Cher Client,
Merci d’avoir acheté un produit SOVEMA.
Votre nouvelle machine a été attentivement étudiée et construite pour
vous garantir les meilleures résultats et votre satifaction.
En employant la puissance conseillée pour votre tracteur, vous vous ren-
drez compte que vous avez une machine robuste et efficace.
De notre cóté nous avons consacré le maximum de temps et une étude
poussée en utilisant toutes nos ressources pour la réalisation de nos
produits, pour avoir le meilleur niveau de sécurité et de fiabilté.
Nous vous invitons a lire attentivement notre manuel afin de prendre
connaissance de l’assemblage et de l’entretien de votre machine, et ce de
façon simple et en toute sécurité.
Nous invitons tout utilisateur, et vous-même à suivre attentivement les
règles de sécurité pour faire en sorte que la sécurité des personnes et du
matériel ne soit pas un risque.
Si vous désirez des explications complementaires nous sommes à votre
disposition, de même que votre revendeur, en nous contactant à l’adresse
qui figure en annexe.
SOVEMA construit une gamme de machines innovantes: si vous le
désirez nous pouvons vous faire connaître toute notre gamme et vous
apporter tous les renseignements dont vous auriez besoin.
Nous remercions de votre confiance.
Ginettino Mayer
Président.
Pag.1
- SYMBOLES
- INFORMATIONS GENERALES
- DECALCOMANIES DE SECURITE
- REGLES DE SECURITE
- PRINCIPAUX CONTRÓLES
- CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
- BRANCHEMENT DE L’OUTIL AU TRACTEUR
- RÉGLAGES DE L’OUTIL
- UTILISATION DE L’OUTIL
- ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
- DÉBRANCHEMENT DE L’OUTIL DU TRACTEUR
- STOCKAGE DE L’OUTIL
- ENTRETIEN
- ÉCLATÉ ET LISTE DES PIÈCES DETACHÉES
- CONDITIONS ET ENREGISTREMENT GARANTIE
- DESCRIPTIF: PRODUCTION SOVEMA
Pag.2
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
Page
10
11
12
17
18
20
22
23
24
27
32
SYMBOLES
Les symboles auxquels vous devez faire attention pendant la lecture du présent manuel ont
la signification suivante:
ATTENTION A VOTRE SECURITE!
LIRE TRES ATTENTIVEMENT
UTILISER GANTS DE PROTECTION
Pag.3
Tous les outils de travail ayants des parties mécaniques en mouvement sont potentiellement
dangereux.
Le constructeur a fabriqué l’outil pour qu’il soit employé avec tous les dispositifs de sécurité
correctement installés.
Le but de ce manuel est: assister l’utilisateur pour une utilisation optimale de l’outil indiqué
sans qu’il puisse causer des dégâts aux personnes et aux choses ou à lui même.
Les instructions contenues dans ce manuel representent le résultat de notre expérience.
Grâce à notre expérience et à nos instructions, l’opérateur devrait être en mesur d’utiliser son
outil en l’adaptant aux condition particulières de travail.
Les illustrations et les données indiquées dans ce manuel peuvent subir quelques legères varia-
tions sans pré-avis.
\ = DROITE
Toutes les références (droite ou gauche) utilisées dans ce manuel sont
basées en regardant le tracteur postérieurement par rapport au sens
d’avancement (voir illustration sus-indiquée).
Pag.4
DECALCOMANIES DE SECURITE
Les décalcomanies de sécurité apposées sur l’outil contiennent des informations importantes et
utiles pour travailler en sécurité. Afin de prévenir des dégâts aux personnes et aux choses, nous
invitons l’opérateur à suivre soigneusement ce qui y est indiqué dessus et à toujours les garder
propres. En cas d’omission d’application sur l’outil ou de détérioration des décalcomanies, il est
nécessaire de contacter son détaillant, qui les remplacera gratuitement.
Les décalcomanies que nous utilisons sont les suivantes:
1. Avant de commencer à opérer, lire attentivement le livret d’instructions.
2. Avant toute opération d’entretien, débrancher la prise de force du tracteur, poser par ter-
re l’outil, éteindre le moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord et consulter le li-
vret d’intructions.
3. Ne transporter personnes sur l’outil ou sur le tracteur. Leur chute peut entraîner la mort.
4. Ne pas se trouver derrière le tracteur pendant les travaux.
RRR Ss
ANNE
5. Avant de brancher le cardan au tracteur lire attentivement
les règles de sécurité correspondantes.
ES
SS
——]]é—]]]—;.L—— SORES X
TT NON NCAA
O
EN
ENT 3 SORRY, >
ESA EESTI ANNEE NOR CNS
A 6. Peril d’être attrapés par le cardan.
| 7, Ne pas s’approcher du cardan en mouvement: un éventuel
4
A contact peut provoquer la mort!
' re ur $
ORLANDO a:
Reme мм
a. rT.
CONNOR OUT
eras
cs
ANNEES
ON
ANA
EEE
Pag.5
о _ о
A 8. Risque de cisaillement des membres superieurs et inferieurs par les couteaux au tra-
vail. Se maintenir à distance de sécurité de l’outil.
A 9. Risque de cisaillement des membres inferieurs. Se tenir a distance de sécurité de
l’outil.
0 10. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever les protections de sé-
curité et ne pas s’approcher des organes en mouvement.
11. Risque de cisaillement des membres superieurs. Ne pas enlever le carter et ne pas
A s’approcher des organes en mouvement.
0 \ N 12. La vitesse de limite de rotation de la PDF du tracteur
54 rpm ) С doit être de 540 tr/m. |
Le
13. Attention! Pendant le travail se maintenir
à aux distances indiquées de l’outil.
Pag.6
REGLES DE SECURITE
Avant d’utiliser l’outil on doit prendre connaissance des règles de sécurité de base; en effet des
nombreux incidents sont causés par la négligence de l’utilisatuer qui n’attribue aucune impor-
tance à ces règles.
Règles pré-operatives et operatives de sécurité
A S’assurer que personne n’utilise l’outil sans avoir complètement lu et étudié ce manuel et
compris toutes les règles concernant la sécurité. |
Avant de travailler s’assurer que les déflecteurs, les protections et les décalcomanies de
sécurité sont présents et montés de façon correcte sur l’outil et visibles.
A Travailler exclusivement avec un tracteur équipé d’arceau de protection homologué et
porter toujours la ceinture de sécurité.
Travailler exclusivement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle.
Seul du personnel correctement informé peut utiliser le tracteur et l’outil.
Pendant les diverses opérations (branchement de l’outil, travail, débranchement de
Poutil, etc.) on recommande de porter un habit de protection, des chaussures de sécuri-
A té, lunettes de protection, chapeau et gants.
Eviter de travailler avec cheveux longs déliés et bijoux. Eviter de porter des habits vo-
lants ou avec bords qui peuvent se trouver pris dans les parties tournantes de la machine.
Ne pas quitter le poste de conduite tant que le moteur n’est pas complètement éteint,
les freins bloqués, l’outil complètement baissé au sol et la clé de contact enlevée du
tableau de bord.
Ne transporter personne sur le tracteur ou sur l’outil.
A Avant de commencer a travailler, vérifier le régime de la prise de force du tracteur; ce ré-
gime est indiqué sur l’outil.
Utiliser toujours le modèle de cardan fournit par le constructeur.
S’assurer que le cardan est branché au tracteur et à l’outil et respectivement à l’arbre can-
nelé de la PDF et à celui du groupe de transmission de l’outil.
Pag.7
/A En ce qui concerne le branchement et le débranchement du cardan consulter le manuel
à d’instructions correspondant au tracteur.
A Le branchement et le débranchement du cardan doivent toujours être effectués le moteur
A arrêté.
Se tenir éloigné des parties mécaniques en mouvement: les mains, les pied, les cheveux
et les habits.
Afin d’éviter des dégâts dus à des projections d’objets, ne pas travailler tant que toute
personne, le bétail et les animaux domestiques se trouvent à moins de 20 m ( 65 ft ) de
== distance de la machine.
Les parties tournantes des outils ont été fabriquées et testées pour travailler en conditions
plus ou moins lourdes. Éviter toute situation de travail compromettant sérieusement la
== fonctionnalité des mêmes parties tournates (par exemple impact avec lourds objects soli-
des) avec comme consequences des projections à vitesse soutenue de fragments et detri-
tus qui peuvent se réveler dangereuses pour le personnel.
A Arrêter immédiatement l’outil et le tracteur en cas d’impact avec un obstacle. Éteindre le
moteur, enlever la clé de contact du tableau de bord, contrôler l’outil et réparer les dégâts
avant de recommancer le travail.
Aucune modification ou réparation ne doit être effectuée lors que l’outil est branché au
| tracteur en marche, en mouvement ou au travail.
Le cardan ne doit pas être incliné à plus de 25° ( voir ill. 1). Ne pas observer cette règle
A compromet la durée de l’arbre et au cas de sa rupture la vie de l’utilisateur peut être sé-
rieusement compromise.
A Débrancher la prise de force et mettre au point mort avant de démarrer le moteur du trac-
A teur.
Règles de sécurité: le transport
Planifier son propre parcours afin d’éviter une intense circulation.
AN Pour la circulation sur route il est nécessaire de se conformer aux régles du code de la
fs) route concernantes son propre pays.
Avant de transporter l’outil s’assurer qu’il est complètement soulevé du terrain.
Pag.8
A Ne pas boire d’alcool avant de conduire.
A Prêter attention à la circulation lorsqu’on travaille à côté ou au long des routes.
AN Lorsqu’on transport l’outil réduire la vitesse afin d’éviter d’incidents et la perte du contrô-
le du coup du freinage. Vous devez toujours être maître de votre vitesse de conduite.
Prêter attention en courbe ou en traversant les dos d’âne. Afin de pouvoir freiner de façon
, IN sûre s’assurer qu’au moins 25% du poids du tracteur se trouve sur les roues avant. Condui-
re à vitesse modérée.
A Ne transporter personne sur l’outil ou sur le tracteur. Sa chute peut être mortelle.
A Il faut absolument être des conducteurs sages et prudents et avoir l’âge.
Règles de sécurité: l’entretien.
L’utilisateur doit effectuer un entretien régulier. Un mauvais ou défaut d’entretien aug-
mente considérablement les incidents.
En ce qui concerne l’entretien, suivre ces intructions:
- Maintenir l’aire d’entretien propre;
- Utiliser un éclairage adéquat;
- S’assurer que les outils et les contacts électriques sont correctement branchés à la
| masse;
- S’assurer que la zone de travail est beaucoup ventilée.
prise de force, baisser l’outil, éteindre le moteur, mettre le frein de stationnement et enle-
| Avant toute opération d’entretien il faut placer 1’outil sur une surface plane, débrancher la
ver la clé de contact du tableau de bord.
Eloigner tout le personnel de la zone ou se déroulent les diverses operations d’entretien.
Toujours utiliser les dispositifs de protection individuelle.
Serrer périodiquement tous les boulons, les écrous et les vis.
En cas de remplacement des parties mécaniques, utiliser exclusivement les pieces déta-
A chées d’origine afin de ne pas compromettre le fonctionnement de l’outil et en même
temps sa propre intégrité. Le constructeur n’a aucune responsabilité en cas de non utilisa-
tion de piéces détachées d’origine.
Après les opérations d’entretien, s’assurer que toutes les protections de sécurité sont pré-
sentes et en place.
S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes sur l’outil et bien lisi-
bles. Si elles sont sales il faut les nettoyer ou les changer.
A Si l’outil est modifié par rapport à son dessin d’origine, le constructeur décline toute re-
sponsabilité en cas d’incidents de tous ordres.
Pag.9
Avant de brancher l’outil au tracteur suivre ces instructions:
° S’assurer que le poids et la puissance du tracteur sont adéquats à l’outil utilisé. En cas de
doutes éventuels consulter le tableau des caractéristiques techniques des modèles.
o S’assurer que toutes les décalcomanies de sécurité sont présentes, bien placées et lisibles.
o Vérifier la présence d’huile dans la boite du réducteur et dans celle triangulaire. En cas de
manque d’huile le fonctionnement de l’outil cause la rupture des rouages dans les deux bo-
ites.
Pag.10
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
L’outil décrit dans ce manuel est une cureuse de fossés de la série SMB 2.
Dans le tableau suivant reportons les spécifiques techniques:
Tours PdF Tours Poids A B C
MOD. CH |
(trs/min) | (trs/min) Kg. Lbs cm |inches| cm [inches| cm [inches
SMB-2 70 540 304 55-70 640 1408 70 | 28" | 110 | 44" | 28 | 11"
SMB-2 85 540 304 70 - 85 692 1522 85 | 34" | 130 | 52" | 28 | 11"
SMB-2 115 540 304 | 80-100 835 1837 110 | 44" | 175 | 64" | 32 | 13"
A
Y
NN
#7
A
Y
NIVEAU SONORE A VIDE
Lpa (A) 84 de max |
Pag.11
Tous les outils illustrés dans ce manuel sont utilisables avec tous types de tracteur muni
d’attelage universel a trois points.
Les caractéristiques (longueur, diamètre des trous pour les pivots de soulèvement) des bras de
l’élévateur du tracteur dépendent du type de tracteur même. Il est donc indispensable de préparer
l’outil de façon adéquate pour que le branchement puisse s’effectuer correctement.
Avant de brancher l’outil au tracteur il nécessaire de s’assurer que le moteur est arrêté, le frein
de parc verrouillé et la clé enlevée du tableau de bord.
Le branchement de l’outil doit s’effectuer sur une surface plane et cela représente une opération
vitale.
Ne pas se tenir entre le tracteur et l’outil lorsque le moteur est en
fonction.
Seguire le istruzioni seguenti:
Brancher les deux bras de relevage du tracteur aux plaques inférieures de l’outil au moyen
des pivots verrouillés par des goupilles (voir ill.1).
PLAQUES
INFÉRIEURES
Pag.12
Afin de permettre à l’outil des déports latéraux pendant la pha-
se de travail et de ne pas causer des dommages à son châssis,
ne verrouillez pas latéralement les deux bras de relevage du
tracteur (voir ill. 2). Ce déports se passent parce que la cureuse
travaille enterrée et il est très probable qu’elle se heurte contre
des objets solides de différent nature et grandeur.
Accrocher la chaîne de la cureuse à la plaque supérieure du tracteur (la plaque d’attelage
A du troisième point du tracteur) et s’assurer qu’elle n’est pas tendue (voir ill. 3). Cette der-
nière condition garantit le déport vertical de la cureuse en la protégeant des éventuelles
ruptures.
Pag.13
Brancher le cardan at s’assurer qu’il est correctement fixé au tracteur et à la cureuse (voir
ill.4). |
Pour la version de cureuse munie de vérin hydraulique au lieu du tirant (voir chapitre
A concernant les réglages), joindre les tuyaux flexibles au réservoir du tracteur.
Soulever la cureuse et enlever les pieds de support.
Pag.14
Comment raccourcir l’arbe du cardan
À cause des différents types de tracteurs, il est parfois nécessaire de raccourcir le cardan fourni
avec l’outil (longueur standard).
Toujours consulter le manuel d’instructions du con-
structeur du cardan et le lire attentivement.
En cas d’adaptation de l’arbre du cardan à son propre tracteur, sui-
vre les indications reportées ci-après :
1) démonter la protection de l’arbre du car-
dan (protection composée de deux demi-
protections)
2) raccourcir les deux tubes du cardan à la
longueur voulue
3) baver les extrémités des tubes raccourcis
afin d’éliminer les résidus de la coupe.
Enlever les résidus de métal des tubes
3 du cardan
Pag.15
\ 4) raccourcir les demi-protections de la mé-
me quantité que le raccourcissement
des tubes du cardan
N ©) graisser le tube du cardan intérieur et tout
rassembler comme au début
Ne pas utiliser l’arbre du cardan sans avoir monté les protec-
tions.
Pag.16
REGLAGES DE L’ OUTIL
LD
Pour régler la profondeur de travail de ce type de cureuse on intervient en enfilant une
goupille dans les trous obtenus dans le tirant indiqué dans l’illustration 1. Cette opération,
avec une correcte mise en tension de la chaîne, garantit la bonne uniformité du profil des
fossés et sa platitude, car elle empêche à l’outil de varier sa profondeur de travail lorsqu’il
rencontre des terrains de consistances différentes
Tirant jo
Д ia
sur demande il est possible de remplacer le tirant avec un vérin hydraulique, pour mieux garantir
l’uniformité et la platitude citées ci-dessus (voir ill. 2).
Vérin hydraulique
ill. 2
Pag.17
CREATION D’UN FOSSE
Après avoir soingneusement effectué tous les contrôles de sécurité, on peut commencer à travail-
ler en faisant attention à ce qui suit:
o Afin d’éviter tout dommage, soulever l’outil pour permettre au rotor de tourner sans tou-
cher le terrain même.
e L’outil est mantenue soulevé du terrain, mettre la prise de force à son régime prévu.
o Enfoncer graduellement la cureuse dans le terrain au moyen du relevage du tracteur.
o Faire avancer très doucement le tracteur en utilisant la vitesse réduite.
o En gardant la vitesse réduite, avancer en créant le premier profil du fossé dont la profon-
deur doit correspondre à un troisième de la profondeur que l’on veut obtenir (voir ill.1 cas
a et b).
o En suite effectuer d’autres passages (en avançant toujour très doucement) jusqu’à la pro-
fondeur voulue (voir ill.1 cas a et b).
A B
Premier Premier
passage passage
Passages
successifs
ill. 1
Pag.18
‘Conseilles d’utilisation
Il est utile de rappeler qu’au début du creusement d’un fossé, afin d’éviter de bloquer le rotor et
de causer des dommages au châssis, au cardan et au tracteur, il est conseillé de ne pas trop enfo-
cer la cureuse dans le terrain.
La vitesse d’avancement du tracteur dépend de la consistance
du terrain; le constructeur conseille les valeurs suivantes:
- 400 mètres horaires en cas d’utilisations en terrains pierreux;
- 500-700 mètres horaires en cas d’utilisation en terrains pas
trop pierreux.
NETTOYAGE D’UN FOSSÉ
Avant de nettoyer un fossé existant, vérifier qu’il n’y a pas d’objets solides de différente nature
et grandeur qui purraient compromettre serieusement la fonctionnalité de la cureuse de fossés.
Le constructeur conseille les suivantes valeurs de vitesse
d’avancement du tracteur:
- ‘700 mètres horaires en cas de nettoyage de fossés en terrains
pierreux;
- 1100 mètres horaires en cas de nettoyage en terrains pas trop
pierreux.
Pendant le travail, afin de ne pas causer de dommages à la cu-
reuse tant qu’elle est enfoncée, éviter de virer et de travailler
en marche arrière. Il est toujours nécessaire de soulever la cu-
reuse pour effectuer les changements de direction et les demi-
tours.
Pag.19
Tandis que la cureuse travaille, des anomalies de fonctionnement peuvent se réveler.
Anomalies de bruit
Si pendant le travail la cureuse fait plus de bruit que d’habitude, l’utilisateur doit l’arrêter
immediatement et suivre les instructions ci-dessous en respectant l’ordre:
° S’assurer qu’il n’y a pas de ruptures de parties mécaniques visibles.
o Vérifier le bon niveau d’huile dans la boite du réducteur et dans celle triangulaire
(la boîte de l’arbre de transmission).
Si dans l’une des deux boîtes le niveau d’huile est insuffisant (voir chapitre correspondant à
l’entretien), les engranages qui y sont contenus ne sont pas lubrifiés d’une manière correcte
et continuant à tourner ils provoques une augmentation de la température de l’huile. Si
l’on continue à travailler dans ces conditions on arrive bientôt à la rupture de ses roule-
ments par échauffement.
° Vérifier la lubrification et Pétat des roulements qui soutiennent larbre porte-
rotor ou ceux qui soutiennent I’arbre porte-disque.
À cause d’une mauvaise lubrification (voir chapitre correspondant à l’entretien) il est
possibile que l’un des roulements qui soutiennent l’arbre porte-rotor ou l’arbre porte-disque
s’est cassé. L’arbre porte-rotor ou l’arbre porte-disque commencent à osciller en causant une
vibration excessive du châssis et en temps plus ou moins brefs la rupture des soudures du
châssis même.
Une autre cause possible de rupture des roulements est la déformation plus ou moins grave
de l’un des deux arbres ou des deux, dûe à une vitesse d’avancement de la cureuse soutenue,
ou à des changements de direction ou demi-tours en phase de travail.
Anomalies de travail
Si pendant le travail de la cureuse on remarque une non-homogénéité du profil du fossé,
l’utilisater doit l’arrêter et vérifier que tous les couteaux sont là et en bon état (voir chapitre
correspondant à l’entretien).
Pag.20
Anomalies de fonctionnement
Pour la version de cureuse munie de vérin hydraulique, si pendant le travail le vérin ne fon-
ctionne pas ou il fonctionne mal, l’utilisateur doit arrêter la cureuse et suivre dans l’ordre ces
instructions:
. Vérifier le bon niveau d’huile hydraulique dans le réservoir du tracteur.
Si le niveau d'huile est insuffisant, le vérin hydraulique n’a pas la puissance suffisante pour
fonctionner correctement. L’utilisateur doit immédiatement procéder à un complement d’huile
hydraulique.
° Vérifier que l’un des tuyaux hydrauliques ne s’est pas plié brusquement.
Si l’un des tuyaux s’est plié brusquement, le vérin ne reçoit plus la bonne quantité d’huile et il
n’a pas donc la puissance suffisante pour travailler correctement. L’utilisateur doit immédiate-
ment redresser le tuyau hydraulique.
o Vérifier que l’un des tuyaux hydrauliques ou le cylindre ne s’est pas endommagé et
que ne perd pas d’huile.
Au cas où le cylindre s’est endommagé, l’utilisateur doit le remplacer en le demandant à son re-
vendeur.
Avant de contrôler la cureuse afin de trouver la cause possible
de l’anomalie de fonctionnement, s’assurer que la prise de
force du tracteur est débranchée, le moteur du tracteur arrêté,
les freins verrouillés, la clé de contact enlevée du tableau de
bord et la cureuse complètement à ras du sol.
Pag.21
TRACTEUR
Le débranchement de la cureuse doit se faire sur une surface horizontale. Il s’agit d’une opération
dangereuse. Pour l’accomplir correctement il faut absolument suivre ces instructions:
Arrêter et désacoupler la prise de force du tracteur en restant au poste de conduite du même.
, Après l’arrêt complet du rotor et du disque, arrêter le moteur du tracteur et mettre le frein
A de stationnement..
Descendre du tracteur, arranger les pieds support dans les siéges correspondantes de la cu-
A \ reuse.
Monter sur le tracteur et baisser la cureuse tant que les pieds de support et la partie arrière
de la cureuse se posent sur le terrain.
Descendre de nouveau du tracteur et enlever la chaîne de la cureuse de la plaque supérieure
A \ du tracteur.
Apres avoir enlevé ses goupilles, enlever auussi les pivots des plaques inférieures de la cu-
A reuse et débrancher donc les deux bras du relevage du tracteur.
A Pour la version de cureuse munie de vérin hydraulique enlever les tuyaux flexibiles du ré-
A servoir du tracteur.
/N Débrancher le cardan.
Avant de débrancher le cardan s’assurer que la prise de force du
tracteur est au point mort!
Pag.22
STOCKAGE DE L'OUTIL
La cureuse représente un investissement pour l’utilisateur. Il est donc indispensable de suivre les
instructions indiquées ci-dessous lorsqu’il est inutilisé pour une longue periode:
o Laver et sécher la cureuse.
° Contróler toutes les parties mobiles et les protections de la cureuse. Si nécessaire, remplacer
les parties endommagées ou détériorées.
° Vérifier le serrage de vis et boulons, en particulier ceux qui fixent les couteaux au rotor et
au disque.
° Graisser soigneusement les roulements de l’arbre porte-rotor et de l’arbre porte-disque.
o Lubrifier et protéger les parties non peintes.
o Maintenir la herse couverte et en lieux clos et aerés.
Pag.23
L’efficacité et la durée de la cureuse sont influencées par le respect strict des regles inhérentes a
l’entretien. Les temps d’intervention d’entretien sont susceptibles à des changements puisqu’ils se
referent a des conditions normales d'utilisation de la cureuse et ne considèrent pas les conditions
d’utilisations plus dures.
Débrancher la prise de force du tracteur avant de commencer
toute opération d’entretien.
Indiquons les règles pour un entretien correct:
Toutes les 10 heures de travail
e Vérifier le serrage des boulons et l’affûtage des couteaux.
o Graisser le croisillon du cardan.
e Nettoyer les extrémités du cardan avec des détergents non toxiques, non inflammables et
non polluants.
s S’assurer que les protections du cardan et de l’embrayage sont en place et en bon état.
o Graisser les roulements de l’arbre porte-rotor et de l’arbre porte-disque au moyen du grais-
seur des ses cloches (voir ill. 1). Avant d’effectuer cette opération il est nécessaire de netto-
yer le graisseur afin d’empêcher que de l’herbe, de la boue et des corps étrangers de divers
type puissent se mêler avec la graissse et diminuer la capacité lubrifiante. Utiliser ce type
de graisse: graisse au lithium NLGI 2 .
е Nettoyer la cureuse des résidus de terre ou d’autres objets.
Pag.24
graisseur
angle
ill. 1 cloche
Ogni 50 ore di lavoro
o Contrôler l’état d’usure des couteaux. Ces derniers ne doivent avoir les angles trop arrondis
(voir ill. 2). S’il est nécessaire de remplacer les couteaux, effectuer cette opération en ne
montant que ceux d’origine.
° Inspecter l’embrayage du cardan. Au cas où les disques sont endommagés, il est nécessaire
de contacter le revendeur pour leur remplacement.
Vérifier le niveau d’huile dans la boîte du réducteur (ill. 3) et dans celle triangulaire (celle
de l’arbre de transmission; voir ill. 4) et éventuellement procéder à un complement. Le ni-
veau d’huile pour les deux boîtes doit rejoindre l’encoche marquée sur la tige
ill. 3 + Bouchon de complement
< ==
Tige
Boite triangulaire
Boite du
réducteur
Bouchon de Bouchon de
fa— Vidange vidange
Premieres 100 heures de travail
o Dans le cas ou la cureuse est neuve et n’a travaillé que 100 heures, il est nécessaire de
changer complètement l’huile des deux boîtes citées ci-dessus. Pour effectuer cette opéra-
tion vider les deux boîtes. Les remplacements cités ci-dessus doivent se faire parce que les
engrenages sont neufs et leur travail entraîne une usure majeure. Utiliser ce type d’huile:
SAE 85W 140 API GL 5.
Pag.25
Toutes les 100 heures de travail
© Vérifier qu’il n’y a pas de déformations aux maillots de la chaîne qui forme le troisième
point.
Toutes les 200 heures de travail
. Contróler et éventuellement remplacer les parties mobiles (capots) qui acheminent le produit
a expulser. Un remplacement est nécessaire lorsque ces components sont particulièrement
usurés.
Toutes les 300 heures de travail
Vidange complète de l’huile de boîte du groupe en agissant de la même façon que pour les 100
heures. Utiliser ce type d’huile: SAE 85W 140 API GL 5.
INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES SUR LES
LUBRIFIANTS
MOYENS DE PRO-
TYPES DE RISQUE TECTION PREMIER SECOURS
Irritation par contact pro- Gants et/ou cremes pro-
PEAU longé tecteurs Laver avec eau et savon
ла Rincer abondamment a-
YEUX Irritation par contact Lunettes de protection vec eau courante
Irritation par contact pro- Aérer et demander
INHALATION longé Porter un masque l'intervention d’un médecin
Ne pas provoquer le vo-
Eventualité normalement missement; demander
INGESTION non considerée l'intervention immédiate
d'un médecin
Pag.26
ECLATE ET LISTE DES PIECES
DETACHEES
Mod. S M B-2
Pag.27
Pag.28
ENGLISH ~ FRANGAIS on DEUTSCH OE
1 900.243.117 1 PIPE TUBE TUBO ROHR TUBO
2 900.243.118 1 PIPE TUBE TUBO ROHR TUBO
3 900.243.147 8 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
4 900.243.150 10 BRACKET CHARNIERE CERNIERA SCHARNIER BISAGRA
5 900.243.217 1 SHIELD CAPOT COFANO HAUBE CARCASA
6 900.243.220 1 DIRECTION FLAP AILETTE DE DIR. VENTAGLIO VERTEILERFLUEGEL | ALETA DE DIREC,
7 900.243.148 2 ROD TIGE ASTA STANGE VARILLA
8 900.243.209 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA
9 900.243.119 1 ROD TIGE ASTA STANGE VARILLA
10 900.243.065 1 CYLINDER VERIN CILINDRO . ZYLINDER CILINDRO
11 900.104.033 6 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
12 900.102.162 2 BOLT BOULON BULLONE SCHRAUBBOLZEN BULON
13 900.108.006 7 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR
14 900.103.029 4 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
15 900.102.020 9 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
16 900.243.088 1 PIN TOURILLON PERNO — STIFT PERNO
17 900.243.200 1 FRAME CHASSIS TELAIO RAHMEN BASTIDOR 70-85-115
18 900.243.210 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA
19 900.237.174 2 JACK EMBRAYAGE INNESTO VERBINDEN CONEXION
20 900.243.214 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA
21 900.243.085 2 PIN CHEVILLE SPINA DORN CLAVIJA
22 900.243.082.0 1 HITCH ATTELAGE ATTACCO ANBAU ENGANCHE
23 900.243.138 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION
24 900.103.020 5 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
25 900,243,204 2 STAND SUPPORT SOSTEGNO STUETZE SOPORTE
26 900.102.189 5 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
27 900.243.053 2 HANDLE POIGNEE MANIGLIA HALTEGRIFF MANETA
28 900.243.094 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 70
28 900.243.095 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 85
28 900.243.096 1 ROTOR ROTOR ROTORE ROTOR ROTOR 115
29 900.102.052 - SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
30 900.111.039 - PLATE PLAQUE PIASTRA PLATTE PLACA
32 900.103.019 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
33 900.102.048 - SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
34 900.111.036 - KNIFE COUTEAU COLTELLO MESSER CUCHILLA
36 900.103.019 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
37 900.103.019 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
38 900.111.033 3 KNIFE COUTEAU COLTELLO MESSER CUCHILLA
39 900.243.098 - SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
40 900.243.208 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA
42 900.243.071 1 ROD TIGE ASTA STANGE VARILLA
43 900.243.090 1 DISC DISQUE DISCO SCHEIBE DISCO 70
43 900.243.091 1 DISC DISQUE DISCO SCHEIBE DISCO 85
43 900.243.092 1 DISC DISQUE DISCO SCHEIBE DISCO 115
47 900.243.212 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA
48 900.243.083 2 ARM BRAS BRACCIO ARM BRAZO
49 900.116.062 2 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO
50 900.243.218 1 DIRECTION FLAP AILETTE DE DIR. VENTAGLIO VERTEILERFLUEGEL | ALETA DE DIREC.
52 900.243.102 1 CHAIN CHAINE CATENA KETTE CADENA
53 900.243.042 1 U-BOLT MANILLE CAVALLOTTO U-BOLZEN SOPORTE
57 900.243.219 1 DIRECTION FLAP AILETTE DE DIR. VENTAGLIO VERTEILERFLUEGEL | ALETA DE DIREC.
58 900.243.216 1 SIDE FLANC FIANCO SEITE FLANCO
59 900.243.211 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA
60 900.243.213 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA
61 900.243.215 1 PLATE TOLE LAMIERA BLECH CHAPA
62 900.243.201 1 SLIDEWAY GLISSIERE GUIDA HINTERTEIL GUIA 70
62 900.243.202 1 SLIDEWAY GLISSIERE GUIDA HINTERTEIL GUIA 85
62 900.243.203 1 SLIDEWAY GLISSIERE GUIDA HINTERTEIL GUIA 115
63 900.243.089.0 2 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO
64 900.243.086 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO
65 900.243.087 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO
66 900.243.221 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION
67 900.243.120 1 TIE ROD TIRANT TIRANTE ZUGSTANGE TIRANTE
68 900.102.291 - SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
69 900.103.117 - NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
70 900.244.564 1 PLATE PLAT PIATTO PLATTE PLACA
7 900.109.012 2 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON
72 900.243.207 1 FLASK MOULE STAFFA KLAUE PLETINA
Pag.29
Groupe
LL TE
»
-
Ne an A money
CODE # -QTY ENGLISH FRANCAIS PIT DEA ESPANOL
1 900.102.019 | 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
2 900.104.034 6 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE | ARANDELA
3 900.243.001 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA
4 900.139.077 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
5 900.100.083.0 | 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
6 900.243.002 1 PINION PIGNON PIGNONE RITZEL PINON
7 900.243.003 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE
8 900.243.004 1 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING | DISTANCIADOR
9 900.100.084 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
10 900.243.005 1 CASE BOITE SCATOLA KISTE CAJA
11 900.102.161 2 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON
12 900.139.078 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
13 900.243.006 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA
14 900.102.007 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
15 900.102.157 1 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON
Pag.30
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Nn
=
900.103.006 8 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
18 900.104.028 8 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
19 900.102.036 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
21 900.243.008 1 SPACER ENTRETOISE DISTANZIALE ABSTANDSRING DISTANCIADOR
22 900.108.024 1 SPLIT PIN GOUPILLE COPIGLIA ARRETIERUNG PASADOR
23 900.103.059 1 NUT ECROU DADO MUTTER TUERCA
24 900.103.060 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO
25 900.243.009 2 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO
26 900.101.050 2 OIL SEAL PARE-HUILE PARAGRASSO SIMMERRING PARA-ACEITE
27 900.100.083 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
28 900.105.030 2 GREASE NIPPLE GRAISSEUR INGRASSATORE SCHMIERNIPPEL ENGRASADOR
29 900.243.010 2 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
30 900.139.079 2 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
31 900.243.011 2 RING ANNEAU ANELLO RING ANILLO
32 900.105.031 1 KEY CLAVETTE CHIAVETTA KEIL CHAVETA
33 900.100.083 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
34 900.243.012 2 CROWN COURONNE CORONA TELLERRAD CORONA
35 900.105.032 6 KEY CLAVETTE CHIAVETTA KEIL CHAVETA
36 900.243.013 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE
37 900.243.014 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 70-85
37 900.243.116 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE 115
38 900.105.033 1 KEY CLAVETTE CHIAVETTA KEIL CHAVETA
39 900.102.019 8 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
40 900.104.034 8 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
41 900.103.060 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO
42 900.103.061 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO
43 900.102.013 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
44 900.104.035 4 WASHER - RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
45 900.243.015 1 PIN TOURILLON PERNO STIFT PERNO
46 900.139.080 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
47 900.243.016 1 CASE BOITE SCATOLA KISTE CAJA
48 900.102.160 1 PLUG BOUCHON TAPPO DECKEL TAPON
49 900.100.034 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
50 900.100.059 2 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
51 900.139.081 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
52 900.243.017 1 GEAR ENGRENAGE INGRANAGGIO ZAHNRAD ENGRANAJE
53 900.243.018 1 GEAR ENGRENAGE - INGRANAGGIO ZAHNRAD ENGRANAJE
54 900.243.019 1 GEAR ENGRENAGE INGRANAGGIO ZAHNRAD ENGRANAJE
55 900.106.014 1 CIRCLIP SERFLEX SEEGER SEEGER SEEGER
56 900.243.020 1 SHAFT ARBRE ALBERO WELLE EJE
57 900.243.021 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA
58 900.100.059 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
59 900.104.024 18 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
60 900.102.076 18 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
61 900.101.053 1 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE
62 900.139.082 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
63 900.243.022 1 SUPPORT SUPPORT SUPPORTO STUETZE SOPORTE
65 900.102.011 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
66 900.243.023 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA
68 900.102.011 4 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
69 900.102.011 1 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
71 900.243.024 1 LID COUVERCLE COPERCHIO DECKEL TAPA
73 900.102.011 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
74 900.139.083 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
75 900.139.084 1 GASKET JOINT GUARNIZIONE DICHTUNG JUNTA
76 900.100.002 1 BEARING ROULEMENT CUSCINETTO KUGELLAGER COJINETE
77 900.103.062 1 RING NUT EMBOUT GHIERA NUTMUTTER CASQUILLO
79 900.102.019 6 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
80 900.101.011 2 OIL SEAL PARE-HUILE PARAOLIO SIMMERRING PARA-ACEITE
81 900.117.071 1 PROT. HOLDER DISQUE FONDELLO ZWSCHUTZHALTER DISCO
82 900.117.073 1 GUARD PROTECTION PROTEZIONE SCHUTZ PROTECCION
83 900.102.124 3 SCREW VIS VITE SCHRAUBE TORNILLO
84 900.104.045 4 WASHER RONDELLE RONDELLA ZWISCHENSCHEIBE ARANDELA
SOVEMA S.p.a., consiructeur de produits de qualité, garantit a 1’acheteur que ses machines
neuves, au moment de la livraison sont dépourvues de défauts matériels si le travail est fait dans
le respect de la part de l’utilisateur, des recommandations et des instructions décrites dans les
“manuel d’emploi” de SOVEMA. La responsabilité de SOVEMA sera limitée à la substitution,
ou à d’autres solutions suggérées par SOVEMA.
L’acheteur n’aura droit à la garantie qu’après avoir intégralement rempli et envoyé la fiche de
garantie à SOVEMA S.p.a. Italia ou à autre filiale SOVEMA.
La garantie de SOVEMA est 12 (douze) mois après la date d’achat du produit de la part de
l’acheteur. Cette garantie ne peut pas être assignée ou transférée à d’autres sauf accord préalable
écrit par SOVEMA. Toutes les demandes de garantie doivent être expédiées à SOVEMA S.p.a.
Italia ou à autre filiale SOVEMA dans le 8 (huit) jours à partir de l’apparition du défaut.
L’acheteur sera responsable et supportera le coût de:
a) Entretien ordinaire comme graissage, maintien des niveaux d’huile, rectifications, etc.
b) Frais de transport de tout produit SOVEMA depuis notre usine et vers le lieu où le travail de
remise en état est fait.
Cette garantie ne s’appliquera à aucune machine qui aurait subie réparation ou modification ef-
fectuée hors de l’établissement de SOVEMA qui altère sa stabilité ou fiabilité, ni au cas de mau-
vaise utilisation, négligence ou incident, ou en désaccord avec les instructions illustrées dans le
manuel ou dans le non respect de la capacité de la machine déclarée par le constructeur.
Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux parties de la machine assujetties aux garanties de
leur respectifs producteurs à savoir par example groupes, cardans, couteaux, components
hydrauliques, roulements, pneus, courroies et d’autres accessoires commerciaux.
Cette garantie ne saurait pas être appliquée aux pièces dits “d’usure” à savoir par exemple cour-
roies, disques, couteaux, protections, pneus, embrayages de sûreté.
Le jugement de SOVEMA S.p.a. au sujet de toute réclamation de garantie sera définitif.
L’acheteur sera d’accord dans l’acceptation des décisions au sujet des questions concernantes
les imperfections et/ou la substitution de partie/s.
Aucun Agent, Employé, Représentant de SOVEMA n’a l’autorité d’engager SOVEMA à toute
affirmation, répresentation ou garantie, concernant ses machines sauf ce qui a été spécifique-
ment indiqué par écrit.
SOVEMA ne sera pas responsable des dégâts extraordinaires ou conséquents d’aucun genre
causées par tout produit SOVEMA.
En cas de litige c’est seulement le Tribunal de Modena qui juge.
Pag.32
SOVEMA S.p.A.
Via Olmo, 6-8-10
41010 Gaggio di Piano (MO)
Téléphone: +39 59 93 85 85
Fax : +39 59 93 85 12
E-mail: sovema@sovema.com
Italie
Site Internet: www.sovema.com
ENREGISTREMENT GARANTIE
Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le
Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours a partir de la date d’achat. Si ces con-
ditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable.
A REMPLIR
& TYPE D'OUTIL
+ NUMERO DE MATRICULE
“ DATE D’ACHAT
REVENDEUR: JE CONFIRME QUE:
e La machine a été montée correctement selon les
instructions du constructeur.
e Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la
graisse ont été contrôlés.
e Toutes les protections et les décalcomanies de sû-
reté ont été montées sur l’outil.
e Le cardan est apte à la puissance du tracteur et
est graissé.
e Tous les contrôles “avant livraison” ont été effec-
tués selon le manuel constructeur.
e Le Client a reçu le manuel et a été informé sur
l’emploi de l’outil et sur les limitations de la ga-
rantie.
e L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement.
CLIENT: JE CONFIRME QUE:
e J’ai compris les limites de la garantie.
La machine a été montée correctement.
J’ai reçu le manuel opérateur que j'ai lu attentive-
ment.
Jal recu les instruction pour utiliser l’outil de fac-
on correcte et sûre.
Il est nécessaire d’effectuer les interventions régu-
lières d’entretien selon les indications du manuel
constructeur.
J'ai clairement compris les limites et les capacités
de cette machine.
Toutes utilisations non prévues par le constructeur
engage ma responsabilité, notamment en cas de
garantie.
(adresse)
Date: Signature:
REVENDEUR
CLIENT
(adresse)
Data: Signature:
COPIE POUR LE CLIENT
Pag.34
SOVEMA S.p.A.
Via Olmo, 6-8-10
41010 Gaggio di Piano (MO)
Italie
Téléphone: +39 59 93 85 85
Fax : +39 59 93 85 12
E-mail : sovema(@sovema.com
Site Internet: www.sovema.com
ENREGISTREMENT GARANTIE
Cette garantie est valable seulement si le formulaire présent est rempli et signé par le Client ou par le
Revendeur et sera renvoyé au Constructeur dans les 8 jours à partir de la date d’achat. Si ces con-
ditions ne sont pas remplies la garantie n’est pas valable ni recevable.
À REMPLIR
4 TYPE D'OUTIL
+ NUMERO DE MATRICULE
“ DATE D'ACHAT
REVENDEUR: JE CONFIRME QUE:
e Ja machine a été montée correctement selon les
instructions du constructeur.
e Tous les boulons, le niveau de l’huile et de la
graisse ont été contrôlés.
e Toutes les protections et les décalcomanies de sû-
reté ont été montées sur l’outil.
e Le cardan est apte à la puissance du tracteur et
est graissé.
e Tous les contrôles “avant livraison” ont été effec-
tués selon le manuel constructeur.
o Le Client a recu le manuel et a été informé sur
l’emploi de l’outil et sur les limitations de la ga-
rantie.
e L’outil a été contrôlé et fonctionne correctement.
CLIENT: JE CONFIRME QUE:
e La machine a été montée correctement.
e J’ai reçu le manuel opérateur que j’ai lu attentive-
ment.
e J’ai compris les limites de la garantie.
e J’ai reçu les instruction pour utiliser Poutil de fac-
on correcte et súre.
o Il est nécessaire d’effectuer les interventions régu-
lières d’entretien selon les indications du manuel
constructeur.
e J’ai clairement compris les limites et les capacités
de cette machine.
e Toutes utilisations non prévues par le constructeur
engage ma responsabilité, notamment en cas de
garantie.
(adresse)
Date: Signature:
REVENDEUR
(adresse)
CLIENT
Data: Signature:
COPIE À ENVOYER À: SOVEMA S.p.A.
Pag.35
DESCRIPTIF:
PRODUCTION SOVEMA
FRAISES ROTATIVES DEPORTABLES
e 15 modèles différents;
e pour tracteurs de 12 à 70 ch
e largeur de travail de 80 à 200 cm.
FRAISES ROTATIVES FIXES
e Plus de 45 modèles différents;
e pour tracteurs de 15 à 130 ch
e largeur de travail de 80 à 300 cm.
ENFOUISSEURS DE PIERRES
e 6 modèles différents:
e pour tracteurs de 35 à 90 ch
e largeur de travail de 100 à 200 cm.
HERSES ROTATIVES
e 13 modèles différents;
e pour tracteurs de 25 à 150 ch
e largeur de travail de 110 à 500 cm.
CUREUSES DE FOSSÉS
e 10 modèles différents:
e pour tracteurs de 40 à 130 ch
e largeur de travail de 45 à 110 cm.
Pag.36
BROYEURS POUR HERBE - BRO-
YEURS DE SARMENTS
35 modèles différents:
pour tracteurs de 15 à 120 ch
largeur de travail de 100 à 470 cm.
BROYEURS - RAMASSEURS
e 6 modèles différents:
e pour tracteurs de 30 à 60 ch
e largeur de travail de 120 a 180 cm.
e
disponible avec déchargement haut ou bas
TONDEUSES
e 14 modeles différents;
e pour tracteurs de 15 à 70 ch
e largeur de travail de 100 à 300 cm.
ELEVATEURS HYDRAULIQUES
e 11 modèles différents:
e pour tracteurs de 60 ch
e capacité de soulèvement de 1.300 Kg. à 2.000 Kg.
CABINES POUR TRACTEURS
e plus de vingt modèles de cabines pour onze types
de marques de tracteurs;
e pour tracteurs à roues ou à chenilles;
e tous les modèles disponibles avec système de ré-
chauffement et/ou climatisation
-—
Nm
RATEAUX FANEURS
* 6 modèles différents (2, 4 et 6 rotors)
e pour tracteurs de 10 a 40 ch
e largeur de travail 310 a 730 cm
RATEAUX GYRO FANEURS
e 4 modèles différents;
e pour tracteurs de 30 à 70 ch
e largeur de travail de 340 à 695 cm
RÂTEAUX FANEURS À ÉTOILE
e & modèles différents (8-20 étoiles)
e pour tracteurs de 30 à 80 ch
Pag.38
BARRES DE COUPE
e 3 modèles différents;
® pour tracteurs de 10 à 15 ch
4 tity : {07 { ile e
LLL ecaa MESSE E. ue a
ED CN WE ZE NAS NUZ
AN es > Ay NAAA SEARS E
SANZ AND UE PEZ SE À
` NTE AY EA ZA
rE RADAR
dl NEL NS
AN N 223%:
AO
——]
">
Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.