de la machine : vérifiez les composants ci-dessous. Assurez-vous que ceux-ci sont correctement installés et sécurisés. Vérifiez qu’aucune pièce n’est desserrée, manquante ni modifiée. Contrôlez l’absence de dommages visibles, de fuites ou d’usure excessive, etc. Assurez-vous également que tous les composants se trouvent dans leur position d’origine et qu’ils fonctionnent normalement. Inspectez également les autres éléments indiqués. Si des dommages, des dysfonctionnements ou des modifications non autorisées divergeant de l’état d’origine sont constatés sur la machine, celle-ci doit être immédiatement marquée et mise hors service. Signalez le défaut au personnel de maintenance compétent et cessez d’utiliser la machine jusqu’à ce que sa sécurité de fonctionnement soit à nouveau garantie. 1) Ensemble plateforme et porte d’accès : le plateau d’extension doit se déplier et se replier normalement, et être parfaitement sécurisé. L’ensemble des goupilles de sécurité des câbles utilisés pour soutenir la plateforme (le cas échéant) doivent être correctement installées. Vérifiez la sécurité et la fiabilité des points d’ancrage pour élingues (chaque point d’ancrage est réservé à une personne). Assurez-vous que les serrures et les charnières fonctionnent normalement. Contrôlez que la porte d’accès à la plateforme s’ouvre et se ferme correctement, et qu’elle n’est pas pliée ni endommagée. Vérifiez que le périmètre est libre de tout obstacle. La porte d’accès doit rester fermée en permanence, sauf pour entrer/sortir de la plateforme et charger/décharger des matériaux. Le test prédémarrage doit comprendre les étapes suivantes : 1. Propreté : contrôlez toutes les surfaces de la machine à la recherche de fuites (huile hydraulique, électrolyte de batterie, etc.) ou de corps étrangers. 2. Structure – vérifiez si la structure de l’équipement présente des anomalies, par exemple des bosses, des détériorations, des fissures dans les joints de soudure ou les éléments structurels, des dommages importants dus à la rouille ou à la corrosion, etc. 3. Manuel d’utilisation et manuel de maintenance – assurez-vous que le manuel d’utilisation et le manuel de maintenance sont intacts, parfaitement lisibles et © Avril 2023 28 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE 2) Contrôleurs au sol et en plateforme : assurezvous que tous les interrupteurs de commande sont en position « OFF » et que les joysticks sont en position neutre. Vérifiez qu’ils reviennent normalement en position neutre après avoir été actionnés, puis relâchés. Vérifiez que tous les marquages de commande sont visibles. Si l’un des interrupteurs ou l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’interrompt pas, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine. 3) Ciseaux de levage; Suivez les étapes suivantes pour effectuer un test de fonctionnement : 4) Pneus – assurez-vous que les pneus sont bien fixés et les écrous de roue ne sont pas desserrés ou manquants ; vérifiez que la bande de roulement ne présente pas de traces d’usure, de coupures, de cassures ou d’autres défauts ; 1. Lorsque la plateforme est à vide, placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme du pupitre de commande au sol sur la position de commande au sol, tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du pupitre de commande au sol et réalisez les tests suivants depuis le contrôleur au sol : 5) Moteur d’entraînement; 6) Dispositifs de freinage et fonction de desserrage des freins ; 1) Assurez-vous que l’écran est allumé et n’affiche aucun message d’erreur pour toute la durée du test de fonctionnement. 7) Fonction de descente d’urgence de la plateforme ; 8) Timonerie de direction et supports de roue ; 2) Assurez-vous que les commandes sont désactivées, que la machine ne peut pas démarrer et qu’aucune fonction n’est active lorsque le bouton d’arrêt d’urgence du pupitre de commande au sol est enfoncé. 9) Dispositif de protection anti-nids-de-poule – Déploiement et repli normaux ; 10) Système d’alimentation, vérin hydraulique, bloc de soupapes, réservoir d’huile, flexibles, raccords de tuyauterie et autres composants hydrauliques ; 3) Activez un interrupteur de fonction sans actionner le commutateur d’activation. La fonction correspondante doit être inactive. 11) Composants électriques (interrupteurs de fin de course et faisceaux électriques). 4) Appuyez sur un interrupteur de fonction et actionnez le commutateur d’activation. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. Relâchez l’interrupteur ou la poignée après avoir utilisé une fonction. La fonction correspondante doit s’arrêter correctement, en toute sécurité. Remarque Veillez à vérifier la surface du plancher de la plateforme, car l’inspection de cette zone peut révéler la présence de défauts susceptibles de provoquer des lésions corporelles ou des dommages pour la machine. 2. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme du pupitre de commande au sol sur la position de commande en plateforme, tirez le bouton d’arrêt d’urgence du pupitre de commande au sol et du pupitre de commande en plateforme, et réalisez les tests suivants depuis le pupitre de commande en plateforme : 5.4 TEST DE FONCTIONNEMENT 1) Assurez-vous que le contrôleur en plateforme est désactivé et qu’aucune fonction ne peut être activée depuis ce dernier lorsque le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme est enfoncé. Avant de commencer un test de fonctionnement : • Choisissez une zone de test dont la surface est solide, plate et plane. • Assurez-vous que la zone de test ne présente pas d’obstacles. • Assurez-vous que les batteries sont correctement branchées. 2) Assurez-vous que l’avertisseur sonore retentit correctement lorsque vous appuyez sur le bouton de l’avertisseur. 3) Activez un interrupteur ou une poignée de fonction sans actionner le commutateur d’activation. La fonction correspondante doit être inactive. 4) Activez simultanément le commutateur d’activation et un interrupteur ou une poignée de fonction. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. Amenez l’interrupteur/la poignée Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 29 © Avril 2023 INSPECTION PRÉOPÉRATIONNELLE en position neutre après l’exécution d’une fonction. La fonction correspondante doit s’arrêter de manière fiable et sûre. 10) Lorsque la machine est en position de service, la vitesse de conduite est automatiquement ramenée à la vitesse correspondant à la position levée. Remarque : Lorsque la poignée de commande proportionnelle de conduite est relâchée, le frein doit pouvoir retenir la machine en toute fiabilité sur n’importe quelle pente dans la limite de l’aptitude en pente maximale, sans que celle-ci glisse. 5.5 VÉRIFICATION DU MODE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR 5) En mode Levage de la plateforme, le joystick contrôle la fonction de levage de la plateforme. Les fonctions de conduite et de direction sont inactives. Sur les modèles pour l’extérieur, vous pouvez utiliser le mode Intérieur ou le mode Extérieur. Pour connaître la hauteur de travail maximale applicable aux différents modes, consultez la section Paramètres techniques du présent manuel. 6) En mode Conduite/Direction, le joystick contrôle les fonctions de conduite et de direction. La fonction de levage et de descente de la plateforme est inactive. Le mode sélectionné (Intérieur ou Extérieur) ne change pas lorsque la machine est mise hors tension. Lorsque la machine est mise sous tension, le mode précédemment sélectionné est celui défini. À chaque démarrage, vous devez vérifier et confirmer que le mode sélectionné est le bon ou le modifier en fonction de l’environnement de travail. 7) Lorsque la machine est en position de hors service et que le mode Vitesse de conduite lente est désactivé, utilisez la fonction de conduite et actionnez la poignée de commande de conduite jusqu’en fin de course. La machine se déplace à vitesse élevée. 8) Lorsque la machine se trouve en position de hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente vers le haut. La machine se déplace alors à vitesse lente (lorsqu’elle est équipée du système de commande Sinoboom). Le mode intérieur ne doit pas être utilisé avec les applications en extérieur. Pour connaître la méthode de réglage mode Intérieur/ Extérieur, reportez-vous à la section Instructions d’utilisation . 9) Lorsque la machine se trouve en position de hors service, appuyez sur le bouton de vitesse lente. La machine se déplace alors à vitesse lente (lorsqu’elle est équipée du système de commande DTK ou Kuanhui). © Avril 2023 30 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 6 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX Ce chapitre fournit une présentation succincte des interrupteurs, des poignées et des écrans des contrôleurs au sol et en plateforme. Veuillez consulter la section Instructions d’utilisation pour obtenir une description détaillée. Remarque Le constructeur ne peut pas contrôler directement les conditions de mise en service et d’utilisation de la machine. Les utilisateurs et les opérateurs sont tenus de respecter les consignes de sécurité en vigueur. 1 2 3 8 15 9 14 13 10 4 11 12 5 7 6 Fig 1 Table 6-1 N° Description Nom Fusible à réarmement automatique Assure une protection contre les surintensités 2 Bouton d’arrêt d’urgence Lorsque vous tirez sur le bouton pour le placer en position « ON », la machine démarre normalement. Lorsque vous appuyez sur le bouton pour le placer en position « OFF », le contrôleur est désactivé, la machine ne démarre pas et aucune fonction n’est activée. 3 Position neutre/OFF / 4 Position de commande en plateforme / 5 Interrupteur à clé (interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme) Placer l’interrupteur sur la position neutre : la machine s’éteint. Placez l’interrupteur sur la position de commande en plateforme : toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur en plateforme. Le contrôleur au sol est inactif. Placez l’interrupteur sur la position de commande au sol : toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur au sol. Le contrôleur en plateforme est inactif. 6 Position de commande au sol / 1 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 31 © Avril 2023 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX Table 6-1 (Continued) N° Description Nom 7 Contrôleur principal / 8 Écran du contrôleur au sol Interface de sélection/configuration des menus de l’ECU 9 Touche Retour Permet de revenir à l’interface précédente de l’écran du contrôleur au sol 10 Touche Flèche vers le haut Permet de faire défiler l’écran du contrôleur au sol vers le haut 11 Touche Activation Appuyez sur la touche Activation et maintenez-la enfoncée : toutes les fonctions sont opérationnelles 12 Touche Descente de la plateforme Permet de contrôler la descente de la plateforme 13 Touche Levage de la plateforme Permet de contrôler le levage de la plateforme 14 Touche entrée Permet d’accéder à l’interface suivante de l’écran du contrôleur au sol 15 Touche page suivante Permet de faire défiler l’écran du contrôleur au sol vers le bas © Avril 2023 32 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX 6.1 CONTRÔLEUR EN PLATEFORME (SYSTÈME DE COMMANDE SINOBOOM) 1 3 2 4 10 5 KG 9 6 ! 8 7 Fig 2 Contrôleur en plateforme (système de commande Sinoboom) Table 6-2 N° Description Nom 1 Commutateur d’activation Appuyer sur l’interrupteur en le maintenant enfoncé – toutes les fonctions sont opérationnelles. 2 Interrupteur au pouce de virage à gauche Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la gauche. 3 Interrupteur au pouce de virage à droite Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la droite. 4 Poignée de commande En mode Levage/Descente de la plateforme, actionnez cette poignée vers l’avant ou l’arrière pour lever ou abaisser la plateforme. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 33 © Avril 2023 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX Table 6-2 (Continued) N° Description Nom En mode Conduite/Direction, actionnez cette poignée vers l’avant ou l’arrière pour diriger la machine vers l’avant ou l’arrière. 5 Interrupteur de sélection de vitesse de Actionnez cet interrupteur vers le haut pour activer le mode Viconduite rapide/lente tesse de conduite lente. 6 Interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur Actionnez cet interrupteur vers le haut pour activer le mode Extérieur. Actionnez cet interrupteur vers le bas pour activer le mode Intérieur. 7 Bouton d’arrêt d’urgence Tirez sur ce bouton pour le mettre en position « ON » : le contrôleur en plateforme fonctionne normalement. Appuyez sur ce bouton pour le mettre en position « OFF » : le contrôleur en plateforme est hors tension et toutes ses fonctions sont inactives. 8 Avertisseur sonore Bouton de l’avertisseur sonore Appuyer sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore. 9 Écran en plateforme Afficher le niveau de batterie, les messages d’alarme et les codes de défaut. 10 Actionnez cet interrupteur vers le haut pour activer le mode Commutateur d’activation des fonctions Levage/Descente de la plateforme. de levage et de conduite/direction Actionnez cet interrupteur vers le bas pour activer le mode Conduite/Direction. 6.2 CONTRÔLEUR EN PLATEFORME (SYSTÈME DE COMMANDE DTC) 1 2 4 6 5 7 9 KG 3 10 12 11 13 8 © Avril 2023 34 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX Fig 3 Contrôleur en plateforme (système de commande DTC) Table 6-3 N° Nom Description 1 Interrupteur au pouce de virage à droite Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la droite. 2 Interrupteur au pouce de virage à gauche Appuyez sur cet interrupteur pour diriger la machine vers la gauche. 3 Commutateur d’activation Appuyer sur l’interrupteur en le maintenant enfoncé – toutes les fonctions sont opérationnelles. 4 Plateforme vers le haut Une fois la fonction Levage/Descente de la plateforme activée, actionnez ce joystick vers l’avant pour lever la plateforme. 5 Plateforme vers le bas Une fois la fonction Levage/Descente de la plateforme activée, actionnez ce joystick vers l’arrière pour abaisser la plateforme. 6 Avancer Une fois la fonction Conduite/Direction activée, actionnez ce joystick vers l’avant pour faire avancer la machine. 7 Reculer Une fois la fonction Conduite/Direction activée, actionnez ce joystick vers l’arrière pour faire reculer la machine. 8 Bouton d’arrêt d’urgence Tirez sur ce bouton pour le mettre en position « ON » : le contrôleur en plateforme fonctionne normalement. Appuyez sur ce bouton pour le mettre en position « OFF » : le contrôleur en plateforme est hors tension et toutes ses fonctions sont inactives. 9 Écran d’affichage Afficher le niveau de batterie, les messages d’alarme et les codes de défaut. 10 Commutateur d’activation de la fonction Appuyez sur ce bouton : le voyant du bouton s’allume et le de levage de la plateforme mode Levage de la plateforme est activé. 11 Avertisseur sonore 12 Commutateur d’activation des fonctions Appuyez sur ce bouton : le voyant du bouton s’allume et le de conduite/direction mode Conduite/Direction est activé. 13 Bouton de vitesse lente Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Appuyer sur le bouton pour faire retentir l’avertisseur sonore. Appuyez sur ce bouton : le voyant du bouton s’allume et le mode Vitesse de conduite lente est activé. 35 © Avril 2023 COMMANDES ET TÉMOINS LUMINEUX This Page Intentionally Left Blank © Avril 2023 36 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 7 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7.1 GÉNÉRALITÉS Utilisez cette plateforme élévatrice mobile pour personnel (PEMP) uniquement pour transporter des outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Cette machine dispose de deux contrôleurs : le contrôleur au sol et le contrôleur en plateforme. Pente ascendante/ descendante : 25 %/14° Aptitude en pente latérale : • Toute opération depuis le sol est strictement interdite lorsqu’une personne se trouve dans la plateforme, sauf cas d’urgence. • Si l’un des interrupteurs ou l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’interrompt pas, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine. • Le joystick de rechange du contrôleur en plateforme doit être de marque identique à celle d’origine, sous peine d’altérer les fonctions de la machine ou de provoquer un accident. Pente latérale : 25 %/14° 7.3 METTRE LA MACHINE EN MARCHE 7.2 APTITUDE EN PENTE Remarque : Le premier démarrage doit toujours s’effectuer depuis le contrôleur au sol. L’aptitude en pente désigne l’angle d’inclinaison maximal admissible de la machine lorsqu’elle se trouve sur un terrain ferme avec une traction suffisante, que la plateforme se trouve en position repliée et qu’elle n’accueille qu’une seule personne Plus le poids de la plateforme de la machine augmente, plus l’aptitude en pente de la machine diminue. 1. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol pour le mettre en position « ON ». 2. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur la position de commande au sol. 3. L’écran du contrôleur au sol doit s’allumer et n’afficher aucun message d’erreur. Toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur au sol. Le contrôleur en plateforme est inactif. 4. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme pour le mettre en position « ON ». Ne conduisez pas la machine sur des pentes dépassant l’aptitude en pente maximale de la machine. L’aptitude en pente comprend la capacité de franchir des pentes ascendantes et descendantes ainsi que des pentes latérales. Aptitude en pente ascendante/descendantes de cette machine : Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Avant d’actionner le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur en plateforme, vérifiez que le joystick se trouve en position neutre. Dans le cas contraire, n’utilisez pas la machine. 37 © Avril 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 5. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur la position de commande en plateforme. 1. Vérifiez le niveau de batterie. • Vérifiez le niveau de batterie sur l’écran du contrôleur en plateforme. Lorsque le niveau des batteries est ≤ à 20 %, une alarme se déclenche et les batteries doivent être chargées immédiatement. Il est recommandé de charger la batterie lorsque le niveau est inférieur à 30 % pour ne pas perturber le fonctionnement normal de la machine. • Pour déterminer l’état de la batterie, vous pouvez aussi ouvrir le couvercle de la batterie et mesurer la densité de l’électrolyte. Si la densité de l’électrolyte est inférieure à 1,13 kg/l, cela signifie que la batterie est excessivement déchargée (la profondeur de décharge est de plus de 80 %) et doit être chargée immédiatement. Cette décharge excessive est à éviter, car cela réduit la durée de vie de la batterie. 6. L’écran du contrôleur en plateforme doit s’allumer et n’afficher aucun message d’erreur. Toutes les fonctions sont actives uniquement sur le contrôleur en plateforme. Le contrôleur au sol est inactif. 7.4 CHARGER LES BATTERIES Vous pouvez utiliser trois types de batteries : les batteries au plomb-acide, les batteries au plomb-acide sans entretien et les batteries au lithium. Les deux derniers types ne nécessitent pas d’entretien. Vérifiez le niveau de la batterie avant toute mise en service. Remarque Lorsque le niveau de batterie est trop faible, une alarme se déclenche sur l’écran du contrôleur en plateforme. Vous devez alors réduire la vitesse de conduite. Arrêtez la machine immédiatement et rechargez complètement la batterie. mesurez la température de l’électrolyte. Si celle-ci est supérieure à 45 °C, laissez refroidir la batterie avant de passer aux étapes suivantes. Remarque 2. Éteignez complètement la machine. 3. Branchez la prise entre la batterie et le câble du chargeur. Si la machine est équipée d’un système de remplissage d’eau automatique, vérifiez que le tuyau de remplissage est connecté. • La machine est livrée avec un niveau de batterie inférieur à 80 %. Il est donc recommandé de charger complètement la batterie à réception de la livraison. • Le courant de charge ne doit pas dépasser le courant de charge maximal admissible indiqué sur les batteries. 4. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement chargée, le témoin lumineux correspondant s’allume. • La tension de charge ne doit pas dépasser la tension maximale admissible indiquée sur les batteries. 5. Une fois la charge terminée, débranchez le câble reliant la batterie au chargeur. • La plage de température de charge est de -10 °C à 45 °C. Avec un système de chauffage de la charge, la plage de température est de -20 °C à 45 °C. • • Charge des batteries sans entretien 1. Vérifiez le niveau de batterie sur l’écran du contrôleur en plateforme. Lorsque le niveau des batteries est ≤ à 20 %, une alarme se déclenche et les batteries doivent être chargées immédiatement. Il est recommandé de charger la batterie lorsque le niveau est inférieur à 30 % pour ne pas perturber le fonctionnement normal de la machine. En cas de décharge excessive des batteries (maintien de l’utilisation des batteries lorsque le niveau est inférieur à 10 %) ou de sous-tension des batteries causée par une absence de recharge prolongée (batteries dont le niveau est inférieur à 10 % non rechargées pendant plus de trois jours), la capacité des batteries diminue et une défaillance survient, ce qui n’est pas couvert par la garantie. 2. Éteignez complètement la machine. 3. Connectez le chargeur de batterie à un circuit alternatif mis à la terre. Une fois la batterie entièrement chargée, le témoin lumineux correspondant s’allume. Il est recommandé de ne pas utiliser de batteries au plomb acide lorsque la température ambiante est inférieure à 0 °C, sous peine d’affecter la capacité des batteries et leur durée de vie. 4. Une fois la charge terminée, débranchez le câble reliant la batterie au chargeur. Charge de la batterie plomb-acide (nécessitant un entretien) © Avril 2023 38 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E INSTRUCTIONS D’UTILISATION Description des indications du niveau de batterie Sur l’écran en plateforme, l’indication du niveau de batterie est la suivante : Table 7-1 Indication du niveau de batterie en plateforme Témoin lumineux de la tension de charge (V) : indique la tension de charge actuelle. Le nombre correspond à la valeur de la tension. Par exemple : 24,0 (V). • Témoin lumineux du courant de charge (A) : indique le courant de charge actuel. Le nombre correspond à la valeur du courant. Par exemple : 36,0 (A). État de charge Description 90-100 % La batterie a été entièrement chargée. 70% Les batteries sont à 70 % de leur capacité. 50% La batterie est à 50 % de sa capacité. 30% La batterie est à 30 % de sa capacité. Le mode intérieur ne doit pas être utilisé avec les applications en extérieur. 20% Le niveau de la batterie est à 20 %, ce qui est faible. Vous devez immédiatement charger la batterie. Remarque : Le mode sélectionné ne change pas lorsque la machine est mise hors tension. Lorsque la machine est mise sous tension, le mode précédemment sélectionné est celui défini. 10% Le niveau de batterie est de 10 % (très faible). La machine se déplace lentement. Vous devez immédiatement charger la batterie. 7.5 CONFIGURATION DU MODE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR Pour les machines en mode Extérieur dont la hauteur est limitée, vous pouvez configurer le mode Intérieur/Extérieur conformément aux instructions ci-dessous. La hauteur de travail maximale applicable aux différents modes varie, comme cela est décrit à la section Paramètres techniques du présent manuel. Système de commande DTC 1. Appuyez sur la combinaison de touches (bouton d’activation de la fonction de levage/descente de la plateforme + bouton de vitesse lente) du contrôleur en plateforme et maintenez-la enfoncée pendant au moins trois secondes pour basculer entre les modes Intérieur/Extérieur. 2. Une fois le mode Extérieur sélectionné, le point décimal situé en bas au centre de l’écran du contrôleur en plateforme s’éteint. L’écran affiche « Od » au niveau de l’indication du niveau de batterie. Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode Extérieur. Le niveau de batterie réapparaît lorsque vous relâchez la combinaison de touches. Description des voyants LED du chargeur Description des témoins lumineux LED et de l’écran numérique : Connectez le chargeur à la batterie et branchez le chargeur sur une prise de courant classique : le chargeur bascule en mode de charge. Les informations suivantes s’affichent par séquences : XXX CA (tension d’entrée CA actuelle) ; CPU X.XX (version du logiciel du chargeur) ; b** (code de la courbe de charge actuelle) 3. Une fois le mode Intérieur sélectionné, le point décimal situé en bas au centre de l’écran du contrôleur en plateforme s’allume. L’écran affiche « Id » au niveau de l’indication du niveau de batterie (le niveau de batterie réapparaît lorsque vous relâchez la combinaison de touches). Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode extérieur. Ramenez alors le joystick en position neutre et relâchez-le. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant. Le levage de la Description des témoins lumineux et de l’écran numérique de charge : • • Témoin lumineux de l’état de charge (%) : indique l’état de charge actuel en pourcentage (%). Par exemple : 10 20 30…100 (%). Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 39 © Avril 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7.6 LEVER ET ABAISSER LA PLATEFORME plateforme se poursuit jusqu’à la hauteur maximale applicable au mode intérieur. Système de commande Sinoboom Avec le programme des modèles chinois : 1. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le haut. La bascule en mode Extérieur. Si l’alarme d’inclinaison se déclenche, arrêtez toute opération et abaissez intégralement la plateforme. Ne reprenez l’opération qu’après avoir résolu l’origine du problème d’inclinaison. 2. Une fois le mode Extérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en plateforme s’éteint. Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode Extérieur. L’écran du contrôleur en plateforme affiche « Od ». Opération menée depuis le sol : 1. Levage de la plateforme : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez la touche de levage de la plateforme. La plateforme doit se lever et le dispositif de protection anti-nids-de-poule se déployer. 2. Abaissez la plateforme : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez la touche de descente de la plateforme. La plateforme doit s’abaisser et le dispositif de protection anti-nids-de-poule se replier. 3. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le bas. La machine bascule en mode Intérieur. 4. Une fois le mode Intérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en plateforme s’allume.Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode extérieur. L’écran du contrôleur en plateforme affiche « Id ». Ramenez alors le joystick en position neutre et relâchez-le. Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant. Le levage de la plateforme se poursuit jusqu’à la hauteur maximale applicable au mode intérieur. Remarque : Lorsque l’opération est effectuée depuis la plateforme, la vitesse de levage de la plateforme est directement proportionnelle à la course du joystick. Plus la course est réduite, plus la vitesse est lente. Avec le programme des autres modèles : 1. Opération menée depuis la plateforme : 1. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le haut. La bascule en mode Extérieur. 2. Une fois le mode Extérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en plateforme s’éteint. Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode Extérieur. L’écran du contrôleur en plateforme affiche « Od ». 3. Lorsque la machine est repliée, actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le bas. La machine bascule en mode Intérieur. 4. Une fois le mode Intérieur sélectionné, le point décimal situé en bas à droite de l’écran du contrôleur en plateforme s’allume.Vous pouvez lever la plateforme à la hauteur maximale applicable au mode extérieur. L’écran du contrôleur en plateforme affiche « Id ». Ramenez alors le joystick en position neutre et relâchez-le. Actionnez l’interrupteur de sélection du mode Intérieur/Extérieur vers le haut (en mode Extérieur), puis vers le bas (en mode Intérieur). Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant. Le levage de la plateforme se poursuit jusqu’à la hauteur maximale applicable au mode Intérieur. © Avril 2023 40 Activez le mode Levage/Descente de la plateforme : • Système de commande DTC : Appuyez sur le bouton d’activation de la fonction de levage/descente de la plateforme. Le témoin lumineux s’allume et la machine bascule en mode Levage/ Descente de la plateforme. • Système de commande Sinoboom : Actionnez le commutateur d’activation des fonctions de levage et de conduite/direction vers le haut. Le témoin lumineux au-dessus du commutateur s’allume et la machine bascule en mode Levage/Descente de la plateforme. 2. Levage de la plateforme : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant. La plateforme doit se lever et le dispositif de protection anti-nidsde-poule se déployer. 3. Abaissez la plateforme : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’arrière. La plateforme doit s’abaisser et le dispositif de protection anti-nids-de-poule se replier. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E INSTRUCTIONS D’UTILISATION puis actionnez le joystick vers l’arrière. La machine doit se déplacer en marche arrière. 7.7 DÉPLACEMENT 4. • Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des escarpements ou des surfaces voûtées dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la machine. • Une extrême prudence s’impose lors de la conduite de la machine en marche arrière ou lorsque la plateforme est relevée. • Fonction de direction pendant la conduite Vous ne devez jamais déplacer la machine avec la plateforme levée, sauf lorsqu’elle se trouve sur une surface ferme et plane dont l’inclinaison ne dépasse pas l’aptitude en pente maximale admissible. • 1. Activez le mode Conduite/Direction. Lors de la conduite de la machine dans des situations pouvant présenter un danger, telles que la conduite sur un terrain en pente ou en marche arrière, actionnez la poignée par petits paliers afin de prévenir tout danger dû à une vitesse excessive. Tourner vers la gauche : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, actionnez le joystick vers l’avant, puis appuyez sur le bouton de gauche au-dessus du joystick à l’aide de votre pouce. La machine doit tourner vers la gauche. 3. Tourner vers la droite : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, actionnez le joystick vers l’avant, puis appuyez sur le bouton de droite au-dessus du joystick à l’aide de votre pouce. La machine doit tourner vers la droite. Ne conduisez pas la machine sur des pentes, des escarpements ou des surfaces voûtées dont l’inclinaison dépasse l’aptitude en pente de la machine. Activer le mode Conduite/ Direction Avant de conduire sur une pente, veuillez déterminer : Système de commande Sinoboom : Actionnez le commutateur d’activation des fonctions de levage et de conduite/direction vers le bas. Le témoin lumineux au-dessous le commutateur s’allume. La machine bascule en mode Conduite/Direction. • 2. Conduite sur une pente Remarque : la vitesse de conduite est directement proportionnelle à la course de la poignée. Plus la course est réduite, plus la vitesse est lente. • Freinage : Relâchez le joystick lorsque la machine se déplace. Celle-ci doit s’arrêter. 1. l’aptitude en pente (capacité de franchissement) de la machine 2. le degré de pente Pour déterminer le degré de pente : Système de commande DTC : Appuyez sur le commutateur d’activation des fonctions de conduite/ direction. Le témoin lumineux s’allume. La machine bascule en mode Conduite/Direction. • Utilisez une règle de charpentier, une planche de bois et un mètre à ruban. • Mesurez la hauteur (H) et la longueur (L) de la pente. Conduite en marche avant et en marche arrière Remarque : La vitesse de conduite est directement proportionnelle à la course du joystick. Plus la course est réduite, plus la vitesse est lente. 1. Activez le mode Conduite/Direction. 2. 3. Conduite en marche avant : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, puis actionnez le joystick vers l’avant. La machine doit se déplacer en marche avant. Fig 1 • Degré de pente = H/L x 100 %. Conduite en marche arrière : Appuyez sur le bouton d’activation du joystick et maintenez-le enfoncé, Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 41 © Avril 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 2. Lorsque la machine est en position de service, la vitesse de conduite est automatiquement ramenée à la vitesse correspondant à la position levée. Pour évitertoute surchauffe du moteur,ne conduisez jamais la machine pendant plus de deux minutes sur une pente de degré maximal admissible. 7.8 DÉPLOYER ET REPLIER LA PLATEFORME Basculer entre la vitesse de conduite élevée et la vitesse lente • Lorsque la machine est en position inclinée, elle doit être conduite à une vitesse réduite. • Avant de conduire la machine à une vitesse élevée, assurez-vous d’abord que les environs sont sûrs. Dans le cas contraire, vous vous exposez à différents risques, dont celui de collision avec des obstacles ou les personnes. • Lorsque vous déployez la plateforme, ne vous tenez pas sur le plateau d’extension. • N’abaissez pas la plateforme si le plateau d’extension n’a pas été intégralement replié. • Le plateau d’extension est sécurisé par trois encoches. N’utilisez pas le plateau d’extension pour travailler tant que celui-ci n’est pas sécurisé. 1 Système de commande Sinoboom : 1. Lorsque vous déplacez la machine en position de hors service, actionnez l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente vers le haut. Le témoin lumineux s’allume et la vitesse de conduite bascule en vitesse lente. AVIS Lorsque la machine se trouve en position de hors service et que l’interrupteur de sélection de la vitesse de conduite élevée/lente est sur la position neutre ou inférieure, activez la fonction de conduite et actionnez le joystick jusqu’en fin de course. La machine se déplace à vitesse élevée. 2 Fig 2 2. Lorsque la machine est en position de service, la vitesse de conduite est automatiquement ramenée à la vitesse correspondant à la position levée. Pour déployer la plateforme : 1. Appuyez sur la pédale nº 1, saisissez le gardecorps du plateau d’extension et poussez sur celui-ci pour déployer ledit plateau. Système de commande DTC : 1. Lorsque la machine se trouve en position de hors service, appuyez sur le bouton de vitesse lente. Le bouton s’allume et la machine se déplace alors à vitesse lente 2. Relâchez la pédale nº 1 et insérez l’extrémité du plateau d’extension dans l’encoche nº 2 pour sécuriser ledit plateau. AVIS Pour replier la plateforme : 1. Appuyez sur la pédale nº 1, saisissez le gardecorps du plateau d’extension et tirez sur celui-ci pour replier ledit plateau. Lorsque la machine se trouve en position de hors service et que le bouton de vitesse lente est désactivé, activez la fonction de conduite et actionnez le joystick jusqu’en fin de course. La machine se déplace à vitesse élevée. © Avril 2023 2. Relâchez la pédale nº 1 et insérez l’extrémité du plateau d’extension dans l’encoche nº 2 pour sécuriser ledit plateau. 42 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E INSTRUCTIONS D’UTILISATION 7.9 RABATTRE ET DÉPLOYER LES GARDE-CORPS DE LA PLATEFORME Vous pouvez rabattre les garde-corps de la plateforme pour faciliter le transport. • Ne levez pas la plateforme lorsque les gardecorps sont rabattus. Lorsque vous levez la plateforme, les garde-corps doivent être déployés et sécurisés. • Ne rabattez/déployez les garde-corps que lorsque la machine est repliée et que le plateau d’extension est intégralement replié. • Ne placez pas les mains, les bras ou d’autres parties du corps près de zones présentant un risque d’écrasement. • Si la machine doit être démarrée au sol depuis le contrôleur en plateforme alors que les garde-corps de la plateforme sont rabattus, l’opérateur doit respecter une distance de sécurité d’au moins 1 m (3 pi.). Pour rabattre les garde-corps de la plateforme : 1 2 3 4 Fig 3 1. Retirez le contrôleur en plateforme et son support. Retirez les deux goupilles de sécurité du câble Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E métallique à l’avant du plateau d’extension. 43 © Avril 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Rabattez le garde-corps avant du plateau d’extension vers l’intérieur. Avant de transporter et de lever la machine : 1. Déterminez le poids total de la machine (voir la plaque signalétique de la machine ou la section Paramètres techniques du présent manuel) et sélectionnez l’équipement de levage, l’équipement d’ancrage et le véhicule de transport appropriés. 2. Rabattez les garde-corps de chaque côté du plateau d’extension vers l’intérieur. 3. Retirez les deux goupilles de sécurité du câble métallique à l’arrière de la plateforme fixe. Rabattez la porte d’accès ainsi que les garde-corps gauche et droit vers l’intérieur. 2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, et qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve dans la plateforme. 4. Rabattez les garde-corps de chaque côté de la plateforme fixe vers l’intérieur. 3. Assurez-vous que les points de levage de la machine et les points d’arrimage des systèmes d’ancrage (ainsi que les structures de fixation correspondantes) sont intacts et que la sangle ou la corde utilisée présente une résistance à la charge suffisante. Pour déployer les garde-corps de la plateforme : Déployez les garde-corps de la plateforme en suivant la procédure de repli dans l’ordre inverse. 4. Avant de charger/décharger la machine, vérifiez que le véhicule de transport est stationné sur un sol plat, et que la pente de la rampe utilisée pour amener la machine sur le véhicule ne dépasse pas l’aptitude maximale en pente de la machine. 7.10 ARRÊT ET STATIONNEMENT 1. Stationnez la machine sur une surface ferme, plane et de niveau. Assurez-vous que la zone est correctement protégée. 5. Sécurisez le véhicule de transport de sorte à prévenir tout mouvement intempestif lors du chargement/ déchargement de la machine. 2. Vérifiez que la plateforme est intégralement descendue, et que l’ensemble des capots et des trappes sont fermé(e)s et sécurisé(e)s. 6. Après avoir chargé la machine, bloquez les roues afin d’éviter tout mouvement intempestif de cette dernière. 3. Retirez toutes les charges de la plateforme. 4. Appuyez sur les boutons d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol et du contrôleur en plateforme , placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme sur laposition neutre, et enlevez la clé (le cas échéant). 7. La machine doit se trouver sur une surface plane ou être sécurisée avant de relâcher le frein. 8. La machine peut uniquement être levée à partir d’une position donnée à l’aide d’un chariot élévateur à fourche ou d’une grue offrant une capacité de levage suffisante. Des précautions doivent être prises pour éviter toute collision de la machine avec des objets situés à proximité. 5. Fermez le capot du contrôleur en plateforme afin de protéger le contrôleur, ses poignées, ses interrupteurs et ses écrans contre tout dommage en environnement rigoureux. 6. Si la machine doit rester inutilisée pendant une période prolongée, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation pour le placer en position « OFF »ou tirez sur la poignée d’alimentation. Transport 1. Mettez la machine en position de transport. 7.11 TRANSPORT ET LEVAGE 2. Placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme du contrôleur au sol sur laposition neutre et retirez la clé (le cas échéant). La plateforme élévatrice mobile pour personnel est un véhicule non-routier qui n’est pas destiné à circuler sur la route. La machine doit donc être transportée et transférée par voie routière, ferroviaire ou fluviale. 3. Utilisez au moins deux cordes/sangles sur les points d’arrimage indiqués dans la figure ci-dessous pour sécuriser le châssis sur le véhicule de transport, puis adoptez les mesures de sécurité qui s’imposent. 4. Ajustez correctement le dispositif d’arrimage afin d’éviter tout dommage sur la corde ou la sangle. Seules des personnes qualifiées sont autorisées à charger la machine sur le véhicule de transport ou à la décharger de celui-ci. © Avril 2023 44 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Y INSTRUCTIONS D’UTILISATION X Fig 5 Schéma du centre de gravité Fig 4 Schéma de transport Levage 1. Déterminez le centre de gravité de la machine. 2. L’équipement d’arrimage doit être fixé au point de levage défini de la machine. 3. Réglez correctement l’équipement d’arrimage afin d’éviter que la machine ne subisse des dommages et pour qu’elle soit maintenue à l’horizontale. GTJZ0608E: X = 881 mm (2 pi. 10 po.) Y = 560 mm (1 pi. 10 po.) GTJZ0808E: X = 880 mm (2 pi. 10 po.) Y = 596 mm (1 pi. 11 po.) Fig 6 Schéma de levage avec un système d’ancrage Vous pouvez utiliser un chariot élévateur pour soulever la machine. 1. Mettez le chariot élévateur dans l’axe des flèches représentées sur le schéma ci-dessous.. 2. Avancez le chariot élévateur pour insérer complètement les fourches dans les passages. 3. Soulevez la machine de 0,4 m (16 po.), puis inclinez légèrement les fourches vers l’arrière pour que la machine reste stable. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 45 © Avril 2023 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 4. Maintenez la machine à l’horizontale lorsque vous abaissez le cadre de la fourche. 1 2 Fig 7 Schéma de levage avec un chariot élévateur 7.12 STOCKAGE Les PEMP (pour Plateformes Élévatrices Mobiles de Personnes) doivent être stockées dans un environnement bien ventilé, à l’abri de la pluie, de l’humidité, du soleil et des gaz corrosifs. Afin de garantir un fonctionnement normal de la machine après un stockage prolongé, il convient de prendre les mesures suivantes lors de son entreposage : 1. Abaissez la plateforme en position repliée. 2. Fermez et verrouillez tous les panneaux et les verrous de porte de la machine. 3. Appuyez sur les boutons d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol et du contrôleur en plateforme , placez l’interrupteur de sélection du pupitre de commande au sol/en plateforme sur lapositionneutre, et enlevez la clé (le cas échéant). 4. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation ou tirez sur la poignée d’alimentation principale. 5. Calez les roues 6. Enlevez toute la poussière et l’huile accumulées sur la machine pour la conserver en bon état de propreté. 7. Appliquez de l’huile lubrifiante sur les pièces sujettes à la corrosion. 8. Si vous devez stocker la machine pendant une période prolongée, vidangez l’huile hydraulique et débranchez les bornes positives et négatives de la batterie. 9. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus de trois mois, faites-la tourner au ralenti tous les trois mois pendant au moins une heure, puis nettoyez-la et procédez à son entretien. 10. Lorsqu’une machine est entreposée pendant plus d’un an et demi, elle doit faire l’objet d’une inspection et d’une maintenance complètes avant d’être utilisée. Si nécessaire, vous devez remplacer les joints d’étanchéité et les éléments filtrants usés. © Avril 2023 46 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 8 PROCÉDURES D’URGENCE Ce chapitre décrit les étapes de la procédure à suivre face à des situations imprévues survenant pendant l’utilisation de la machine. 3. Vous pouvez utiliser un chariot élévateur ou tout autre équipement répondant aux conditions requises pour transporter le personnel sur la plateforme et stabiliser le mouvement de la machine. Lorsque la plateforme est coincée en hauteur : 8.1 DÉCLARATION DES ACCIDENTS Si la plateforme est coincée ou bloquée par un immeuble élevé ou un équipement aérien, secourez d’abord l’opérateur dans la plateforme avant de dégager la machine. En cas d’accident impliquant des produits de la société Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. En cas d’accident impliquant une machine de la société Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., informez immédiatement Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. par téléphone et fournissez tous les détails nécessaires, même si aucun dommage corporel ou matériel ne survient au cours de l’accident. Si un interrupteur est réinitialisé mais que le mouvement ne s’arrête pas : Si l’un des interrupteurs ou l’une des poignées revient en position neutre et que le mouvement correspondant ne s’interrompt pas, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter la machine. 8.3 ABAISSEMENT D’URGENCE Tout défaut de notification au constructeur sous 48 heures d’un incident qui implique une machine Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. peut entraîner l’annulation de la garantie du produit. En cas de défaillance de la source d’alimentation, vous pouvez utiliser la poignée de descente d’urgence pour abaisser la plateforme à la position voulue. Procédez comme suit : Remarque 1. Repérez la poignée de descente d’urgence située à l’arrière du châssis. Après tout accident, inspectez minutieusement la machine et toutes ses fonctions, en veillant à les tester d’abord à partir du contrôleur au sol, puis à partir du contrôleur en plateforme. Veillez à ce que la hauteur de levage de la machine ne dépasse pas 3 m (10 pi.) jusqu’à ce que tous les dommages aient été réparés et que tous les contrôleurs fonctionnent correctement. 2. Tirez doucement sur la poignée de descente d’urgence pour abaisser la plateforme. 8.2 OPÉRATION D’URGENCE Lorsque l’opérateur n’est pas en mesure de contrôler la machine (coincé ou bloqué sur la plateforme) : 1. Les autres membres du personnel peuvent utiliser la machine uniquement depuis le contrôleur au sol, conformément aux exigences d’utilisation. Fig 1 2. Toute autre personne qualifiée qui se trouve dans la plateforme peut utiliser la machine depuis le contrôleur en plateforme. Lorsque le contrôleur ne fonctionne pas correctement, cessez toute utilisation de la machine. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 47 © Avril 2023 PROCÉDURES D’URGENCE 8.4 REMORQUAGE D’URGENCE • • Sauf en cas d’urgence, de dysfonctionnement de la machine, de perte de puissance ou de chargement/déchargement, il est strictement interdit de remorquer ou de tracter la machine. Il est interdit de remorquer la machine sur la voie publique. • La machine n’étant pas équipée d’un frein de remorquage, le véhicule tracteur doit toujours être en mesure de maîtriser la machine, sous peine d’en perdre le contrôle, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. • La vitesse de remorquage maximale admissible est de 3 km/h (1,9 mi/h). • La pente maximale admissible pour le remorquage est de 25 %. • Toute opération deremorquage/traction est interdite lorsque les freins n’ont pas été desserrés. N° Nom 1 Capot de frein 2 Boulons du capot de frein 3 Trou de boulon 1. Placez la machine sur une surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement de la machine. Le remorquage/la traction de la machine doit s’effectuer conformément aux réglementations locales et au code de la route. • • Table 8-1 2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve dans la plateforme, et que le périmètre est libre de tout obstacle. 3. Retirez les deux boulons du capot de frein et le capot du frein du moteur d’entraînement. 4. Insérez les boulons de l’embout dans les deux trous de boulon du carter de frein. Serrez les boulons de capot de frein. Le frein du moteur d’entraînement se désengage et les freins sont desserrés. 5. Après le remorquage, placez la machine sur une surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement de la machine. 6. Retirez les boulons du capot de frein des trous, puis remettez en place les boulons du capot de frein et le capot de frein. La machine doit se trouver sur une surface plane ou être sécurisée avant de relâcher le frein. Méthode 2 (système de commande Sinoboom) : 1. Placez la machine sur un sol ferme et plat et calez les roues de façon sécurisée, afin de prévenir tout mouvement de la machine. Méthode 1 : 2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve dans la plateforme, et que le périmètre est libre de tout obstacle. 3. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol pour le mettre en position « ON ». 4. Tournez l’interrupteur à clé en position de commande au sol. 5. Appuyez sur la touche Entrée pour accéder aux modes de sélection des menus de l’ECU. 6. Appuyez sur la touche Page suivante jusqu’à ce que l’écran affiche « System Setting » (Paramètres système), puis appuyez sur la touche Entrée. Fig 2 Moteur d’entraînement 7. Appuyez sur la touche Page suivante jusqu’à ce que l’écran affiche « Break Release » (Desserrage des freins), puis appuyez sur la touche Entrée et maintenez-la enfoncée pendant 5 s. © Avril 2023 48 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E PROCÉDURES D’URGENCE 8. L’avertisseur sonore retentit et le message « Brake Is Released » (Freins desserrés) apparaît à l’écran, ce qui indique que les freins ont bien été desserrés. 9. La machine peut alors être remorquée ou tractée à l’aide d’un dispositif externe. 10. Après le remorquage, placez la machine sur une surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement de la machine. 11. Mettez la machine en marche pour permettre aux freins de fonctionner correctement. Méthode 2 (système de commande DTC) : 1. Placez la machine sur une surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement de la machine. 2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve dans la plateforme, et que le périmètre est libre de tout obstacle. 3. Tirez sur le bouton d’arrêt d’urgence du contrôleur au sol pour le mettre en position « ON ». 4. Tournez l’interrupteur à clé en position de commande au sol. 5. Appuyez sur la touche Entrée pour accéder aux modes de sélection des menus de l’ECU. 6. Appuyez sur la touche Page suivante jusqu’à ce que l’écran affiche « Machine Mode » (Mode de la machine), puis appuyez sur la touche Entrée. 7. Appuyez sur la touche Page suivante jusqu’à ce que l’écran affiche « Break Release » (Desserrage des freins), puis appuyez sur la touche Entrée et maintenez-la enfoncée pendant 5 s. 8. L’avertisseur sonore retentit et le message « Brake Is Released » (Freins desserrés) apparaît à l’écran, ce qui indique que les freins ont bien été desserrés. 9. La machine peut alors être remorquée ou tractée à l’aide d’un dispositif externe. 10. Après le remorquage, placez la machine sur une surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement de la machine. 11. Mettez la machine en marche pour permettre aux freins de fonctionner correctement. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 49 © Avril 2023 PROCÉDURES D’URGENCE This Page Intentionally Left Blank © Avril 2023 50 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 9 8 28 E 51 28 9 8 3 8 9 10 11 12 13 14 16 3 17 18 42 19 11 44 39 45 33 34 12 29 30 31 GB&CE&KCS 32 K 47 41 7 ANSI&CSA 1 34 34 CE-S 49 29 48 30 31 22 20 10 11 13 14 3 24 16 25 34 AS 42 29 30 32 31 4 5 33 E 3 33 3 33 42 29 30 32 31 46 20 49 10 4 5 15 2 6 40 K F 1 F 37 52 53 35 36 37 21 21 19 26 13 11 10 41 43 2 13 38 13 23 8 9 51 50 27 6 9 SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS GTJZ0608E – SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Avril 2023 © Avril 2023 52 101014100015 101014100014 101014100017 101014100018 101012100008 101038100010 101048100014 101014100026 16 17 18 19 20 21 22 101048103026 14 15 101012100026 101014100021 9 13 101014100020 8 101012100005 101014100007 7 12 101062103028 6 101014100013 101012100018 5 11 101012100029 4 101053103017 216060000004 3 10 101053103016 2 101014100026 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 101012100005 101014100013 101053103017 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101053103016 101048103025 101053000005 101053000004 101048103025 CE métrique GB 1 N° 101014100026 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 101012100005 101014100013 101053103017 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101053103015 101048103025 101053103018 CE impérial 101014100026 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 101012100005 101014100013 101053103019 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101053103015 101048103025 101053103007 CE-PL 101014100026 101058103017 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 / 101012100026 / 101014100013 101053103017 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101053103016 101040103021 101053103008 CE-S Autocollant – Bras de sécurité Autocollant – Point d’ancrage Autocollant – Déclaration de garantie Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Points de levage Autocollant – Consulter les manuels Autocollant – Interdit de fumer ou d’utiliser des flammes nues Autocollant – Risque de haute pression Autocollant – Grand logo blanc Autocollant – Passages de fourche Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Charge des pneus au sol 900 kg Autocollant – Point de levage Autocollant – Points de levage Autocollant – Prise de charge en plateforme Autocollant – Numéro d’entretien + Code QR Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Risque d’écrasement Ruban de signalisation à rayures jaunes et noires (50 mm de large) Autocollant – ID commercial 0608E LOGO SINOBOOM Schéma général de positionnement des autocollants Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 101055103016 / / / / / / / 40 41 42 43 44 45 46 101053000008 33 39 101012100019 32 101014100025 101053000009 31 38 101040100009 30 101014100032 101040100005 29 37 101040103008 28 101017100009 101014100008 27 36 101056103002 26 215050000012 101042103020 25 35 101014100016 24 101058103001 101014100022 23 34 GB N° 53 / / / 101041103020 / 101012100008 / 101055103015 101014100025 101014100032 / / 101058103001 101053000008 101012100019 101053000009 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101016100031 / 101014100016 101014100022 CE métrique / / / 101041103020 / 101012100008 / 101055103015 101014100025 101014100032 / / 101058103001 101053000008 101012100019 101053000009 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101016100031 / 101014100016 101014100022 CE impérial / / / 101041103020 / 101012100008 101058103000 101055103015 101014100025 101014100032 / / 101058103001 101053000008 101012100019 101053000009 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101016100031 / 101014100016 101014100022 CE-PL / / / 101041103020 / 101012100008 / 101058103016 101014100025 101014100032 / / 101058103001 101053000008 / 101053103003 101054103002 101054103001 101040103008 101014100008 101058103015 / 101014100016 101014100022 CE-S Autocollant – Instructions d’utilisation Autocollant – Date d’inspection annuelle Autocollant – Support de joystick amovible Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque de basculement Q-LINE_LOGO (petite taille) Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence Autocollant – Descente d’urgence Autocollant – Numéro de série de la machine Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 LOGO IPAF Autocollant – Exigences d’utilisation 0608E Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Exigences d’utilisation 0608E Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Consulter les manuels Autocollant – Desserrer les freins Autocollant – Tension de charge Autocollant – Interrupteur d’alimentation Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Orifice de remplissage d’huile hydraulique Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Avril 2023 © Avril 2023 GB / / / / / / / N° 47 48 49 50 54 51 52 53 101072103020 215050000012 / / / / / CE métrique 101072103020 215050000012 / / / / / CE impérial 101072103020 215050000012 / / / / / CE-PL / / 101055103002 215050000012 101053103005 101049103022 / CE-S Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’écrasement Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 55 101014100020 101014100021 101053103020 101014100013 / 101012100026 101048103026 101014100015 101014100014 101014100017 101014100018 / / 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 101014100022 101014100007 7 23 / 6 101014100026 101012100018 5 22 101012100029 4 101016100030 216060000004 3 21 101053103015 2 101014100022 101014100026 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 / 101014100013 101053103020 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101053103015 101048103025 101053103014 101053103011 101048103025 CSA ANSI 1 N° 101014100022 101014100026 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 / 101014100013 101053103017 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101053103016 101048103025 101053000006 AS 101014100022 101014100026 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 101012100005 101014100013 101053103017 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101053103016 101048103025 101053103006 KCS Autocollant – Orifice de remplissage d’huile hydraulique Autocollant – Bras de sécurité Autocollant – Point d’ancrage Autocollant – Déclaration de garantie Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Points de levage Autocollant – Consulter les manuels Autocollant – Interdit de fumer ou d’utiliser des flammes nues Autocollant – Risque de haute pression Autocollant – Grand logo blanc Autocollant – Passages de fourche Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Charge des pneus au sol 900 kg Autocollant – Point de levage Autocollant – Points de levage Autocollant – Prise de charge en plateforme Autocollant – Numéro d’entretien + Code QR Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Risque d’écrasement Ruban de signalisation à rayures jaunes et noires (50 mm de large) Autocollant – ID commercial 0608E LOGO SINOBOOM Schéma général de positionnement des autocollants Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Avril 2023 © Avril 2023 101040103013 101038103017 101040103014 101040103015 / / / 42 43 44 45 46 47 48 215050000012 35 101012100008 101058103001 34 41 101053103013 33 / 101012100019 32 40 101053103012 31 101055103015 101040100009 30 39 101040100005 29 101014100025 101040103008 28 38 101014100008 27 101014100032 101016100031 26 37 / 25 101045103040 101014100016 24 36 ANSI N° 56 / 104011100021 101048103023 101040103015 101040103014 101038103017 101040103013 101012100008 / 101055103015 101014100025 101014100032 101048103022 215050000012 101058103001 101053103013 101012100019 101053103012 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101016100031 / 101014100016 CSA / / / / 101040103014 101041103020 101055103019 101012100008 / 101055103015 101014100025 101014100032 101012100038 215050000012 101058103001 101053000010 101012100019 101053000009 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101016100031 / 101014100016 AS / / / / / 101041103020 / 101012100008 / 101055103015 101014100025 101014100032 101015100026 215050000012 101058103001 101053000008 101012100019 101053000009 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101055103018 / 101014100016 KCS Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Instructions d’utilisation Autocollant – Date d’inspection annuelle Autocollant – Support de joystick amovible Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque de basculement Q-LINE_LOGO (petite taille) Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence Autocollant – Descente d’urgence Autocollant – Numéro de série de la machine Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 LOGO IPAF Autocollant – Exigences d’utilisation 0608E Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Exigences d’utilisation 0608E Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Consulter les manuels Autocollant – Desserrer les freins Autocollant – Tension de charge Autocollant – Interrupteur d’alimentation Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’électrocution Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E ANSI / / / / / N° 49 50 51 57 52 53 / / / / / CSA / / / / / AS / / / / / KCS Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 Autocollant – Risque d’électrocution Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Avril 2023 © Avril 2023 58 9 8 28 E 28 9 8 3 8 9 10 11 12 13 14 15 16 3 4017 18 19 45 13 46 40 39 GB&KCS 32 33 34 K 12 29 30 31 CE 32 12 29 30 31 11 41 20 51 10 49 42 7 4 5 2 6 F 1 34 33 47 3 ANSI&CSA&AS 1 2 33 34 34 CE-S 51 29 50 30 31 22 F 37 52 53 35 36 37 21 21 6 8 9 27 55 54 13 38 13 23 20 10 11 13 14 3 24 16 25 19 26 13 11 10 41 44 33 48 32 45 29 30 43 31 4 5 3 SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS GTJZ0808E – SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 59 101012100026 101048103026 101014100015 101014100014 101014100017 101014100018 101012100008 101038100010 101048100014 101014100026 14 15 16 17 18 19 20 21 22 101014100021 9 13 101014100020 8 101012100005 101014100007 7 12 101062103028 6 101014100013 101012100018 5 11 101012100029 4 101053103017 216060000004 3 10 101054103014 2 101014100026 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 101012100005 101014100013 101053103017 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101054103014 101048103025 101054000004 101054000003 101048103025 CE métrique GB 1 N° 101040100010 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 101012100005 101014100013 101053103017 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101054103012 101048103025 101054103015 CE impérial 101014100026 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 101012100005 101014100013 101054103016 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101054103012 101048103025 101054103004 CE-PL 101014100026 101058103017 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 / 101012100026 / 101014100013 101053103017 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101054103014 101040103021 101054103005 CE-S Autocollant – Bras de sécurité Autocollant – Point d’ancrage Autocollant – Déclaration de garantie Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Points de levage Autocollant – Consulter les manuels Autocollant – Interdit de fumer ou d’utiliser des flammes nues Autocollant – Risque de haute pression Autocollant – Grand logo blanc Autocollant – Passages de fourche Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Charge des pneus au sol 900 kg Autocollant – Point de levage Autocollant – Points de levage Autocollant – Prise de charge en plateforme Autocollant – Numéro d’entretien + Code QR Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Risque d’écrasement Ruban de signalisation à rayures jaunes et noires (50 mm de large) Autocollant – ID commercial 0808E Autocollant – SINOBOOM Schéma général de positionnement des autocollants Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Avril 2023 © Avril 2023 101012100019 101054000007 32 33 60 101055103016 / / / / / / / 39 40 41 42 43 44 45 46 101014100025 101054000008 31 38 101040100009 30 101014100032 101040100005 29 37 101040103008 28 101017100009 101014100008 27 36 101056103002 26 215050000012 101042103020 25 35 101014100016 24 101058103001 101014100022 23 34 GB N° / / 101041103020 / / 101012100008 101062103022 101055103015 101014100025 101014100032 / / 101058103001 101054103020 101012100019 101054103019 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101016100031 / 101014100016 101014100022 CE métrique / / 101041103020 / / 101012100008 101062103022 101055103015 101014100025 101014100032 / / 101058103001 101054103020 101012100019 101054103019 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101016100031 / 101014100016 101014100022 CE impérial / / 101041103020 / 101058103000 101012100008 101062103022 101055103015 101014100025 101014100032 / / 101058103001 101054103020 101012100019 101054103019 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101016100031 / 101014100016 101014100022 CE-PL / / 101041103020 / / 101012100008 101062103022 101058103016 101014100025 101014100032 / / 101058103001 101054103020 / 101054103021 101054103002 101054103001 101040103008 101014100008 101058103015 / 101014100016 101014100022 CE-S Autocollant – Support de joystick amovible Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque de basculement Autocollant – non-isolé Q-LINE_LOGO (petite taille) Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Contrôler l’environnement de travail Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence Autocollant – Descente d’urgence Autocollant – Numéro de série de la machine Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 LOGO IPAF Autocollant – Exigences d’utilisation 0808E Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Exigences d’utilisation 0808E Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Consulter les manuels Autocollant – Desserrer les freins Autocollant – Tension de charge Autocollant – Interrupteur d’alimentation Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Orifice de remplissage d’huile hydraulique Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E GB / / / / / / / / / N° 47 48 49 50 51 61 52 53 54 55 / / 101072103020 215050000012 / / / / / CE métrique / / 101072103020 215050000012 / / / / / CE impérial / / 101072103020 215050000012 / / / / / CE-PL 101055103002 215050000012 / / 101053103005 101049103022 / / / CE-S Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Instructions d’utilisation Autocollant – Date d’inspection annuelle Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Avril 2023 101054103012 216060000004 101012100029 101012100018 / 101014100007 101014100020 101014100021 101053103020 101014100013 / 101012100026 101048103026 101014100015 101014100014 101014100017 101014100018 / / 101016100030 101014100026 101014100022 2 © Avril 2023 3 4 5 6 7 8 9 10 11 62 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 101014100022 101014100026 101016100030 / / 101014100018 101014100017 101014100014 101014100015 101048103026 101012100026 / 101014100013 101053103020 101014100021 101014100020 101014100007 / 101012100018 101012100029 216060000004 101054103012 101048103025 101054103011 101054103008 101048103025 CSA ANSI 1 N° 101014100026 101014100022 101014100022 101016100030 101016100030 101014100026 / / / / 101014100018 101014100018 101014100014 101014100014 101014100017 101014100015 101014100015 101014100017 101048103026 101048103026 101014100013 101014100013 101012100026 101053103017 101053103017 101012100026 101014100021 101014100021 101012100005 101014100020 101014100020 / 101014100007 101012100018 101012100018 101014100007 101012100029 101012100029 / 216060000004 216060000004 / 101054103014 101054103014 101048103025 101054103003 101054000005 101048103025 KCS AS Autocollant – Orifice de remplissage d’huile hydraulique Autocollant – Bras de sécurité Autocollant – Point d’ancrage Autocollant – Déclaration de garantie Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Points de levage Autocollant – Consulter les manuels Autocollant – Interdit de fumer ou d’utiliser des flammes nues Autocollant – Risque de haute pression Autocollant – Grand logo blanc Autocollant – Passages de fourche Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Charge des pneus au sol 900 kg Autocollant – Point de levage Autocollant – Points de levage Autocollant – Prise de charge en plateforme Autocollant – Numéro d’entretien + Code QR Autocollant – Risque d’écrasement Autocollant – Risque d’écrasement Ruban de signalisation à rayures jaunes et noires (50 mm de large) Autocollant – ID commercial 0808E Autocollant – SINOBOOM Schéma général de positionnement des autocollants Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 63 101040103015 / 48 101040103013 45 47 101038103017 44 101040103014 103010103014 43 46 / 42 215050000012 35 101012100008 101058103001 34 41 101054103017 33 101062103022 101012100019 32 40 101054103018 31 101055103015 101040100009 30 39 101040100005 29 101014100025 101040103008 28 38 101014100008 27 101014100032 101016100031 26 37 / 25 101045103040 101014100016 24 36 ANSI N° 101048103023 101040103015 101040103014 101040103013 101038103017 103010103014 / 101012100008 101062103022 101055103015 101014100025 101014100032 101016103010 215050000012 101058103001 101054103017 101012100019 101054103018 101040100009 101040100005 101040103008 101014100008 101016100031 / 101014100016 CSA 101014100008 101014100008 101054000008 101012100019 101054000007 101054103019 101012100019 101054103023 101014100025 101055103015 / 101012100008 101014100025 101055103015 101062103022 101012100008 / / / / / / 101055103019 101040103014 101041103020 / 101041103020 / / 101014100032 101014100032 / 101015100026 215050000012 101012100038 215050000012 101058103001 101040100009 101040100009 101058103001 101040100005 101040100005 101040103008 101016100031 101016100031 101040103008 / 101014100016 101014100016 / KCS AS Autocollant – Instructions d’utilisation Autocollant – Date d’inspection annuelle Autocollant – Support de joystick amovible Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque de basculement Autocollant – non-isolé Q-LINE_LOGO (petite taille) Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Contrôler l’environnement de travail Autocollant – Bouton d’arrêt d’urgence Autocollant – Descente d’urgence Autocollant – Numéro de série de la machine Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 LOGO IPAF Autocollant – Exigences d’utilisation 0808E Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Exigences d’utilisation 0808E Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Consulter les manuels Autocollant – Desserrer les freins Autocollant – Tension de charge Autocollant – Interrupteur d’alimentation Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’électrocution Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS © Avril 2023 © Avril 2023 ANSI / / / / / / / N° 49 50 51 52 64 53 54 55 / / / / / / 104011100021 CSA / / / / / / / AS / / / / / / / KCS Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 Plaque signalétique Rivet 4X8 GB/T12618 Autocollant – Risque d’électrocution Autocollant – Risque de basculement Autocollant – Risque d’écrasement Description SCHÉMA DES AUTOCOLLANTS Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 10 MAINTENANCE Ce chapitre fournit à l’opérateur les informations supplémentaires nécessaires à une utilisation et à un entretien corrects de la machine, et a pour seul but d’aider l’opérateur à réaliser les tâches d’entretien courantes. Pour obtenir de plus amples informations sur la maintenance, veuillez vous référer au Programme d’inspection et de maintenance préventive et au manuel de maintenance. • Avant de remettre de l’huile, attendez que la température de la machine soit redescendue à la température ambiante, car vous risquez sinon de provoquer des éclaboussures, des brûlures ou autres lésions corporelles. • L’utilisation d’huiles de qualité inférieure est strictement interdite. L’utilisation d’une huile de qualité inférieure peut endommag#er la machine. Les pannes qui en résultent ne sont pas couverts par la garantie de Sinoboom. 10.1 SPÉCIFICATION DE L’HUILE – DESCRIPTION Remarque Huile hydraulique • Choisissez une huile appropriée en fonction de la température ambiante et des réglementations locales ; l’utilisation d’une huile impropre risque de provoquer des dommages sur les composants de la machine. • Des huiles de qualité ou de viscosité différentes ne doivent pas être mélangées. En cas de remplissage, l’huile ajoutée doit être de la même qualité et de la même viscosité que celle utilisée par la machine. • Veuillez contacter Sinoboom pour toute demande concernant des environnements spécifiques ou des conditions d’utilisation particulières. L’huile hydraulique fournie au départ de l’usine est généralement de type L-HV32 ou L-HM46 ou selon les spécifications du client. Les températures ambiantes varient d’une région à l’autre. Il convient donc de sélectionner l'huile hydraulique adaptée à votre région en fonction des recommandations figurant dans le tableau ci-dessous. Table 10-1 Amer Mobil Shell Castrol >40℃ (104℉) L-HM46 DTE 10 Excel 46 S2M46 Hyspin AWH-M46 -25℃-40℃ (-13℉-104℉) L-HV32 DTE 10 Excel 32 TELLUS-S3VE32 Hyspin HVI-32 Plage de température ambiante <-30℃ (-22℉) Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Huile spéciale requise, à préciser 65 © Avril 2023 MAINTENANCE 10.2 PNEUMATIQUES Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. recommande de remplacer le pneu par un pneu de même taille, avec le même nombre de nappes et de même marque que le pneu d’origine. Veuillez vous référer au manuel des pièces détachées de la machine correspondante pour obtenir les numéros de pièces des pneus utilisés sur certains modèles de machines. Si vous choisissez de ne pas utiliser les pneus de rechange recommandés par Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd, vous devez respecter les spécifications suivantes : Vérifier les pneus et les jantes Le maintien des pneus et des jantes en bon état est essentiel au fonctionnement sécurisé habituel de la machine. La moindre anomalie sur un pneu ou une jante peut provoquer le basculement de la machine. Vous devez donc vérifier les pneus et les jantes avant chaque utilisation et réparer assidûment tout(e) pneu ou jante défectueux/se. • Le nombre de nappes, la capacité de charge assignée et les dimensions doivent être identiques ou supérieurs à ceux du pneu d’origine. La machine est équipée de pneus pleins qu’il n’est pas nécessaire de gonfler. • Vérifiez l’absence de coupures, de fissures, de crevaisons ou d’usure anormale sur chaque pneu. Si nécessaire, remplacez le pneu. • La bande de roulement doit avoir une surface de contact identique ou supérieure à celle du pneu d’origine. • Vérifiez l’absence de détériorations, de courbures, de déformations ou de défauts de soudure sur chaque jante. Si nécessaire, remplacez la jante. • Le diamètre, la largeur et le déport des roues doivent être identiques à ceux des pneus d’origine. • Utilisation approuvée par le fabricant des pneus (destination prévue, conditions de service, vitesse de conduite maximale et charge maximale des pneus). • Compte tenu des différences de taille entre les différentes marques, les deux pneus montés sur un même essieu doivent être de la même marque. Vérifier les écrous de roue Les écrous de roue doivent être serrés avant la première mise en service de la machine et après la dépose de chaque pneu. Vérifiez et serrez les écrous de roue au couple prescrit tous les 3 mois ou toutes les 250 heures de service. Remarque Sauf approbation expresse de Sinoboom, ne remplacez des pneus pleins par des pneus gonflés mousse. Exigences en matière de remplacement Remplacement des pneumatiques • • Les pneus et les jantes de la machine ont été conçus et sélectionnés en fonction des exigences de performance globale et de stabilité de la charge requises pour la machine. Par conséquent, les spécifications du modèle, la largeur des jantes, la surface du support de montage, le diamètre, etc. ne doivent pas être modifiés, sous peine de créer une situation instable et dangereuse. Serrez les écrous de roue au couple prescrit pour empêcher que la roue ne se détache. Utilisez une clé dynamométrique pour serrer les écrous. Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique, utilisez une clé à douille pour serrer les écrous, puis faites-les immédiatement resserrer au couple prescrit par une station-service ou un concessionnaire. Un serrage excessif risque de provoquer la rupture des écrous ou de déformer définitivement les trous des boulons dans les jantes. Utilisez des écrous adaptés aux roues et compatibles avec les boulons de roue. Les écrous de roue doivent être posés et serrés au couple approprié afin d’éviter tout risque de desserrement des jantes, de rupture des boulons et de désolidarisation des roues de l’essieu. Assurez-vous de n’utiliser que des écrous adaptés à l’angle de montage des trous de la jante. Pour remplacer un pneu, suivez les étapes ci-dessous : 1. Assurez-vous que la machine est en position repliée. 2. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation principal (ou tirez sur la poignée d’alimentation principale) et déconnectez toutes les sources d’alimentation (chargeur de batterie, par exemple) de la machine. © Avril 2023 66 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E MAINTENANCE Inspection préopérationnelle 3. Utilisez un cric d’une capacité de charge suffisante pour soulever la machine à la hauteur adéquate, de manière à ce que les roues ne soient plus en contact avec le sol. Une inspection préopérationnelle doit être effectuée avant chaque début ou reprise du travail, chaque changement d’opérateur et après chaque opération d’entretien. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section relative à l’inspection préopérationnelle du manuel d’utilisation. L’opérateur doit avoir intégralement lu et compris le manuel d’utilisation avant de procéder à une inspection préopérationnelle. Le manuel d’utilisation doit avoir été lu et compris dans son intégralité avant de procéder à une inspection préopérationnelle. 4. Sécurisez l’ensemble des roues avec un système d’ancrage adapté. 5. Retirez les fixations l’une après l’autre, puis déposez la roue. 6. Alignez les trous de montage de la nouvelle roue sur les trous de montage correspondants du moyeu.Positionnez la surface plane du joint d’étanchéité cotre la surface de montage (le cas échéant). Enduisez les boulons de frein-filet Loctite 272, mettez-les successivement en place, puis serrez-les en diagonale au couple indiqué dans la section Spécifications relatives au couple de serrage .. Inspections périodiques Les inspections périodiques doivent être effectuées par des techniciens qualifiés de Sinoboom. 7. Si besoin est, retirez le cric après installation. Des inspections périodiques doivent être réalisées après une période d’utilisation de la machine de trois mois ou de 250 heures, suivant la situation qui se présente en premier, ou lorsque la machine a été hors service pendant plus de trois mois. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation. 10.3 PROGRAMME D’INSPECTION ET DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE Les équipements qui font l’objet d’inspections périodiques sont identiques à ceux soumis à l’inspection prélivraison. Cette section fournit des informations sur la sécurité et d’autres informations cruciales à l’intention des opérateurs de machines. Les inspections et les travaux d’entretien nécessaires doivent être effectués avant la mise en service de la machine afin de prolonger sa durée de vie et de garantir la sécurité de son fonctionnement. Inspection annuelle de la machine Une inspection annuelle de la machine doit être effectuée une fois par an et au plus tard 13 mois après la date de l’inspection annuelle précédente. Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co, Ltd. recommande que cette tâche soit effectuée par un technicien formé en usine, c’est-à-dire une personne identifiée par Sinoboom comme quelqu’un qui, de par sa qualification, son certificat et sa formation, a démontré de manière concluante qu’il possède l’aptitude et les compétences pour entretenir, réparer et assurer la maintenance du modèle Sinoboom concerné. L’élaboration et la mise en œuvre d’un programme complet d’inspection et de maintenance préventive sont essentielles. Ce manuel décrit les inspections et procédures de maintenance périodiques recommandées par Hunan Sinoboom Intelligent Co, Ltd. Veuillez consulter les réglementations nationales, régionales ou locales relatives aux nacelles élévatrices. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation. Reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive pour prendre connaissance des équipements nécessitant une inspection annuelle et à la section correspondante de ce manuel pour effectuer les procédures d’inspection et de maintenance. Inspection prélivraison (PDI) L’inspection prélivraison doit être effectuée par des techniciens qualifiés de Sinoboom. Une inspection prélivraison doit être réalisée avant toute vente, location ou location-vente. Maintenance préventive Reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive pour prendre connaissance des équipements nécessitant une inspection prélivraison. Reportez-vous à la section correspondante de ce manuel pour exécuter les procédures d’inspection et de maintenance. Les procédures de maintenance préventive doivent être réalisées par des techniciens qualifiés de Sinoboom. La fréquence des inspections et de la maintenance doit être augmentée en fonction des conditions environnementales, des exigences et de la fréquence d’utilisation. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 67 © Avril 2023 MAINTENANCE Personnes responsables et qualifications requises pour l’inspection et la maintenance Reportez-vous au Programme d’inspection et de maintenance préventive pour connaître les équipements visés par une maintenance préventive. Reportezvous à la section correspondante de ce manuel pour exécuter les procédures d’inspection et de maintenance. Table 10-2 Objet de l’inspection Fréquence de l’inspection Responsables principaux Inspection préopérationnelle Avant de commencer/redémarrer le travail, changement d'utilisateur, après chaque activité de maintenance. Utilisateur or opérateur Inspection prélivraison (PDI) Avant chaque vente, chaque location ou chaque réception. Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien qualifié Sinoboom Inspections périodiques En service depuis 3 mois ou 250 heures ou hors service depuis plus de 3 mois Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien qualifié Sinoboom Inspection annuelle de la machine Une fois par an et au plus tard 13 mois à compter de la date de l’inspection annuelle précédente de la Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien d’entretien formé en usine Maintenance préventive Aux intervalles spécifiés dans le programme d’inspection et de maintenance préventive Propriétaire, concessionnaire ou utilisateur Technicien qualifié Sinoboom Programme d’inspection et de maintenance préventive Qualification pour l’entretien Utilisateur ou opérateur correctement formé Le cycle d’inspection est basé sur une utilisation de la machine en conditions d’exploitation normales. Vous devez le raccourcir si la machine a été utilisée dans des conditions d’exploitation rigoureuses. Procédez aux opérations d’inspection et de maintenance préventive des éléments figurant dans le tableau ci-dessous selon la périodicité indiquée. Les périodicités d’inspection et de maintenances sont établies au regard du nombre de mois écoulés depuis la mise en service de la machine ou du « temps de travail cumulé » indiqué sur l’écran du contrôleur au sol (selon la première de ces éventualités). Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive Périodicité Caractéristique Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 Ensemble de la plateforme Plateforme 1 1 1 Garde-corps et plancher 2 2 2 Portillon d’accès 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Pédale du plateau d’extension 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Glissière de la plateforme (au niveau de la jointure avec le bras de 1, 2 1, 2 1, 2 © Avril 2023 68 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E MAINTENANCE Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive (Continued) Périodicité Caractéristique Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 ciseaux) et fixations correspondantes Point d’ancrage de la ceinture de sécurité 1, 2, 7 1, 2, 7 1, 2, 7 Bras de ciseaux 1, 2 1, 2 1, 2 Bras de sécurité 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Roulements 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 8, 12 Axe de pivotement, anneau de retenue et fixations 1, 2 1, 2 1, 2 Châssis 2 2 2 Glissière du châssis (au niveau de la jointure avec le bras de ciseaux) 1, 2, 5 1, 2, 5 1, 2, 5, 8 Pneu 1, 2 1, 2 1, 2 Fixations des pneus 150 150 150 Composants de conduite et de direction 1, 2, 5 1, 2, 5 1, 2, 5 Roulements 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 1, 2, 5, 12 Trappes du châssis (de chaque côté) 1, 2, 3 1, 2, 3 1, 2, 3 Échelle 1, 2, 5 1, 2, 5 1, 2, 5 Entraînement ou moteur d’entraînement 1, 5, 6 1, 5, 6 1, 5, 6 Freins et dispositif de desserrage des freins 1, 5, 6 1, 5, 6 1, 5, 6 Moteurs de levage 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6, 13 1, 2, 3, 6, 13 Pompe à engrenages 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6 Pompe hydraulique 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6 1, 2, 3, 6 Vérin hydraulique 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 Soupape hydraulique 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 Flexibles, tuyaux et raccords hydrauliques 1, 2, 6 1, 2, 6 1, 2, 6 Réservoir hydraulique et reniflard 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 1, 2, 3, 5, 6 Filtre à air du réservoir hydraulique 1, 5, 6 1, 5, 6, 11 1, 5, 6, 11 Ensemble du bras de ciseaux Ensemble du châssis Système hydraulique Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 69 © Avril 2023 MAINTENANCE Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive (Continued) Périodicité Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Caractéristique Tous les six mois3 Tous les ans4 Filtre de retour d’huile hydraulique 1, 5, 6 1, 5, 6 1, 5, 6, 1150 Huile hydraulique 5, 6 5, 6 5, 6, 11 Câblage électrique, connecteurs 1, 2 1, 2 1, 2 Batterie 1, 2, 6, 9, 12 1, 2, 6, 9, 12 1, 2, 6, 9, 12 Électrolyte 6 6 6 Fonction de recharge 3 3 3 Instruments, jauges, interrupteurs, témoins lumineux, avertisseur sonore 1, 3 1, 3 1, 3 Contrôleur en plateforme 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 Contrôleur au sol 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 1, 3, 4, 7, 10 Dispositifs de verrouillage des fonctions, de protection et de freinage 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Bouton d’arrêt d’urgence (au sol et en plateforme) 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Interrupteurs de fin de course et interrupteurs d’alimentation 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Fonction de limitation de surcharge 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Dispositif d’alarme d’inclinaison 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Dispositif de protection anti-nids-depoule 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Dispositif de descente d’urgence 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Fonction de conduite 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Fonction de freinage 1, 3, 10 1, 3, 10 1, 3, 10 Manuel d’utilisation dans le compartiment de rangement des manuels 10 10 10 Tous les autocollants/étiquettes sont complets, lisibles et correctement placés 10 10 10 Date d’inspection annuelle de la machine / / 10 Pas de modifications ou d’ajouts non autorisés 10 10 10 Système électrique Fonctions et commandes Autres éléments d’inspection © Avril 2023 70 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E MAINTENANCE Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive (Continued) Périodicité Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Caractéristique Tous les six mois3 Tous les ans4 Toutes les publications sur la sécurité ont été prises en compte 10 10 10 Éléments structurels généraux et ensembles soudés 2 2 2 Toutes les fixations, goupilles, tous les carters de protection et couvercles 1, 2 1, 2 1, 2 Graissage et lubrification conformément aux spécifications 10 10 10 Test de fonctionnement de tous les systèmes 10 10 10 Qualité et aspect de la peinture 5 5 5 Marquage de la date d’inspection sur le châssis / / 10 Informer Sinoboom du changement de propriétaire de la machine / / 10 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 71 © Avril 2023 MAINTENANCE Table 10-3 Programme d’inspection et de maintenance préventive (Continued) Périodicité Caractéristique Avant toute livraison1ou tous les trimestres2 Tous les six mois3 Tous les ans4 Remarque : 1 Avant toute vente, location ou livraison ; 2 En service depuis 3 mois ou 250 heures ou hors service depuis plus de 3 mois ; 3 En service depuis 6 mois ou 500 heures ; 4 Une fois par an et au plus tard 13 mois à compter de la date de la précédente inspection annuelle ; 50 Une première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 50 heures de service pour la première fois. Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine. 250 Une première inspection doit être effectuée lorsque la machine atteint 250 heures de service pour la première fois. Cela ne se produit qu’une seule fois pendant la durée de vie de la machine. NO.1 Avant la première mise en service de la machine. Procédure d’exécution : 1. Vérifiez que l’installation est correcte (position exacte, installation sécurisée, serrage au couple spécifié). 2. Inspection visuelle des dommages (fissures, soudures fissurées, déformation, usure, corrosion, usure excessive, goujures, abrasions et filetages apparents) 3. Vérifier leur bon fonctionnement 4. Vérifier le retour normal au point neutre ou position OFF (les interrupteurs à réarmement automatique reviennent au point neutre (ou OFF) après avoir été relâchés). 5. Nettoyer et éliminer les objets étrangers 6. Vérifiez l’étanchéité, l’absence de fuites et les niveaux. 7. Autocollants complets, lisibles et correctement placés 8. Vérifiez les dimensions et les tolérances. 9. Complètement chargée 10. Vérifiez et mettez en œuvre. 11. Remplacer l’huile ou l’élément de filtre 12. Correctement lubrifiée 13. Inspectez les balais carbone. © Avril 2023 72 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 11 OPTIONS 11.1 PROTECTION ANTIDÉVERSEMENT Risques liés à une opération dangereuse Des gouttes d’huile hydraulique peuvent s’échapper des composants hydrauliques du châssis. Cette huile est recueillie dans la protection antidéversement. • La protection antidéversement ne peut être installée que sur les modèles/marchés désignés par Sinoboom. • Avant d’utiliser la protection antidéversement, vous devez lire, comprendre et respecter les règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions d’utilisation. Le présent manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la protection antidéversement et doit toujours être conservé avec celle-ci. Listes des pièces 12 1 2 13 3 13 4 5 6 13 9 8 11 4 10 7 Fig 1 Table 11-1 N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 1 216020000007 Collier de serrage DIN non perforé 2 2 101056033008 Protection antidéversement, vérin 1 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 73 Remarques © Avril 2023 OPTIONS Table 11-1 (Continued) N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 3 101054033053 Protection antidéversement, compartiment moteur 1 4 215040000034 Rondelle 8-200HV-ZnD GB/T 97.1 2 5 215010000057 Boulon M8×20-8.8-ZnD GB/T 5783 1 6 101054033054 Protection antidéversement, contrepoids 1 7 215040000033 Rondelle 6-A2 GB/T 97.1 2 8 215040000004 Rondelle élastique 2 9 215010000051 Boulon M6×20-A2-70 GB/T 5783 2 10 215020000024 Vis M8×25-8.8-ZnD GB/T 70.1 2 11 215040000005 Rondelle 8-ZnD GB/T 93 2 12 215030000005 Écrou M8-8-ZnD GB/T 6170 2 13 \ Papier absorbant pour l’huile \ Remarques Installation et dépose Risques liés à une opération dangereuse La protection antidéversement ne peut être installée que sur les modèles/marchés désignés par Sinoboom. 2 1 2 3 Fig 2 1. Protection antidéversement pour le vérin de direction des roues avant © Avril 2023 74 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E OPTIONS Installez un collier de serrage DIN non perforé dans le trou de la protection antidéversement pour clamper le vérin de direction des roues avant. Une fois l’installation terminée, placez une feuille de papier absorbant dans la protection antidéversement pour nettoyer l’huile. 1. Repérez la protection antidéversement. 2. Bac à huile du compartiment moteur 3. Le cas échéant, déposez la protection antidéversement. Alignez les trous de la plaque perforée de la protection antidéversement sur ceux de la plaque anticollision. Fixez l’ensemble à l’aide d’écrous hexagonaux, de rondelles et de vis. Sécurisez la protection antidéversement sur la plaque de montage du compartiment moteur et du châssis à l’aide de boulons hexagonaux et de rondelles. Une fois l’installation terminée, placez une feuille de papier absorbant dans la protection antidéversement pour nettoyer l’huile. 4. Lavez la protection antidéversement avec une solution de nettoyage, rincez-la abondamment, puis essuyez l’excédent d’eau. 2. Vérifiez si le fond de la protection antidéversement comporte une couche visible de résidus ou de sédiments. 5. Remettez la protection antidéversement en place. 11.2 PÉDALE DE COMMANDE 3. Bac à huile du contrepoids La pédale de commande peut être utilisée comme un commutateur d’activation supplémentaire du circuit de commande. Le cas échéant, vous devez appuyer sur la pédale de commande, puis sur le bouton d’activation du joystick lorsque vous utilisez les fonctions de la machine depuis le contrôleur en plateforme. Lorsque vous relâchez la pédale de commande, le contrôleur en plateforme se déconnecte de la source d’alimentation. Sécurisez la protection antidéversement sur la plaque de montage du contrepoids à l’aide de boulons hexagonaux et de rondelles. Une fois l’installation terminée, placez une feuille de papier absorbant dans la protection antidéversement pour nettoyer l’huile. Instructions de dépose Démontez la protection antidéversement en suivant la procédure de montage dans l’ordre inverse. Inspection périodique Risques liés à une opération dangereuse AVIS Vérifiez la protection antidéversement avant chaque utilisation. • La pédale de commande ne peut être installée que sur les modèles/ marchés désignés par Sinoboom. 1. Repérez la protection antidéversement. • Avant d’utiliser la pédale de commande, vous devez lire, comprendre et respecter les règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions d’utilisation. Le présent manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante de la pédale de commande et doit toujours être conservé avec celle-ci. 2. Vérifiez si la protection antidéversement comporte beaucoup d’huile. 3. Le cas échéant, utilisez un papier absorbant pour absorber l’huile qui se trouve dans la protection antidéversement. 4. Placez une nouvelle feuille de papier absorbant dans la protection antidéversement. Maintenance périodique Vous devez nettoyer la protection antidéversement tous les ans ou plus lorsque vous utilisez la machine en environnement rigoureux. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 75 © Avril 2023 OPTIONS Listes des pièces 1 2 3 1 2 3 4 Fig 3 Table 11-2 N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 1 215010000052 Boulon M6×25-A2-70 GB/T 5783 3 2 215040000004 Rondelle 6-A2-70 GB/T 93 3 3 215040000033 Rondelle 6-A2 GB/T 97.1 3 4 203060003001 Pédale de commande 1 5 101053063010 Faisceau de la pédale de commande 1 Installation et dépose Remarques Non représenté sur la figure Instructions de dépose Démontez la pédale de commande en suivant la procédure de montage dans l’ordre inverse. Risques liés à une opération dangereuse Instructions d’utilisation La pédale de commande ne peut être installée que sur les modèles/ marchés désignés par Sinoboom.. 1. Appuyez sur la pédale de commande tout en appuyant sur un interrupteur ou une poignée de fonction. La fonction correspondante doit fonctionner normalement. 2. Appuyez directement sur un interrupteur ou une poignée de fonction en relâchant la pédale de commande. La fonction correspondante doit être inactive. Instructions de montage 1. Placez la pédale de commande en position de montage sur le plancher de la plateforme. Alignez la pédale de commande sur les trous de montage du plancher de la plateforme et sécurisez l’ensemble à l’aide de rondelles et de boulons. 2. Connectez le faisceau de la pédale de commande. © Avril 2023 76 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E OPTIONS 11.3 DISPOSITIF DE PROTECTION DU LEVAGE Risques liés à une opération dangereuse Le dispositif de protection du levage assure la sécurité en limitant la hauteur de levage de la machine. Si vous rencontrez un obstacle pendant le levage de la plateforme, le dispositif de protection du levage interrompt le levage de la plateforme afin de protéger l’opérateur. • Le dispositif de protection du levage ne peut être installé que sur les modèles/marchés désignés par Sinoboom. • Avant d’utiliser le dispositif de protection du levage, vous devez lire, comprendre et respecter les règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions d’utilisation. Le présent manuel doit toujours être considéré comme faisant partie intégrante du dispositif de protection du levage et doit toujours être conservé avec celui-ci. Listes des pièces 2 1 2b 1 2 2d 1b 2e 2i 2a 1d 2i 2g 2c 2h 1i 2f 1e 1a 1i 1g 1c 1h 1f Fig 4 Table 11-3 N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 1 101038040060 Dispositif de protection droit 2 1a 101038040059 Articulation de guidage droite 1 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 77 Remarques © Avril 2023 OPTIONS Table 11-3 (Continued) N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 1b 101038040071 Barre de limitation 1 1c 203060000151 Interrupteur de fin de course 1 1d 215010000205 Boulon M6×55-A2-70 GB/T5783 2 1e 215010000228 Vis à ailettes M8x20-8.8ZnD DIN 316 1 1f 215020000007 Vis M5×16-A2-70 GB/T 70.1 2 1g 215030000025 Écrou M6-8-A2-70 GB/T 6184 2 1h 215040000003 Rondelle 5-A2-70 GB/T 93 2 1i 215040000033 Rondelle 6-A2 GB/T 97.1 4 2 101038040070 Dispositif de protection gauche 2 2a 101038040072 Articulation de guidage gauche 1 2b 101038040071 Barre de limitation 1 2c 203060000151 Interrupteur de fin de course 1 2d 215010000205 Boulon M6×55-A2-70 GB/T5783 2 2e 215010000228 Vis à ailettes M8x20-8.8ZnD DIN 316 1 2f 215020000007 Vis M5×16-A2-70 GB/T 70.1 2 2g 215030000025 Écrou M6-8-A2-70 GB/T 6184 2 2h 215040000003 Rondelle 5-A2-70 GB/T 93 2 2i 215040000033 Rondelle 6-A2 GB/T 97.1 4 3 101014063053 Faisceau du système de limitation de la hauteur 1 Remarques Non représenté sur la figure Installation et dépose Instructions d’utilisation Instructions de montage • 1. Insérez la barre de limitation dans le manchon de guidage et sécurisez-la avec le boulon à ailettes. La machine fonctionne normalement tant que la barre de limitation ne heurte pas d’obstacle. • Lorsque la barre de limitation rencontre un obstacle, celle-ci se déplace vers le bas, ce qui déclenche l’interrupteur de fin de course et interrompt le levage la machine. 2. Alignez le trou de l’interrupteur de fin de course sur celui de l’articulation de guidage et sécurisez l’ensemble à l’aide d’une vis et d’une rondelle. 3. Placez le garde-corps de la plateforme entre les plaques de montage supérieure et inférieure du dispositif de protection et alignez-le sur le trou de la plaque de montage. Sécurisez l’ensemble à l’aide d’un boulon, d’une rondelle et d’un écrou. Installez les dispositifs de protection gauche et droit de la même manière. 11.4 DISPOSITIF DE FIN DE COURSE Le dispositif de fin de course assure la sécurité en désactivant la fonction de conduite lorsque la machine est en position de levage. 4. Connectez le faisceau du système de limitation de la hauteur. Instructions de dépose Démontez les dispositifs de protection en suivant la procédure de montage dans l’ordre inverse. © Avril 2023 78 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E OPTIONS Risques liés à une opération dangereuse Risques liés à une opération dangereuse d’utilisation. Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante du dispositif de fin de course et doit toujours être conservé avec celui-ci. • Le dispositif de fin de course ne peut être installé que sur les modèles/marchés désignés par Sinoboom. • Avant d’utiliser le dispositif de fin de course, vous devez lire, comprendre et respecter les règles de sécurité ainsi que l’ensemble des instructions Listes des pièces 10 3 6 12 9 10 7 13 5 1 12 8 2 11 Fig 5 Table 11-4 Remarques N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité 1 101014033011 Plaque cannelée 1 2 101014033014 Entretoise 1 3 101038063043 Support du système de fin de course (plusieurs options) 3–1 101041033010 Support 1 GTJZ0608/0612 3–2 101038033007 Support 1 GTJZ0608S/M 3–3 101014033012 Support 1 GTJZ0808/0812 3–4 101045033008 Support 1 GTJZ1012 3–5 101016033002 Support 1 GTJZ1212 3–6 101046033022 Support 1 GTJZ1414 4 101038063044 Faisceau du système de fin de course (plusieurs options) Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 79 Non représenté sur la figure © Avril 2023 OPTIONS Table 11-4 (Continued) N° N° de pièce Désignation de la pièce Quantité Remarques 4–1 101038063002 Faisceau du système de fin de course 1 GTJZ0608S/M 4–2 101042063002 Faisceau du système de fin de course 1 GTJZ0608/0808 4–3 101039063006 Faisceau du système de fin de course 1 GTJZ0612/0812/1012/ 1212/1414 5 201990003005 Raccord nylon étanche 1 6 203060000108 Interrupteur de fin de course 1 7 215010000248 Boulon M10x35-8.8 ZnD GB/T 5789 2 8 215020000008 Vis M5×20-A2-70 GB/T 70.1 4 9 215020000214 Vis M5×35-A2-70 GB/T 818 2 10 215030000003 Écrou M5-A2-70 GB/T 6170 6 11 215030000006 Écrou M10-8-ZnD GB/T 6170 2 12 215040000032 Rondelle 5-A2 GB/T 97.1 6 13 215040000035 Rondelle 10-200HV-ZnD GB/T 97.1 2 Installation et dépose course. L’interrupteur de fin de course est déconnecté, ce qui limite la fonction de conduite. Instructions de montage 1. Alignez le trou de l’interrupteur de fin de course nº 6 sur celui du support nº 3 et sécurisez l’ensemble à l’aide d’un boulon, d’une rondelle et d’un écrou. 11.5 CONTACTEUR DE DESSERRAGE DES FREINS MANUEL 2. Alignez le trou de la plaque cannelée nº 1 sur celui du support nº 3 et sécurisez l’ensemble à l’aide d’un boulon, d’une rondelle et d’un écrou. 3. Alignez le trou de la plaque de montage inférieur du dispositif de fin de course que vous venez d'assembler sur la rondelle nº 2 et sur le trou du châssis de la machine. Sécurisez le dispositif de fin de course avec le boulon nº 7 et la rondelle nº 13. ブレーキ解除 ブレーキ復帰 4. Connectez le faisceau du système de fin de course. Instructions de dépose Fig 6 Démontez le dispositif de fin de course en suivant la procédure de montage dans l’ordre inverse. 1. Placez la machine sur une surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement de la machine. Instructions d’utilisation • Lorsque la machine est en position repliée, le rebord inférieur de la plateforme est en contact avec l’interrupteur de fin de course. L’interrupteur de fin de course est fermé, ce qui permet à la machine de se déplacer normalement. 2. Assurez-vous que la machine est en position repliée, qu’aucune pièce n’est manquante ni desserrée, qu’aucun outil ni aucune personne ne se trouve dans la plateforme, et que le périmètre est libre de tout obstacle. • Lorsque la machine est en position de service (position de levage), le rebord inférieur de la plateforme n'est pas en contact avec l’interrupteur de fin de 3. Actionnez le contacteur de desserrage manuel vers le haut pour libérer les freins. © Avril 2023 4. La machine peut alors être remorquée ou tractée à l’aide d’un dispositif externe. 80 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E OPTIONS 5. Après le remorquage, placez la machine sur une surface ferme et plane, et utilisez des cales pour sécuriser les roues, afin de prévenir tout mouvement de la machine. 6. Actionnez le contacteur de desserrage manuel vers le bas. Les freins doivent fonctionner normalement. Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E 81 © Avril 2023 OPTIONS This Page Intentionally Left Blank © Avril 2023 82 Manuel d’utilisation GTJZ0608E&0808E Alw 新的高 度ays For B et t er A ccess Solution s ys For B et t er A ccess Solution s Always For B et t er A ccess Solution s ess Solution s Always for Better Access Solutions Hunan Sinoboom AS/NZSIntelligent Equipment Co., Ltd. 长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128Industrial 号 No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Park, Changsha, Hunan, China 市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128 号 . com. cn ww w.sinoboom. 0086-0731-87116222 (Sales) & 0086-0731-87116333 (Service) com. cn 金洲大道东 128 号 . com. cn ww w.sinoboom. com. cn . com. cn 87116111 m sales@sinoboom.com ww w.sinoboom. com. cn www.sinoboom.com 0731-87116111 hr@sinoboom hr@sinoboom 长沙市宁乡高新技术产业园区金洲大道东 128 号 North American Subsidiary 0731-87116111 hr@sinoboom . Europe com. cn Subsidiary ww w.sinoboom. com. cn Korea Subsidiary Sinoboom North American LLC Sinoboom B.V. Sinoboom Korea Co., Ltd. 310 Mason Creek Drive unit #100 Katy, TX 77450, US Tel: (281) 729–5425 E-mail: info@sinoboom.us Nikkelstraat 26, NL-2984 AM Ridderkerk, The Netherlands Tel: +31 180 225 666 E-mail: info@sinoboom.eu 95, Docheong-ro, Yeongtong-gu, Suwon-si, Gyeonggi-do, Republic of Korea Tel: 010–8310–8026 E-mail: ka1@sinoboom.com Australia Subsidiary Singapore Subsidiary Poland Subsidiary Sinoboom Intelligent Equipment Pty Ltd. Star Access Solutions Pte. Ltd. Sinoboom Poland sp. z o.o. 50/358 Clarendon St, South Melbourne VIC 3205, Australia E-mail: au@sinoboom.com 112 Robinson Road #03-01 Robinson 112 Singapore 068902 Ul. Bolesława Krzywoustego 74A 61-144 Poznań, Poland
Fonctionnalités clés
- Hauteur de travail élevée
- Capacité de charge importante
- Contrôles intuitifs
- Système de sécurité avancé
- Fonctionnement silencieux
- Stabilité optimale
- Maintenance facile
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la capacité de charge maximale du Sinoboom 2732E?
La capacité de charge maximale du Sinoboom 2732E est indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Veuillez consulter le manuel d’utilisation pour plus d’informations.
Comment puis-je configurer le mode intérieur/extérieur sur le Sinoboom 2732E?
Le mode intérieur/extérieur peut être configuré via l’interrupteur dédié sur le tableau de bord de la machine. Reportez-vous au manuel d’utilisation pour obtenir des instructions détaillées.
Quels sont les dangers potentiels liés à l’utilisation du Sinoboom 2732E?
Le manuel d’utilisation présente un chapitre complet sur les règles de sécurité, couvrant les risques potentiels d’électrocution, de basculement, de chute, de collision et d’autres dangers. Il est crucial de lire et de comprendre ces règles avant d’utiliser la machine.