Cher Client, Merci d’avoir acheté un produit SOVEMA. Votre nouvelle machine a été attentivement étudiée et construite pour vous garantir les meilleures résultats et votre satifaction. En employant la puissance conseillée pour votre tracteur, vous vous ren- drez compte que vous avez une machine robuste et efficace. De notre cóté nous avons consacré le maximum de temps et une étude poussée en utilisant toutes nos ressources pour la réalisation de nos produits, pour avoir le meilleur niveau de sécurité et de fiabilté. Nous vous invitons a lire attentivement notre manuel afin de prendre connaissance de l’assemblage et de l’entretien de votre machine, et ce de façon simple et en toute sécurité. Nous invitons tout utilisateur, et vous-même à suivre attentivement les règles de sécurité pour faire en sorte que la sécurité des personnes et du matériel ne soit pas un risque. Si vous désirez des explications complementaires nous sommes à votre disposition, de même que votre revendeur, en nous contactant à l’adresse qui figure en annexe. SOVEMA construit une gamme de machines innovantes: si vous le désirez nous pouvons vous faire connaître toute notre gamme et vous apporter tous les renseignements dont vous auriez besoin. Nous remercions de votre confiance. Ginettino Mayer Président. Pag.1 - SYMBOLES - INFORMATIONS GENERALES - DECALCOMANIES DE SECURITE - REGLES DE SECURITE - PRINCIPAUX CONTRÓLES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - BRANCHEMENT DE L’OUTIL AU TRACTEUR - RÉGLAGES DE L’OUTIL - UTILISATION DE L’OUTIL - ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - DÉBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU TRACTEUR - STOCKAGE DE L’OUTIL - ENTRETIEN - ÉCLATÉ ET LISTE DES PIÈCES DETACHÉES - CONDITIONS ET ENREGISTREMENT GARANTIE - DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA Pag.2 Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page Page 10 11 12 17 18 20 22 23 24 27 32 SYMBOLES Les symboles auxquels vous devez faire attention pendant la lecture du présent manuel ont la signification suivante: ATTENTION A VOTRE SECURITE! LIRE TRES ATTENTIVEMENT UTILISER GANTS DE PROTECTION Pag.3 Tous les outils de travail ayants des parties mécaniques en mouvement sont potentiellement dangereux. Le constructeur a fabriqué l’outil pour qu’il soit employé avec tous les dispositifs de sécurité correctement installés. Le but de ce manuel est: assister l’utilisateur pour une utilisation optimale de l’outil indiqué sans qu’il puisse causer des dégâts aux personnes et aux choses ou à lui même. Les instructions contenues dans ce manuel representent le résultat de notre expérience. Grâce à notre expérience et à nos instructions, l’opérateur devrait être en mesur d’utiliser son outil en l’adaptant aux condition particulières de travail. Les illustrations et les données indiquées dans ce manuel peuvent subir quelques legères varia- tions sans pré-avis. \ = DROITE Toutes les références (droite ou gauche) utilisées dans ce manuel sont basées en regardant le tracteur postérieurement par rapport au sens d’avancement (voir illustration sus-indiquée). Pag.4 DECALCOMANIES DE SECURITE Les décalcomanies de sécurité apposées sur l’outil contiennent des informations importantes et utiles pour travailler en sécurité. Afin de prévenir des dégâts aux personnes et aux choses, nous invitons l’opérateur à suivre soigneusement ce qui y est indiqué dessus et à toujours les garder propres. En cas d’omission d’application sur l’outil ou de détérioration des décalcomanies, il est nécessaire de contacter son détaillant, qui les remplacera gratuitement. Les décalcomanies que nous utilisons sont les suivantes: 1. Avant de commencer à opérer, lire attentivement le livret d’instructions. 2. Avant toute opération d’entretien, débrancher la prise de force du tracteur, poser par ter- re l’outil, éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord et consulter le li- vret d’intructions. 3. Ne transporter personnes sur l’outil ou sur le tracteur. Leur chute peut entraîner la mort. 4. Ne pas se trouver derrière le tracteur pendant les travaux. RRR Ss ANNE 5. Avant de brancher le cardan au tracteur lire attentivement les règles de sécurité correspondantes. ES SS ——]]é—]]]—;.L—— SORES X TT NON NCAA O EN ENT 3 SORRY, > ESA EESTI ANNEE NOR CNS A 6. Peril d’être attrapés par le cardan. | 7, Ne pas s’approcher du cardan en mouvement: un éventuel 4 A contact peut provoquer la mort! ' re ur $ ORLANDO a: Reme мм a. rT. CONNOR OUT eras cs ANNEES ON ANA EEE Pag.5 о _ о A 8. Risque de cisaillement des membres superieurs et inferieurs par les couteaux au tra- vail. Se maintenir à distance de sécurité de l’outil. A 9. Risque de cisaillement des membres inferieurs. Se tenir a distance de sécurité de l’outil. 0 10. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever les protections de sé- curité et ne pas s’approcher des organes en mouvement. 11. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever le carter et ne pas A s’approcher des organes en mouvement. 0 \ N 12. La vitesse de limite de rotation de la PDF du tracteur 54 rpm ) С doit être de 540 tr/m. | Le 13. Attention! Pendant le travail se maintenir à aux distances indiquées de l’outil. Pag.6 REGLES DE SECURITE Avant d’utiliser l’outil on doit prendre connaissance des règles de sécurité de base; en effet des nombreux incidents sont causés par la négligence de l’utilisatuer qui n’attribue aucune impor- tance à ces règles. Règles pré-operatives et operatives de sécurité A S’assurer que personne n’utilise l’outil sans avoir complètement lu et étudié ce manuel et compris toutes les règles concernant la sécurité. | Avant de travailler s’assurer que les déflecteurs, les protections et les décalcomanies de sécurité sont présents et montés de façon correcte sur l’outil et visibles. A Travailler exclusivement avec un tracteur équipé d’arceau de protection homologué et porter toujours la ceinture de sécurité. Travailler exclusivement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Seul du personnel correctement informé peut utiliser le tracteur et l’outil. Pendant les diverses opérations (branchement de l’outil, travail, débranchement de Poutil, etc.) on recommande de porter un habit de protection, des chaussures de sécuri- A té, lunettes de protection, chapeau et gants. Eviter de travailler avec cheveux longs déliés et bijoux. Eviter de porter des habits vo- lants ou avec bords qui peuvent se trouver pris dans les parties tournantes de la machine. Ne pas quitter le poste de conduite tant que le moteur n’est pas complètement éteint, les freins bloqués, l’outil complètement baissé au sol et la clé de contact enlevée du tableau de bord. Ne transporter personne sur le tracteur ou sur l’outil. A Avant de commencer a travailler, vérifier le régime de la prise de force du tracteur; ce ré- gime est indiqué sur l’outil. Utiliser toujours le modèle de cardan fournit par le constructeur. S’assurer que le cardan est branché au tracteur et à l’outil et respectivement à l’arbre can- nelé de la PDF et à celui du groupe de transmission de l’outil. Pag.7 /A En ce qui concerne le branchement et le débranchement du cardan consulter le manuel à d’instructions correspondant au tracteur. A Le branchement et le débranchement du cardan doivent toujours être effectués le moteur A arrêté. Se tenir éloigné des parties mécaniques en mouvement: les mains, les pied, les cheveux et les habits. Afin d’éviter des dégâts dus à des projections d’objets, ne pas travailler tant que toute personne, le bétail et les animaux domestiques se trouvent à moins de 20 m ( 65 ft ) de == distance de la machine. Les parties tournantes des outils ont été fabriquées et testées pour travailler en conditions plus ou moins lourdes. Éviter toute situation de travail compromettant sérieusement la == fonctionnalité des mêmes parties tournates (par exemple impact avec lourds objects soli- des) avec comme consequences des projections à vitesse soutenue de fragments et detri- tus qui peuvent se réveler dangereuses pour le personnel. A Arrêter immédiatement l’outil et le tracteur en cas d’impact avec un obstacle. Éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord, contrôler l’outil et réparer les dégâts avant de recommancer le travail. Aucune modification ou réparation ne doit être effectuée lors que l’outil est branché au | tracteur en marche, en mouvement ou au travail. Le cardan ne doit pas être incliné à plus de 25° ( voir ill. 1). Ne pas observer cette règle A compromet la durée de l’arbre et au cas de sa rupture la vie de l’utilisateur peut être sé- rieusement compromise. A Débrancher la prise de force et mettre au point mort avant de démarrer le moteur du trac- A teur. Règles de sécurité: le transport Planifier son propre parcours afin d’éviter une intense circulation. AN Pour la circulation sur route il est nécessaire de se conformer aux régles du code de la fs) route concernantes son propre pays. Avant de transporter l’outil s’assurer qu’il est complètement soulevé du terrain. Pag.8 A Ne pas boire d’alcool avant de conduire. A Prêter attention à la circulation lorsqu’on travaille à côté ou au long des routes. AN Lorsqu’on transport l’outil réduire la vitesse afin d’éviter d’incidents et la perte du contrô- le du coup du freinage. Vous devez toujours être maître de votre vitesse de conduite. Prêter attention en courbe ou en traversant les dos d’âne. Afin de pouvoir freiner de façon , IN sûre s’assurer qu’au moins 25% du poids du tracteur se trouve sur les roues avant. Condui- re à vitesse modérée. A Ne transporter personne sur l’outil ou sur le tracteur. Sa chute peut être mortelle. A Il faut absolument être des conducteurs sages et prudents et avoir l’âge. Règles de sécurité: l’entretien. L’utilisateur doit effectuer un entretien régulier. Un mauvais ou défaut d’entretien aug- mente considérablement les incidents. En ce qui concerne l’entretien, suivre ces intructions: - Maintenir l’aire d’entretien propre; - Utiliser un éclairage adéquat; - S’assurer que les outils et les contacts électriques sont correctement branchés à la | masse; - S’assurer que la zone de travail est beaucoup ventilée. prise de force, baisser l’outil, éteindre le moteur, mettre le frein de stationnement et enle- | Avant toute opération d’entretien il faut placer 1’outil sur une surface plane, débrancher la ver la clé de contact du tableau de bord. Eloigner tout le personnel de la zone ou se déroulent les diverses operations d’entretien. Toujours utiliser les dispositifs de protection individuelle. Serrer périodiquement tous les boulons, les écrous et les vis. En cas de remplacement des parties mécaniques, utiliser exclusivement les pieces déta- A chées d’origine afin de ne pas compromettre le fonctionnement de l’outil et en même temps sa propre intégrité. Le constructeur n’a aucune responsabilité en cas de non utilisa- tion de piéces détachées d’origine. Après les opérations d’entretien, s’assurer que toutes les protections de sécurité sont pré- sentes et en place. S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes sur l’outil et bien lisi- bles. Si elles sont sales il faut les nettoyer ou les changer. A Si l’outil est modifié par rapport à son dessin d’origine, le constructeur décline toute re- sponsabilité en cas d’incidents de tous ordres. Pag.9 Avant de brancher l’outil au tracteur suivre ces instructions: ° S’assurer que le poids et la puissance du tracteur sont adéquats à l’outil utilisé. En cas de doutes éventuels consulter le tableau des caractéristiques techniques des modèles. o S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes, bien placées et lisibles. o Vérifier la présence d’huile dans la boite du réducteur et dans celle triangulaire. En cas de manque d’huile le fonctionnement de l’outil cause la rupture des rouages dans les deux bo- ites. Pag.10 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES L’outil décrit dans ce manuel est une cureuse de fossés de la série SMB 2. Dans le tableau suivant reportons les spécifiques techniques: Tours PdF Tours Poids A B C MOD. CH | (trs/min) | (trs/min) Kg. Lbs cm |inches| cm [inches| cm [inches SMB-2 70 540 304 55-70 640 1408 70 | 28" | 110 | 44" | 28 | 11" SMB-2 85 540 304 70 - 85 692 1522 85 | 34" | 130 | 52" | 28 | 11" SMB-2 115 540 304 | 80-100 835 1837 110 | 44" | 175 | 64" | 32 | 13" A Y NN #7 A Y NIVEAU SONORE A VIDE Lpa (A) 84 de max | Pag.11 Tous les outils illustrés dans ce manuel sont utilisables avec tous types de tracteur muni d’attelage universel a trois points. Les caractéristiques (longueur, diamètre des trous pour les pivots de soulèvement) des bras de l’élévateur du tracteur dépendent du type de tracteur même. Il est donc indispensable de préparer l’outil de façon adéquate pour que le branchement puisse s’effectuer correctement. Avant de brancher l’outil au tracteur il nécessaire de s’assurer que le moteur est arrêté, le frein de parc verrouillé et la clé enlevée du tableau de bord. Le branchement de l’outil doit s’effectuer sur une surface plane et cela représente une opération vitale. Ne pas se tenir entre le tracteur et l’outil lorsque le moteur est en fonction. Seguire le istruzioni seguenti: Brancher les deux bras de relevage du tracteur aux plaques inférieures de l’outil au moyen des pivots verrouillés par des goupilles (voir ill.1). PLAQUES INFÉRIEURES Pag.12 Afin de permettre à l’outil des déports latéraux pendant la pha- se de travail et de ne pas causer des dommages à son châssis, ne verrouillez pas latéralement les deux bras de relevage du tracteur (voir ill. 2). Ce déports se passent parce que la cureuse travaille enterrée et il est très probable qu’elle se heurte contre des objets solides de différent nature et grandeur. Accrocher la chaîne de la cureuse à la plaque supérieure du tracteur (la plaque d’attelage A du troisième point du tracteur) et s’assurer qu’elle n’est pas tendue (voir ill. 3). Cette der- nière condition garantit le déport vertical de la cureuse en la protégeant des éventuelles ruptures. Pag.13 Brancher le cardan at s’assurer qu’il est correctement fixé au tracteur et à la cureuse (voir ill.4). | Pour la version de cureuse munie de vérin hydraulique au lieu du tirant (voir chapitre A concernant les réglages), joindre les tuyaux flexibles au réservoir du tracteur. Soulever la cureuse et enlever les pieds de support. Pag.14 Comment raccourcir l’arbe du cardan À cause des différents types de tracteurs, il est parfois nécessaire de raccourcir le cardan fourni avec l’outil (longueur standard). Toujours consulter le manuel d’instructions du con- structeur du cardan et le lire attentivement. En cas d’adaptation de l’arbre du cardan à son propre tracteur, sui- vre les indications reportées ci-après : 1) démonter la protection de l’arbre du car- dan (protection composée de deux demi- protections) 2) raccourcir les deux tubes du cardan à la longueur voulue 3) baver les extrémités des tubes raccourcis afin d’éliminer les résidus de la coupe. Enlever les résidus de métal des tubes 3 du cardan Pag.15 \ 4) raccourcir les demi-protections de la mé- me quantité que le raccourcissement des tubes du cardan N ©) graisser le tube du cardan intérieur et tout rassembler comme au début Ne pas utiliser l’arbre du cardan sans avoir monté les protec- tions. Pag.16 REGLAGES DE L’ OUTIL LD Pour régler la profondeur de travail de ce type de cureuse on intervient en enfilant une goupille dans les trous obtenus dans le tirant indiqué dans l’illustration 1. Cette opération, avec une correcte mise en tension de la chaîne, garantit la bonne uniformité du profil des fossés et sa platitude, car elle empêche à l’outil de varier sa profondeur de travail lorsqu’il rencontre des terrains de consistances différentes Tirant jo Д ia sur demande il est possible de remplacer le tirant avec un vérin hydraulique, pour mieux garantir l’uniformité et la platitude citées ci-dessus (voir ill. 2). Vérin hydraulique ill. 2 Pag.17 CREATION D’UN FOSSE Après avoir soingneusement effectué tous les contrôles de sécurité, on peut commencer à travail- ler en faisant attention à ce qui suit: o Afin d’éviter tout dommage, soulever l’outil pour permettre au rotor de tourner sans tou- cher le terrain même. e L’outil est mantenue soulevé du terrain, mettre la prise de force à son régime prévu. o Enfoncer graduellement la cureuse dans le terrain au moyen du relevage du tracteur. o Faire avancer très doucement le tracteur en utilisant la vitesse réduite. o En gardant la vitesse réduite, avancer en créant le premier profil du fossé dont la profon- deur doit correspondre à un troisième de la profondeur que l’on veut obtenir (voir ill.1 cas a et b). o En suite effectuer d’autres passages (en avançant toujour très doucement) jusqu’à la pro- fondeur voulue (voir ill.1 cas a et b). A B Premier Premier passage passage Passages successifs ill. 1 Pag.18 ‘Conseilles d’utilisation Il est utile de rappeler qu’au début du creusement d’un fossé, afin d’éviter de bloquer le rotor et de causer des dommages au châssis, au cardan et au tracteur, il est conseillé de ne pas trop enfo- cer la cureuse dans le terrain. La vitesse d’avancement du tracteur dépend de la consistance du terrain; le constructeur conseille les valeurs suivantes: - 400 mètres horaires en cas d’utilisations en terrains pierreux; - 500-700 mètres horaires en cas d’utilisation en terrains pas trop pierreux. NETTOYAGE D’UN FOSSÉ Avant de nettoyer un fossé existant, vérifier qu’il n’y a pas d’objets solides de différente nature et grandeur qui purraient compromettre serieusement la fonctionnalité de la cureuse de fossés. Le constructeur conseille les suivantes valeurs de vitesse d’avancement du tracteur: - ‘700 mètres horaires en cas de nettoyage de fossés en terrains pierreux; - 1100 mètres horaires en cas de nettoyage en terrains pas trop pierreux. Pendant le travail, afin de ne pas causer de dommages à la cu- reuse tant qu’elle est enfoncée, éviter de virer et de travailler en marche arrière. Il est toujours nécessaire de soulever la cu- reuse pour effectuer les changements de direction et les demi- tours. Pag.19 Tandis que la cureuse travaille, des anomalies de fonctionnement peuvent se réveler. Anomalies de bruit Si pendant le travail la cureuse fait plus de bruit que d’habitude, l’utilisateur doit l’arrêter immediatement et suivre les instructions ci-dessous en respectant l’ordre: ° S’assurer qu’il n’y a pas de ruptures de parties mécaniques visibles. o Vérifier le bon niveau d’huile dans la boite du réducteur et dans celle triangulaire (la boîte de l’arbre de transmission). Si dans l’une des deux boîtes le niveau d’huile est insuffisant (voir chapitre correspondant à l’entretien), les engranages qui y sont contenus ne sont pas lubrifiés d’une manière correcte et continuant à tourner ils provoques une augmentation de la température de l’huile. Si l’on continue à travailler dans ces conditions on arrive bientôt à la rupture de ses roule- ments par échauffement. ° Vérifier la lubrification et Pétat des roulements qui soutiennent larbre porte- rotor ou ceux qui soutiennent I’arbre porte-disque. À cause d’une mauvaise lubrification (voir chapitre correspondant à l’entretien) il est possibile que l’un des roulements qui soutiennent l’arbre porte-rotor ou l’arbre porte-disque s’est cassé. L’arbre porte-rotor ou l’arbre porte-disque commencent à osciller en causant une vibration excessive du châssis et en temps plus ou moins brefs la rupture des soudures du châssis même. Une autre cause possible de rupture des roulements est la déformation plus ou moins grave de l’un des deux arbres ou des deux, dûe à une vitesse d’avancement de la cureuse soutenue, ou à des changements de direction ou demi-tours en phase de travail. Anomalies de travail Si pendant le travail de la cureuse on remarque une non-homogénéité du profil du fossé, l’utilisater doit l’arrêter et vérifier que tous les couteaux sont là et en bon état (voir chapitre correspondant à l’entretien). Pag.20 Anomalies de fonctionnement Pour la version de cureuse munie de vérin hydraulique, si pendant le travail le vérin ne fon- ctionne pas ou il fonctionne mal, l’utilisateur doit arrêter la cureuse et suivre dans l’ordre ces instructions: . Vérifier le bon niveau d’huile hydraulique dans le réservoir du tracteur. Si le niveau d'huile est insuffisant, le vérin hydraulique n’a pas la puissance suffisante pour fonctionner correctement. L’utilisateur doit immédiatement procéder à un complement d’huile hydraulique. ° Vérifier que l’un des tuyaux hydrauliques ne s’est pas plié brusquement. Si l’un des tuyaux s’est plié brusquement, le vérin ne reçoit plus la bonne quantité d’huile et il n’a pas donc la puissance suffisante pour travailler correctement. L’utilisateur doit immédiate- ment redresser le tuyau hydraulique. o Vérifier que l’un des tuyaux hydrauliques ou le cylindre ne s’est pas endommagé et que ne perd pas d’huile. Au cas où le cylindre s’est endommagé, l’utilisateur doit le remplacer en le demandant à son re- vendeur. Avant de contrôler la cureuse afin de trouver la cause possible de l’anomalie de fonctionnement, s’assurer que la prise de force du tracteur est débranchée, le moteur du tracteur arrêté, les freins verrouillés, la clé de contact enlevée du tableau de bord et la cureuse complètement à ras du sol. Pag.21 TRACTEUR Le débranchement de la cureuse doit se faire sur une surface horizontale. Il s’agit d’une opération dangereuse. Pour l’accomplir correctement il faut absolument suivre ces instructions: Arrêter et désacoupler la prise de force du tracteur en restant au poste de conduite du même. , Après l’arrêt complet du rotor et du disque, arrêter le moteur du tracteur et mettre le frein A de stationnement.. Descendre du tracteur, arranger les pieds support dans les siéges correspondantes de la cu- A \ reuse. Monter sur le tracteur et baisser la cureuse tant que les pieds de support et la partie arrière de la cureuse se posent sur le terrain. Descendre de nouveau du tracteur et enlever la chaîne de la cureuse de la plaque supérieure A \ du tracteur. Apres avoir enlevé ses goupilles, enlever auussi les pivots des plaques inférieures de la cu- A reuse et débrancher donc les deux bras du relevage du tracteur. A Pour la version de cureuse munie de vérin hydraulique enlever les tuyaux flexibiles du ré- A servoir du tracteur. /N Débrancher le cardan. Avant de débrancher le cardan s’assurer que la prise de force du tracteur est au point mort! Pag.22 STOCKAGE DE L'OUTIL La cureuse représente un investissement pour l’utilisateur. Il est donc indispensable de suivre les instructions indiquées ci-dessous lorsqu’il est inutilisé pour une longue periode: o Laver et sécher la cureuse. ° Contróler toutes les parties mobiles et les protections de la cureuse. Si nécessaire, remplacer les parties endommagées ou détériorées. ° Vérifier le serrage de vis et boulons, en particulier ceux qui fixent les couteaux au rotor et au disque. ° Graisser soigneusement les roulements de l’arbre porte-rotor et de l’arbre porte-disque. o Lubrifier et protéger les parties non peintes. o Maintenir la herse couverte et en lieux clos et aerés. Pag.23 L’efficacité et la durée de la cureuse sont influencées par le respect strict des regles inhérentes a l’entretien. Les temps d’intervention d’entretien sont susceptibles à des changements puisqu’ils se referent a des conditions normales d'utilisation de la cureuse et ne considèrent pas les conditions d’utilisations plus dures. Débrancher la prise de force du tracteur avant de commencer toute opération d’entretien. Indiquons les règles pour un entretien correct: Toutes les 10 heures de travail e Vérifier le serrage des boulons et l’affûtage des couteaux. o Graisser le croisillon du cardan. e Nettoyer les extrémités du cardan avec des détergents non toxiques, non inflammables et non polluants. s S’assurer que les protections du cardan et de l’embrayage sont en place et en bon état. o Graisser les roulements de l’arbre porte-rotor et de l’arbre porte-disque au moyen du grais- seur des ses cloches (voir ill. 1). Avant d’effectuer cette opération il est nécessaire de netto- yer le graisseur afin d’empêcher que de l’herbe, de la boue et des corps étrangers de divers type puissent se mêler avec la graissse et diminuer la capacité lubrifiante. Utiliser ce type de graisse: graisse au lithium NLGI 2 . е Nettoyer la cureuse des résidus de terre ou d’autres objets. Pag.24 graisseur angle ill. 1 cloche Ogni 50 ore di lavoro o Contrôler l’état d’usure des couteaux. Ces derniers ne doivent avoir les angles trop arrondis (voir ill. 2). S’il est nécessaire de remplacer les couteaux, effectuer cette opération en ne montant que ceux d’origine. ° Inspecter l’embrayage du cardan. Au cas où les disques sont endommagés, il est nécessaire de contacter le revendeur pour leur remplacement. Vérifier le niveau d’huile dans la boîte du réducteur (ill. 3) et dans celle triangulaire (celle de l’arbre de transmission; voir ill. 4) et éventuellement procéder à un complement. Le ni- veau d’huile pour les deux boîtes doit rejoindre l’encoche marquée sur la tige ill. 3 + Bouchon de complement < == Tige Boite triangulaire Boite du réducteur Bouchon de Bouchon de fa— Vidange vidange Premieres 100 heures de travail o Dans le cas ou la cureuse est neuve et n’a travaillé que 100 heures, il est nécessaire de changer complètement l’huile des deux boîtes citées ci-dessus. Pour effectuer cette opéra- tion vider les deux boîtes. Les remplacements cités ci-dessus doivent se faire parce que les engrenages sont neufs et leur travail entraîne une usure majeure. Utiliser ce type d’huile: SAE 85W 140 API GL 5. Pag.25 Toutes les 100 heures de travail © Vérifier qu’il n’y a pas de déformations aux maillots de la chaîne qui forme le troisième point. Toutes les 200 heures de travail . Contróler et éventuellement remplacer les parties mobiles (capots) qui acheminent le produit a expulser. Un remplacement est nécessaire lorsque ces components sont particulièrement usurés. Toutes les 300 heures de travail Vidange complète de l’huile de boîte du groupe en agissant de la même façon que pour les 100 heures. Utiliser ce type d’huile: SAE 85W 140 API GL 5. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES SUR LES LUBRIFIANTS MOYENS DE PRO- TYPES DE RISQUE TECTION PREMIER SECOURS Irritation par contact pro- Gants et/ou cremes pro- PEAU longé tecteurs Laver avec eau et savon ла Rincer abondamment a- YEUX Irritation par contact Lunettes de protection vec eau courante Irritation par contact pro- Aérer et demander INHALATION longé Porter un masque l'intervention d’un médecin Ne pas provoquer le vo- Eventualité normalement missement; demander INGESTION non considerée l'intervention immédiate d'un médecin Pag.26 ECLATE ET LISTE DES PIECES DETACHEES Mod. S M B-2 Pag.27 Pag.28 ENGLISH ~ FRANGAIS on DEUTSCH OE 1 900.243.117 1 PIPE TUBE TUBO ROHR TUBO 2 900.243.118 1 PIPE TUBE TUBO ROHR TUBO 3 900.243.147 8 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 4 900.243.150 10 BRACKET CHARNIERE CERNIERA SCHARNIER BISAGRA 5 900.243.217 1 SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA 6 900.243.220 1 DIRECTION FLAP AILETTE DE DIR. VENTAGLIO VERTEILERFLUEGEL | ALETA DE DIREC, 7 900.243.148 2 ROD TIGE ASTA STANGE VARILLA 8 900.243.209 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA 9 900.243.119 1 ROD TIGE ASTA STANGE VARILLA 10 900.243.065 1 CYLINDER VERIN CILINDRO . ZYLINDER CILINDRO 11 900.104.033 6 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 12 900.102.162 2 BOLT BOULON BULLONE SCHRAUBBOLZEN BULON 13 900.108.006 7 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR 14 900.103.029 4 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 15 900.102.020 9 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 16 900.243.088 1 PIN TOURILLON PERNO — STIFT PERNO 17 900.243.200 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 70-85-115 18 900.243.210 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA 19 900.237.174 2 JACK EMBRAYAGE INNESTO VERBINDEN CONEXION 20 900.243.214 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA 21 900.243.085 2 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA 22 900.243.082.0 1 HITCH ATTELAGE ATTACCO ANBAU ENGANCHE 23 900.243.138 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION 24 900.103.020 5 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 25 900,243,204 2 STAND SUPPORT SOSTEGNO STUETZE SOPORTE 26 900.102.189 5 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 27 900.243.053 2 HANDLE POIGNEE MANIGLIA HALTEGRIFF MANETA 28 900.243.094 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 70 28 900.243.095 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 85 28 900.243.096 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 115 29 900.102.052 - SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 30 900.111.039 - PLATE PLAQUE PIASTRA PLATTE PLACA 32 900.103.019 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 33 900.102.048 - SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 34 900.111.036 - KNIFE COUTEAU COLTELLO MESSER CUCHILLA 36 900.103.019 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 37 900.103.019 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 38 900.111.033 3 KNIFE COUTEAU COLTELLO MESSER CUCHILLA 39 900.243.098 - SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 40 900.243.208 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA 42 900.243.071 1 ROD TIGE ASTA STANGE VARILLA 43 900.243.090 1 DISC DISQUE DISCO SCHEIBE DISCO 70 43 900.243.091 1 DISC DISQUE DISCO SCHEIBE DISCO 85 43 900.243.092 1 DISC DISQUE DISCO SCHEIBE DISCO 115 47 900.243.212 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA 48 900.243.083 2 ARM BRAS BRACCIO ARM BRAZO 49 900.116.062 2 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO 50 900.243.218 1 DIRECTION FLAP AILETTE DE DIR. VENTAGLIO VERTEILERFLUEGEL | ALETA DE DIREC. 52 900.243.102 1 CHAIN CHAINE CATENA KETTE CADENA 53 900.243.042 1 U-BOLT MANILLE CAVALLOTTO U-BOLZEN SOPORTE 57 900.243.219 1 DIRECTION FLAP AILETTE DE DIR. VENTAGLIO VERTEILERFLUEGEL | ALETA DE DIREC. 58 900.243.216 1 SIDE FLANC FIANCO SEITE FLANCO 59 900.243.211 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA 60 900.243.213 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA 61 900.243.215 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA 62 900.243.201 1 SLIDEWAY GLISSIERE GUIDA HINTERTEIL GUIA 70 62 900.243.202 1 SLIDEWAY GLISSIERE GUIDA HINTERTEIL GUIA 85 62 900.243.203 1 SLIDEWAY GLISSIERE GUIDA HINTERTEIL GUIA 115 63 900.243.089.0 2 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO 64 900.243.086 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO 65 900.243.087 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO 66 900.243.221 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION 67 900.243.120 1 TIE ROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE 68 900.102.291 - SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 69 900.103.117 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 70 900.244.564 1 PLATE PLAT PIATTO PLATTE PLACA 7 900.109.012 2 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON 72 900.243.207 1 FLASK MOULE STAFFA KLAUE PLETINA Pag.29 Groupe LL TE » - Ne an A money CODE # -QTY ENGLISH FRANCAIS PIT DEA ESPANOL 1 900.102.019 | 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 2 900.104.034 6 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | ARANDELA 3 900.243.001 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA 4 900.139.077 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 5 900.100.083.0 | 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 6 900.243.002 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON 7 900.243.003 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 8 900.243.004 1 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING | DISTANCIADOR 9 900.100.084 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 10 900.243.005 1 CASE BOITE SCATOLA KISTE CAJA 11 900.102.161 2 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON 12 900.139.078 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 13 900.243.006 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA 14 900.102.007 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 15 900.102.157 1 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON Pag.30 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Nn = 900.103.006 8 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 18 900.104.028 8 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 19 900.102.036 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 21 900.243.008 1 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING DISTANCIADOR 22 900.108.024 1 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR 23 900.103.059 1 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA 24 900.103.060 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO 25 900.243.009 2 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO 26 900.101.050 2 OIL SEAL PARE-HUILE PARAGRASSO SIMMERRING PARA-ACEITE 27 900.100.083 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 28 900.105.030 2 GREASE NIPPLE GRAISSEUR INGRASSATORE SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR 29 900.243.010 2 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 30 900.139.079 2 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 31 900.243.011 2 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO 32 900.105.031 1 KEY CLAVETTE CHIAVETTA KEIL CHAVETA 33 900.100.083 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 34 900.243.012 2 CROWN COURONNE CORONA TELLERRAD CORONA 35 900.105.032 6 KEY CLAVETTE CHIAVETTA KEIL CHAVETA 36 900.243.013 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 37 900.243.014 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 70-85 37 900.243.116 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 115 38 900.105.033 1 KEY CLAVETTE CHIAVETTA KEIL CHAVETA 39 900.102.019 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 40 900.104.034 8 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 41 900.103.060 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO 42 900.103.061 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO 43 900.102.013 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 44 900.104.035 4 WASHER - RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 45 900.243.015 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO 46 900.139.080 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 47 900.243.016 1 CASE BOITE SCATOLA KISTE CAJA 48 900.102.160 1 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON 49 900.100.034 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 50 900.100.059 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 51 900.139.081 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 52 900.243.017 1 GEAR ENGRENAGE INGRANAGGIO ZAHNRAD ENGRANAJE 53 900.243.018 1 GEAR ENGRENAGE - INGRANAGGIO ZAHNRAD ENGRANAJE 54 900.243.019 1 GEAR ENGRENAGE INGRANAGGIO ZAHNRAD ENGRANAJE 55 900.106.014 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER 56 900.243.020 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 57 900.243.021 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA 58 900.100.059 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 59 900.104.024 18 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA 60 900.102.076 18 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 61 900.101.053 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 62 900.139.082 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 63 900.243.022 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE 65 900.102.011 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 66 900.243.023 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA 68 900.102.011 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 69 900.102.011 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 71 900.243.024 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA 73 900.102.011 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 74 900.139.083 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 75 900.139.084 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA 76 900.100.002 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE 77 900.103.062 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO 79 900.102.019 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 80 900.101.011 2 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE 81 900.117.071 1 PROT. HOLDER DISQUE FONDELLO ZWSCHUTZHALTER DISCO 82 900.117.073 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION 83 900.102.124 3 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO 84 900.104.045 4 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA SOVEMA S.p.a., consiructeur de produits de qualité, garantit a 1’acheteur que ses machines neuves, au moment de la livraison sont dépourvues de défauts matériels si le travail est fait dans le respect de la part de l’utilisateur, des recommandations et des instructions décrites dans les “manuel d’emploi” de SOVEMA. La responsabilité de SOVEMA sera limitée à la substitution, ou à d’autres solutions suggérées par SOVEMA. L’acheteur n’aura droit à la garantie qu’après avoir intégralement rempli et envoyé la fiche de garantie à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA. La garantie de SOVEMA est 12 (douze) mois après la date d’achat du produit de la part de l’acheteur. Cette garantie ne peut pas être assignée ou transférée à d’autres sauf accord préalable écrit par SOVEMA. Toutes les demandes de garantie doivent être expédiées à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA dans le 8 (huit) jours à partir de l’apparition du défaut. L’acheteur sera responsable et supportera le coût de: a) Entretien ordinaire comme graissage, maintien des niveaux d’huile, rectifications, etc. b) Frais de transport de tout produit SOVEMA depuis notre usine et vers le lieu où le travail de remise en état est fait. Cette garantie ne s’appliquera à aucune machine qui aurait subie réparation ou modification ef- fectuée hors de l’établissement de SOVEMA qui altère sa stabilité ou fiabilité, ni au cas de mau- vaise utilisation, négligence ou incident, ou en désaccord avec les instructions illustrées dans le manuel ou dans le non respect de la capacité de la machine déclarée par le constructeur. Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux parties de la machine assujetties aux garanties de leur respectifs producteurs à savoir par example groupes, cardans, couteaux, components hydrauliques, roulements, pneus, courroies et d’autres accessoires commerciaux. Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux pièces dits “d’usure” à savoir par exemple cour- roies, disques, couteaux, protections, pneus, embrayages de sûreté. Le jugement de SOVEMA S.p.a. au sujet de toute réclamation de garantie sera définitif. L’acheteur sera d’accord dans l’acceptation des décisions au sujet des questions concernantes les imperfections et/ou la substitution de partie/s. Aucun Agent, Employé, Représentant de SOVEMA n’a l’autorité d’engager SOVEMA à toute affirmation, répresentation ou garantie, concernant ses machines sauf ce qui a été spécifique- ment indiqué par écrit. SOVEMA ne sera pas responsable des dégâts extraordinaires ou conséquents d’aucun genre causées par tout produit SOVEMA. En cas de litige c’est seulement le Tribunal de Modena qui juge. Pag.32 SOVEMA S.p.A. Via Olmo, 6-8-10 41010 Gaggio di Piano (MO) Téléphone: +39 59 93 85 85 Fax : +39 59 93 85 12 E-mail: sovema@sovema.com Italie Site Internet: www.sovema.com ENREGISTREMENT GARANTIE Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours a partir de la date d’achat. Si ces con- ditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable. A REMPLIR & TYPE D'OUTIL + NUMERO DE MATRICULE “ DATE D’ACHAT REVENDEUR: JE CONFIRME QUE: e La machine a été montée correctement selon les instructions du constructeur. e Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la graisse ont été contrôlés. e Toutes les protections et les décalcomanies de sû- reté ont été montées sur l’outil. e Le cardan est apte à la puissance du tracteur et est graissé. e Tous les contrôles “avant livraison” ont été effec- tués selon le manuel constructeur. e Le Client a reçu le manuel et a été informé sur l’emploi de l’outil et sur les limitations de la ga- rantie. e L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement. CLIENT: JE CONFIRME QUE: e J’ai compris les limites de la garantie. La machine a été montée correctement. J’ai reçu le manuel opérateur que j'ai lu attentive- ment. Jal recu les instruction pour utiliser l’outil de fac- on correcte et sûre. Il est nécessaire d’effectuer les interventions régu- lières d’entretien selon les indications du manuel constructeur. J'ai clairement compris les limites et les capacités de cette machine. Toutes utilisations non prévues par le constructeur engage ma responsabilité, notamment en cas de garantie. (adresse) Date: Signature: REVENDEUR CLIENT (adresse) Data: Signature: COPIE POUR LE CLIENT Pag.34 SOVEMA S.p.A. Via Olmo, 6-8-10 41010 Gaggio di Piano (MO) Italie Téléphone: +39 59 93 85 85 Fax : +39 59 93 85 12 E-mail : sovema(@sovema.com Site Internet: www.sovema.com ENREGISTREMENT GARANTIE Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours à partir de la date d’achat. Si ces con- ditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable. À REMPLIR 4 TYPE D'OUTIL + NUMERO DE MATRICULE “ DATE D'ACHAT REVENDEUR: JE CONFIRME QUE: e Ja machine a été montée correctement selon les instructions du constructeur. e Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la graisse ont été contrôlés. e Toutes les protections et les décalcomanies de sû- reté ont été montées sur l’outil. e Le cardan est apte à la puissance du tracteur et est graissé. e Tous les contrôles “avant livraison” ont été effec- tués selon le manuel constructeur. o Le Client a recu le manuel et a été informé sur l’emploi de l’outil et sur les limitations de la ga- rantie. e L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement. CLIENT: JE CONFIRME QUE: e La machine a été montée correctement. e J’ai reçu le manuel opérateur que j’ai lu attentive- ment. e J’ai compris les limites de la garantie. e J’ai reçu les instruction pour utiliser Poutil de fac- on correcte et súre. o Il est nécessaire d’effectuer les interventions régu- lières d’entretien selon les indications du manuel constructeur. e J’ai clairement compris les limites et les capacités de cette machine. e Toutes utilisations non prévues par le constructeur engage ma responsabilité, notamment en cas de garantie. (adresse) Date: Signature: REVENDEUR (adresse) CLIENT Data: Signature: COPIE À ENVOYER À: SOVEMA S.p.A. Pag.35 DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA FRAISES ROTATIVES DEPORTABLES e 15 modèles différents; e pour tracteurs de 12 à 70 ch e largeur de travail de 80 à 200 cm. FRAISES ROTATIVES FIXES e Plus de 45 modèles différents; e pour tracteurs de 15 à 130 ch e largeur de travail de 80 à 300 cm. ENFOUISSEURS DE PIERRES e 6 modèles différents: e pour tracteurs de 35 à 90 ch e largeur de travail de 100 à 200 cm. HERSES ROTATIVES e 13 modèles différents; e pour tracteurs de 25 à 150 ch e largeur de travail de 110 à 500 cm. CUREUSES DE FOSSÉS e 10 modèles différents: e pour tracteurs de 40 à 130 ch e largeur de travail de 45 à 110 cm. Pag.36 BROYEURS POUR HERBE - BRO- YEURS DE SARMENTS 35 modèles différents: pour tracteurs de 15 à 120 ch largeur de travail de 100 à 470 cm. BROYEURS - RAMASSEURS e 6 modèles différents: e pour tracteurs de 30 à 60 ch e largeur de travail de 120 a 180 cm. e disponible avec déchargement haut ou bas TONDEUSES e 14 modeles différents; e pour tracteurs de 15 à 70 ch e largeur de travail de 100 à 300 cm. ELEVATEURS HYDRAULIQUES e 11 modèles différents: e pour tracteurs de 60 ch e capacité de soulèvement de 1.300 Kg. à 2.000 Kg. CABINES POUR TRACTEURS e plus de vingt modèles de cabines pour onze types de marques de tracteurs; e pour tracteurs à roues ou à chenilles; e tous les modèles disponibles avec système de ré- chauffement et/ou climatisation -— Nm RATEAUX FANEURS * 6 modèles différents (2, 4 et 6 rotors) e pour tracteurs de 10 a 40 ch e largeur de travail 310 a 730 cm RATEAUX GYRO FANEURS e 4 modèles différents; e pour tracteurs de 30 à 70 ch e largeur de travail de 340 à 695 cm RÂTEAUX FANEURS À ÉTOILE e & modèles différents (8-20 étoiles) e pour tracteurs de 30 à 80 ch Pag.38 BARRES DE COUPE e 3 modèles différents; ® pour tracteurs de 10 à 15 ch 4 tity : {07 { ile e LLL ecaa MESSE E. ue a ED CN WE ZE NAS NUZ AN es > Ay NAAA SEARS E SANZ AND UE PEZ SE À ` NTE AY EA ZA rE RADAR dl NEL NS AN N 223%: AO ——] ">

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.