Yamaha FJR 1300AS Manuel du propriétaire
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
FJR1300AS
2D2-28199-F1
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00 is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record
No.
1
Contents Date
To change contact person and integrate type-designation.
9 Jun. 2005
2
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, la
Société : MORIC CO., LTD.
Adresse : 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00 est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Journal des modifications
N˚
1
Contenu Date
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type 9 juin 2005
2
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 27 fév. 2006
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Nom et signature du mandataire
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPON Téléphone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
FAU26943
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
INTRODUCTION
FAU10100
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FJR1300AS est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FJR1300AS, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche.
Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10151
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ !
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’une personne se trouvant à proximité ou d’une personne inspectant ou réparant la moto.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager la moto.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
N.B.:
●
●
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur en cas de vente ultérieure du véhicule.
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10030
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
FJR1300AS
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2006 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1 re
édition, novembre 2006
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1
DESCRIPTION ..................................2-1
Vue gauche .....................................2-1
Vue droite ........................................2-2
Commandes et instruments.............2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1
Système YCC-S .............................3-1
Immobilisateur antivol .....................3-1
Contacteur à clé/antivol ..................3-2
Témoins et témoins d’alerte ...........3-4
Compteur de vitesse .......................3-6
Compte-tours ..................................3-7
Écran multifonction .........................3-7
Alarme antivol (en option) .............3-14
Combinés de contacteurs .............3-14
Sélecteur au pied ..........................3-16
Sélecteur au guidon ......................3-17
Levier de frein ...............................3-17
Pédale de frein .............................3-18
Système d’antiblocage des roues
(ABS) .........................................3-18
Bouchon du réservoir de carburant ...................................3-19
Carburant ......................................3-19
Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant ..........3-20
Pot catalytique ..............................3-21
Selles ............................................3-21
Réglage de la hauteur de la selle du pilote .................................... 3-22
Compartiment de rangement ....... 3-25
Boîte à accessoires ...................... 3-25
Réglage du faisceau des phares ....................................... 3-26
Position du guidon ........................ 3-26
Ouverture et fermeture des carénages ................................. 3-27
Rétroviseurs ................................. 3-28
Réglage de la fourche .................. 3-28
Réglage du combiné ressort-amortisseur ................... 3-30
Bouton de réglage des poignées chauffantes ............................... 3-31
Béquille latérale ............................ 3-32
Coupe-circuit d’allumage .............. 3-32
Prise pour accessoires à courant continu ...................................... 3-34
UTILISATION ..................................... 4-1
Points à contrôler avant chaque utilisation ..................................... 4-2
PILOTAGE ......................................... 5-1
Mise en marche du moteur ............ 5-1
Passage des vitesses .................... 5-2
Comment réduire sa consommation de carburant ............................... 5-3
Rodage du moteur ......................... 5-3
Stationnement ................................ 5-4
PETITES RÉPARATIONS ................. 6-1
Trousse de réparation .................... 6-1
Tableau des entretiens et graissages périodiques .............. 6-2
Dépose et repose des caches ....... 6-6
Contrôle des bougies ..................... 6-7
Huile moteur et cartouche du filtre à huile ............................................ 6-8
Huile de couple conique arrière ... 6-11
Liquide de refroidissement ........... 6-12
Élément du filtre à air ................... 6-14
Contrôle du régime de ralenti du moteur ...................................... 6-14
Contrôle du jeu de câble des gaz ............................................ 6-14
Jeu des soupapes ........................ 6-15
Pneus ........................................... 6-15
Roues coulées ............................. 6-17
Embrayage YCC-S ...................... 6-18
Contacteur de feu stop sur frein arrière ....................................... 6-18
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ......................... 6-18
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Contrôle du niveau du liquide de frein et de l’embrayage
YCC-S .......................................6-19
Changement du liquide de frein et d’embrayage YCC-S .................6-20
Contrôle et lubrification des câbles ........................................6-21
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .....6-21
Contrôle et lubrification du levier de frein ......................................6-22
Contrôle et lubrification des béquilles centrale et latérale .....6-22
Lubrification des pivots du bras oscillant .....................................6-22
Lubrification de la suspension arrière ........................................6-23
Contrôle de la fourche ..................6-23
Contrôle de la direction ................6-24
Contrôle des roulements de roue ...........................................6-24
Batterie .........................................6-24
Remplacement des fusibles .........6-25
Ampoule de phare ........................6-27
Clignotant avant ...........................6-27
Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation ...................... 6-28
Ampoule de veilleuse ................... 6-29
Diagnostic de pannes .................. 6-29
Schémas de diagnostic de pannes ...................................... 6-30
MOTO ................................................ 7-1
Remarque concernant les pièces de couleur mate ............................... 7-1
Soin ................................................ 7-1
Remisage ....................................... 7-3
CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1
COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1
Numéros d’identification ................ 9-1
TABLE DES MATIÈRES
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FAU10281
LES MOTOS SONT DES VÉHICULES
MONOVOIES. LEUR SÉCURITÉ DÉPEND
DE TECHNIQUES DE CONDUITE ADÉ-
QUATES ET DES CAPACITÉS DU CON-
DUCTEUR. TOUT CONDUCTEUR DOIT
PRENDRE CONNAISSANCE DES EXI-
GENCES SUIVANTES AVANT DE PREN-
DRE LA ROUTE.
LE PILOTE DOIT :
●
S’INFORMER CORRECTEMENT
AUPRÈS D’UNE SOURCE COMPÉ-
TENTE SUR TOUS LES ASPECTS
●
●
DE L’UTILISATION D’UNE MOTO.
OBSERVER LES AVERTISSE-
MENTS ET PROCÉDER AUX EN-
TRETIENS PRÉCONISÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE.
SUIVRE DES COURS AFIN D’AP-
PRENDRE À MAÎTRISER LES TECH-
NIQUES DE CONDUITE SÛRES ET
●
CORRECTES.
FAIRE RÉVISER LE VÉHICULE PAR
UN MÉCANICIEN COMPÉTENT AUX
INTERVALLES INDIQUÉS DANS LE
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OU
LORSQUE L’ÉTAT DE LA MÉCANI-
QUE L’EXIGE.
Conduite en toute sécurité
●
Toujours effectuer les contrôles avant utilisation. Un contrôle méticuleux peut
● permettre d’éviter des accidents.
Cette moto est conçue pour le trans-
● port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. En se faisant bien voir, on peut diminuer les risques d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de moto se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
●
De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis spécial pour véhicules à deux roues qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
1-1
●
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une VITESSE EXCES-
SIVE ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes.
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
●
●
●
La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager.
• Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●
●
●
●
●
●
Toujours porter un casque homologué.
Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.
Ne jamais toucher le moteur ou l’échappement pendant ou après la conduite. Ils peuvent devenir très chauds et occasionner des brûlures.
Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Modifications
Des modifications non approuvées par
Yamaha ou le retrait de pièces d’origine peuvent rendre la conduite de la moto dangereuse et être la cause d’accidents graves. Certaines modifications peuvent, en outre, rendre l’utilisation de la moto illégale.
Charge et accessoires
Le fait de monter des accessoires ou de fixer des bagages sur la moto peut réduire sa stabilité et sa maniabilité si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages.
Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement :
Charge
S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum.
Charge maximale:
208 kg (459 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
●
Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. S’efforcer de répartir au mieux le poids de façon égale des deux côtés de la moto afin de ne pas la déséquilibrer.
1-2
1
U2D2F1F0.book Page 3 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
●
Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
●
Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets
(ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Accessoires
Des accessoires Yamaha d’origine sont disponibles. Ceux-ci sont spécialement con-
çus pour cette moto. Yamaha ne pouvant tester tous les accessoires disponibles sur le marché, le propriétaire est personnellement responsable de la sélection, du montage et de l’utilisation d’accessoires d’autres marques. Sélectionner et monter judicieusement tout accessoire.
Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
●
Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
● contrôle du véhicule. De tels accessoires ne sont donc pas recommandés.
La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité du système
électrique de la moto, une panne électrique peut résulter, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Essence et gaz d’échappement
●
L’ESSENCE EST UN PRODUIT
TRÈS INFLAMMABLE :
• Toujours couper le moteur avant de faire le plein.
• Bien veiller à ne pas renverser d’essence sur le moteur et sur les éléments de l’échappement.
●
• Ne pas faire le plein en fumant ou à proximité d’une flamme.
Ne jamais mettre le moteur en marche ou le laisser tourner dans un local fermé. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner une perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Ne laisser tourner le moteur que dans un endroit bien ventilé.
1-3
U2D2F1F0.book Page 4 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
●
●
●
Toujours couper le moteur et retirer la clé de contact avant de laisser la moto sans surveillance. Au moment de se garer, garder les points suivants à l’esprit :
• Comme le moteur et les éléments de l’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces
éléments.
• Ne pas garer la moto dans une descente ou sur un sol meuble, car elle pourrait facilement se renverser.
• Ne pas garer la moto près d’une source de flammes ou d’étincelles
(ex. un poêle au pétrole ou un brasier quelconque), afin d’éviter tout risque d’incendie.
Lors du transport de la moto dans un autre véhicule, s’assurer qu’elle soit bien à la verticale. Si la moto est inclinée, de l’essence risque de fuir du réservoir de carburant.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
peau ou les vêtements, se laver immédiatement à l’eau et au savon et changer de vêtements.
1
1-4
2
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
DESCRIPTION
Vue gauche
FAU10410
1. Boîte d’accessoires (page 3-25)
2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-28)
3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
4. Trousse de réparation (page 6-1)
5. Selle du pilote (page 3-21)
6. Selle du passager (page 3-21)
7. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière (page 6-11)
8. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-11)
2-1
9. Réservoir du liquide d’embrayage YCC-S (page 6-19)
10.Levier de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-
11.Élément du filtre à air (page 6-14)
13.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-8)
14.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-8)
15.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-8)
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Vue droite
DESCRIPTION
FAU10420
2
1. Compartiment de rangement (page 3-25)
2. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-19)
3. Boîtier à fusibles (page 6-25)
6. Fusible principal (page 6-25)
7. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la
8. Pédale de frein (page 3-18)
2-2
9. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com-
biné ressort-amortisseur (page 3-30)
10.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-19)
2
U2D2F1F0.book Page 3 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
DESCRIPTION
Commandes et instruments
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-14)
4. Compteur de vitesse (page 3-6)
5. Écran multifonction (page 3-7)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-19)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-14)
8. Levier de frein (page 3-17)
2-3
9. Poignée des gaz (page 6-14)
10.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
11.Bouton de réglage de faisceau de phare (page 3-26)
12.Bouton de réglage des poignées chauffantes (page 3-31)
13.Sélecteur au guidon (page 3-17)
FAU10430
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
FAU40472
Système YCC-S
Ce véhicule est équipé du système Yamaha de passage des rapports semi-automatique
YCC-S (Yamaha Chip Controlled-Shift).
Ce système permet avant tout de passer les rapports sans avoir recours à un levier d’embrayage. De plus, un sélecteur de rapport équipe le guidon, permettant au conducteur de choisir de passer les rapports avec la main ou avec le sélecteur au pied.
Lorsque le moteur est mis en marche et que le sélecteur au pied ou au guidon est déplacé, un signal est envoyé au MCU (boîtier de commande du moteur), qui débraye, puis le rapport est engagé. Le MCU embraye le moteur une fois le régime moteur correct atteint. L’embrayage du moteur est optimisé par le MCU en fonction du régime moteur, des exigences du moteur et des conditions de la route. Se reporter à “Com-
binés de contacteurs” (page 3-14) et à “UTI-
LISATION ET CONSEILS IMPORTANTS
CONCERNANT LE PILOTAGE” (page 5-1)
pour plus de détails sur ce système.
N.B.:
Il ne s’agit pas d’une boîte de vitesse automatique. Seul l’embrayage est automatique. Les vitesses doivent être engagées par le pilote.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Immobilisateur antivol
FAU10973
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)
● un immobilisateur
● un bloc de commande électronique
●
(ECU) un témoin de l’immobilisateur antivol
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11821
ATTENTION:
●
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con-
3-1
3
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans du liquide.
N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
●
Éloigner les clés d’autres immobilisateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
Contacteur à clé/antivol
FAU10471
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction.
N.B.:
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU26811
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-
3-2
U2D2F1F0.book Page 3 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM matriculation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
N.B.:
Les phares s’allument automatiquement dès la mise en marche du moteur et restent allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”.
Blocage de la direction
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Déblocage de la direction
3
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FAU10690
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur celle-ci et la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FWA10060
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident. Bien veiller à ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
3-3
U2D2F1F0.book Page 4 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39460
(stationnement)
La direction est bloquée ; les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA11020
ATTENTION:
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
Témoins et témoins d’alerte
FAU11003 FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
1. Témoin des clignotants gauches “ ”
2. Témoin des clignotants droits “ ”
3. Indicateurs et témoin d’alerte panne moteur
“ ” et YCC-S “
SHIFT
”
4. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “
ABS
”
5. Témoin du point mort “ ”
6. Témoin de feu de route “ ”
7. Témoin d’alerte du niveau d’huile “
8. Témoin de l’immobilisateur antivol
”
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
FAU11120
”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
3-4
U2D2F1F0.book Page 5 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40513
Indicateurs et témoin d’alerte panne moteur “ ” et YCC-S “
SHIFT
”
Indicateur YCC-S “
SHIFT
” et témoin d’alerte
Indicateur panne moteur “ ” et témoin d’alerte
N.B.:
Afin de pouvoir déplacer le véhicule après son arrêt lorsque le passage des vitesses est impossible à effectuer à l’aide du sélecteur au guidon ou du sélecteur au pied, procéder comme suit : dresser le véhicule sur sa béquille centrale, puis tout en faisant tourner la roue arrière, repousser le pivot et la tige du sélecteur au pied vers l’avant jusqu’à ce que la boîte de vitesse soit au point mort.
1. Indicateur panne moteur “ d’alerte
” et témoin
Cet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un des circuits
électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha.
(Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent
1. Indicateur YCC-S “
SHIFT
” et témoin d’alerte
Cet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte s’allume en cas de défaillance du système
YCC-S. Dans ce cas :
●
Le YCC-S est désactivé et il est impossible de changer de rapport.
●
L’embrayage pourrait ne pas se désolidariser, ce qui pourrait provoquer des soubresauts au moment de l’arrêt.
Arrêter le véhicule dès que possible et le stationner à l’écart du trafic. Faire contrôler le système YCC-S par un concessionnaire
Yamaha.
1. Pivot de tige de sélecteur au pied
2. Tige de sélecteur au pied
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte et des indicateurs en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte et les indicateurs ne s’allu-
3
3-5
U2D2F1F0.book Page 6 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ment pas pendant quelques secondes, ou ne s’éteignent pas, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Compteur de vitesse
FAU11601
FAU39500
Témoin d’alerte du système ABS “
ABS
”
Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, il se peut qu’il y ait une panne au niveau du système d’antiblocage des roues (ABS). Dans ce cas, faire contrôler le système par un concessionnaire
Yamaha dès que possible. (Voir page
FWA10081
AVERTISSEMENT
Si le témoin d’alerte du système ABS s’allume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le freinage retourne au système conventionnel. Veiller, par conséquent, à ne pas bloquer les roues en cas de freinage brusque. Quand le témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, faire contrôler les freins le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Témoin de l’immobilisateur antivol
FAU38620
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de contact est tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
1. Compte-tours
2. Compteur de vitesse
3. Écran multifonction
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
3-6
U2D2F1F0.book Page 7 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Compte-tours
FAU11872
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
FCA10031
ATTENTION:
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9000 tr/mn et au-delà
Écran multifonction
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40532
●
●
●
●
●
● un afficheur du niveau de carburant un afficheur de la température du liquide de refroidissement un afficheur du rapport engagé un afficheur de la température atmosphérique un afficheur de la consommation de carburant (fonctions de consommation instantanée et moyenne) un système embarqué de diagnostic de pannes
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection
“SELECT” et de remise à zéro “RESET”.
1. Écran multifonction
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
FWA14430
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt.
L’écran multifonction affiche les éléments suivants :
● un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue)
● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue sur la réserve)
● une montre
3-7
3
U2D2F1F0.book Page 8 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Compteur kilométrique et totalisateurs
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO
→ TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
N.B.:
Après la sélection de “TRIP 1” et de “TRIP
2”, l’écran clignote pendant cinq secondes.
Lorsqu’il reste à peu près 5.5 L (1.45 US gal) (1.21 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
F-TRIP
→ ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → F-
TRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer une nouvelle fois sur le bouton “SELECT” pendant au moins une seconde pendant que l’écran clignote. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Montre
1. Montre
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Réglage de la montre
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
3-8
U2D2F1F0.book Page 9 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Afficheur du niveau de carburant
COMMANDES ET INSTRUMENTS
cheur se mettent à clignoter. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Afficheur de la température du liquide de refroidissement
et de la charge du moteur. Si le segment du haut clignote, arrêter le véhicule et laisser
refroidir le moteur. (Voir page 6-30.)
FCA10020
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
Afficheur du rapport engagé
1. Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que possible.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en guise de test du circuit électrique.
N.B.:
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si le circuit électrique est défectueux, tous les segments de l’affi-
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’afficheur de température du liquide de refroidissement indique la température du liquide de refroidissement. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, tous les segments de l’afficheur de la température du liquide de refroidissement s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en guise de test du circuit électrique. La température du liquide de refroidissement varie en fonction des températures atmosphériques
3-9
1. Afficheur du rapport engagé
2. Témoin du point mort “ ”
Cet afficheur indique le rapport sélectionné.
Il n’affiche toutefois pas le point mort. Dans ce cas, le témoin de point mort s’allume.
L’écran clignote afin de signaler au pilote qu’il est nécessaire de rétrograder en vue de limiter les risques d’endommagement de l’embrayage YCC-S. Le cas échéant, rétrograder jusqu’à ce que l’affichage cesse de clignoter.
3
U2D2F1F0.book Page 10 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Température ambiante, consommation instantanée et consommation moyenne de carburant (excepté pour le R-U)
Afficheur de la température atmosphérique Afficheur de la consommation instantanée de carburant
3
1. Température atmosphérique/consommation instantanée de carburant/consommation moyenne de carburant
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Appuyer sur le bouton de sélection “RE-
SET” pour modifier l’affichage de la température atmosphérique “Air”, de la consommation de carburant instantanée “km/L” ou
“L/100 km” et de la consommation de carburant moyenne “AV_ _._ km/L” ou “AV_
_._ L/100 km” et dans l’ordre suivant :
Air
→ km/L ou L/100 km → AV_ _._ km/L ou
AV_ _._ L/100 km
→ Air
1. Température atmosphérique
L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments de 1 °C. La température affichée peut varier quelque peu de la température atmosphérique réelle.
N.B.:
●
Lorsque la température atmosphérique descend en dessous de –9 °C, l’écran n’affiche plus que “–9 °C”.
●
Lorsque la température atmosphérique dépasse 50 °C, l’écran n’affiche plus que “50 °C”.
●
Le relevé de la température risque d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h environ) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à niveau, etc.
1. Consommation instantanée de carburant
L’afficheur de la consommation instantanée peut afficher la valeur suivant la formule
“km/L” ou “L/100 km”.
●
Lorsque “km/L” est sélectionné, l’afficheur signale la distance pouvant être
● parcourue avec 1.0 L de carburant dans les conditions de conduite actuelles.
Lorsque “L/100 km” est sélectionné, l’afficheur signale la quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km dans les conditions de conduite actuelles.
3-10
U2D2F1F0.book Page 11 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
●
Pour alterner entre les deux afficheurs de la formule de consommation ins-
● tantanée, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer pendant une seconde sur le bouton “RESET”.
“_ _._” s’affiche toutefois lors des déplacements à une vitesse inférieure à
10 km/h.
Afficheur de la consommation moyenne de carburant
1. Consommation moyenne de carburant
L’afficheur indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro.
L’afficheur de la consommation moyenne peut afficher la valeur suivant la formule
“AV_ _._ km/L” ou “AV_ _._ L/100 km”.
Lorsque l’afficheur de consommation moyenne est sélectionné, l’écran clignote pendant cinq secondes, puis affiche soit
“AV_ _._ km/L” (distance moyenne pouvant
être parcourue avec 1.0 L de carburant), soit “AV_ _._ L/100 km” (quantité moyenne nécessaire pour parcourir 100 km), selon la formule réglée.
Pour réinitialiser l’afficheur de la consommation moyenne, appuyer sur le bouton
“RESET” afin de sélectionner à nouveau le mode affiché, puis appuyer une seconde sur “RESET” pendant que l’afficheur clignote.
N.B.:
●
Pour alterner entre les deux afficheurs de la formule de consommation moyenne, afficher l’écran de la formule
● actuelle, puis appuyer pendant une seconde sur le bouton “RESET”.
Après la réinitialisation d’un afficheur de la consommation moyenne, “_ _._” s’affiche jusqu’à l’accomplissement du premier kilomètre.
FCA15472
ATTENTION:
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3-11
Température ambiante, consommation instantanée et consommation moyenne de carburant (R-U uniquement)
1. Température atmosphérique/consommation instantanée de carburant/consommation moyenne de carburant
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Appuyer sur le bouton de sélection “RE-
SET” pour modifier l’affichage de la température atmosphérique “Air”, de la consommation de carburant instantanée “MPG” et de la consommation de carburant moyenne
“AV_ _._ MPG” dans l’ordre suivant :
Air
→ MPG → AV_ _._ MPG → Air
3
3
U2D2F1F0.book Page 12 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Afficheur de la température atmosphérique mi/h) environ) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à niveau, etc.
Afficheur de la consommation moyenne de carburant
Afficheur de la consommation instantanée de carburant
1. Température atmosphérique
L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments de 1 °C. La température affichée peut varier quelque peu de la température atmosphérique réelle.
N.B.:
●
Lorsque la température atmosphérique descend en dessous de –9 °C, l’écran n’affiche plus que “–9 °C”.
●
Lorsque la température atmosphérique dépasse 50 °C, l’écran n’affiche plus que “50 °C”.
●
Le relevé de la température risque d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h (12.5
1. Consommation instantanée de carburant
L’afficheur indique la distance qui peut être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant dans les conditions de conduite actuelles.
N.B.:
“_ _._” s’affiche toutefois lors des déplacements à une vitesse inférieure à 10 km/h
(6.0 mi/h).
1. Consommation moyenne de carburant
L’afficheur indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro.
Lorsque l’afficheur de consommation moyenne est sélectionné, l’écran clignote pendant cinq secondes, puis “AV_ _._
MPG” (distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant) s’affiche.
N.B.:
●
Pour réinitialiser l’afficheur de la consommation moyenne, appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner à nouveau le mode affiché, puis appuyer une seconde sur “RESET” pendant que l’afficheur clignote.
3-12
U2D2F1F0.book Page 13 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
Après la réinitialisation de l’afficheur de la consommation moyenne, “_ _._ ” s’affiche jusqu’à l’accomplissement du premier kilomètre (0.6 mi).
FCA15472
ATTENTION:
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Système embarqué de diagnostic de pannes
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin de l’immobilisateur antivol
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, l’écran multifonction affiche un code d’erreur à deux chiffres.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FCA11790
ATTENTION:
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur est défectueux, le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter, puis l’écran multifonction affiche un code d’erreur à deux chiffres après que la clé de contact est tournée sur “ON”.
N.B.:
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol ne soit à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
3
3-13
3
U2D2F1F0.book Page 14 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
Combinés de contacteurs
Gauche
FAU12347
Droite
1. Contacteur d’appel de phare “ ”
2. Contacteur de réglage de position du parebrise “ ”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
4. Contacteur des clignotants “ / ”
5. Contacteur d’avertisseur “ ”
6. Bouton de commande du sélecteur au guidon
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur des feux de détresse “ ”
3. Contacteur du démarreur “ ”
Contacteur d’appel de phare “ ”
FAU12380
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâ-
3-14
U2D2F1F0.book Page 15 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
Contacteur de réglage de position du pare-brise “ ”
Pour hausser le pare-brise, pousser le contacteur dans le sens (a). Pour abaisser le pare-brise, pousser le contacteur dans le sens (b).
FAU12493
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
1. Contacteur de réglage de position du parebrise “ ”
FAUM1131
Contacteur du démarreur “ ”
Afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur, appuyer sur ce contacteur tout en actionnant le frein avant ou arrière.
FCA10050
ATTENTION:
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise
en marche figurant à la page 5-1.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FCA10061
ATTENTION:
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger.
N.B.:
Lorsque le contact est coupé, le pare-brise se remet automatiquement à la position la plus basse.
FAU42340
Le témoin d’alerte de panne du moteur et le témoin d’alerte du système ABS s’allument lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
3-15
3
U2D2F1F0.book Page 16 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40381
Bouton de commande du sélecteur au guidon
avoir mis le moteur en marche afin d’activer le mode de changement de vitesse manuel.
Sélecteur au pied
FAU40492
3
1. Sélecteur au guidon
2. Bouton de commande du sélecteur au guidon
3. Témoin du sélecteur au guidon
Le bouton de commande du sélecteur au guidon permet d’activer le mode de changement de vitesse manuel. Le témoin du sélecteur au guidon s’allume une fois le mode de changement de vitesse manuel activé.
N.B.:
●
La sélection des rapports peut être effectuée avec le sélecteur au pied que le sélecteur au guidon soit activé ou
● non.
Le mode de changement de vitesse manuel se désactive automatiquement lorsque le contact est coupé. Appuyer et relâcher ce bouton après
1. Sélecteur
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à 5 vitesses à prise constante. Le sélecteur est situé sur le côté gauche du véhicule. Le point mort se trouve à la position inférieure.
N.B.:
L’engagement d’un rapport n’est possible que lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”.
Le sélecteur au pied est réglable sur trois positions pour plus de confort.
Réglage de la position du sélecteur
1. Déposer le sélecteur après avoir retiré sa vis.
3-16
U2D2F1F0.book Page 17 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40481
Sélecteur au guidon “ ”/“ ”
FAU26822
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
1. Sélecteur
2. Vis
3. Position standard
2. Ajuster le sélecteur à la position désirée.
3. Monter la vis, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de sélecteur :
6.5 Nm (0.7 m·kgf, 5.0 ft·lbf)
1. Sélecteur au guidon “ ”
2. Sélecteur au guidon “ ”
3. Bouton de commande du sélecteur au guidon
Le mode de changement de vitesse manuel doit être activé à l’aide du bouton de commande avant que le sélecteur au guidon puisse être utilisé.
Tirer sur le côté “ ” du levier avec l’index afin de monter les rapports, et pousser sur son côté “ ” avec le pouce afin de rétrograder.
1. Levier de frein
2. Repère “ ”
3. Molette de réglage de position du levier de frein
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la marque “ ” sur le levier de frein.
3
3-17
U2D2F1F0.book Page 18 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Pédale de frein
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule.
Ce modèle est équipé d’un système de freins couplés.
L’actionnement de la pédale de frein fait effet sur le frein arrière ainsi que sur une partie du frein avant. Afin d’obtenir les pleines performances de freinage, il convient d’actionner simultanément le levier et la pédale de frein.
FAU39540 FAU39530
Système d’antiblocage des roues (ABS)
Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électronique agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique
(ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle.
FWA10090
AVERTISSEMENT
●
●
Le système ABS est plus efficace sur des distances de freinage plus longues.
Selon les routes (surface accidentée, recouverte de graviers, etc.) une moto équipée du système ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’une moto sans système ABS. Il convient dès lors de conserver une distance suffisante par rapport au véhicule qui précède et de s’adapter à la vitesse du trafic.
N.B.:
●
Les freins ABS s’actionnent de la même façon que les freins classiques.
Des vibrations peuvent toutefois être ressenties au levier ou à la pédale de
3-18
● frein lorsque le système ABS fonctionne. Il ne s’agit donc pas d’une anomalie.
Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spéciaux sont toutefois nécessaires afin de pouvoir effectuer ce test. Il convient donc de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
U2D2F1F0.book Page 19 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13072
Bouchon du réservoir de carburant
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11090
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
Carburant
FAU13220
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant et à remplir celuici jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
FWA10880
AVERTISSEMENT
●
●
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter d’en renverser sur le moteur chaud.
3
3-19
U2D2F1F0.book Page 20 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA10070
ATTENTION:
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
Durite de mise à l’air/de trop-
FAU39450
plein du réservoir de carburant
FAU13320
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
25.0 L (6.61 US gal) (5.50 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
5.5 L (1.45 US gal) (1.21 Imp.gal)
FCA11400
ATTENTION:
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
●
S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant est branchée correctement.
●
S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de car-
● burant n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer.
3-20
U2D2F1F0.book Page 21 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13441
Pot catalytique
Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques.
FWA10860
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est chaud lorsque le moteur a tourné. S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule.
FCA10700
ATTENTION:
Prendre les précautions suivantes afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’endommagement.
●
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence
●
avec plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique.
Ne jamais garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facile-
●
ment inflammables.
Ne pas laisser tourner le moteur trop longtemps au ralenti.
Selles
Selle du passager
FAU39491
Dépose de la selle du passager
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Serrure de selle du passager
2. Déverrouiller.
2. Soulever l’avant de la selle du passager, puis tirer celle-ci vers l’avant.
Mise en place de la selle du passager
1. Insérer comme illustré les pattes de fixation à l’arrière de la selle dans les supports de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la verrouiller correctement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Retirer la clé.
Selle du pilote
Dépose de la selle du pilote
1. Retirer la selle du passager.
2. Pousser le levier de verrouillage de la selle du pilote, situé sous l’arrière de la selle, vers la gauche comme illustré, puis retirer la selle.
3
3-21
U2D2F1F0.book Page 22 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Remettre la selle du passager en place.
N.B.:
●
Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.
●
En procédant comme suit, il est possible d’adapter la hauteur de la selle du pilote à la posture de conduite du pi-
FAU39632
Réglage de la hauteur de la selle du pilote
La hauteur de la selle du pilote est réglable sur deux positions.
La hauteur de la selle du pilote est réglée à la position basse à la livraison du véhicule.
1. Levier de verrouillage de la selle du pilote
2. Selle du pilote
Mise en place de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré, puis appuyer à l’arrière de la selle afin de la verrouiller.
1. Position basse
2. Position haute
Réglage de la hauteur de la selle du pilote à la position haute
1. Déposer la selle du pilote. (Voir page
2. Retirer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote en le tirant vers le haut.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
3-22
U2D2F1F0.book Page 23 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
6. Aligner la patte de fixation figurant au dos de la selle sur l’orifice de la position “H”, puis appuyer à l’arrière de la selle afin de verrouiller celle-ci, comme illustré.
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote
3. Disposer le cache du support de la selle du pilote à la position inférieure, comme illustré.
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote
2. Repère “H”
3. Repère d’alignement
5. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle B, comme illustré.
1. Orifice de la position “H”
7. Remettre la selle du passager en place.
1. Cache du support de selle du pilote
4. Reposer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote de sorte que le repère “H” s’aligne sur le repère d’alignement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle B (pour la position haute)
3. Cache du support de selle du pilote
3-23
Réglage de la hauteur de la selle du pilote à la position basse
1. Déposer la selle du pilote. (Voir page
2. Retirer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote en le tirant vers le haut.
3. Disposer le cache du support de la selle du pilote à la position supérieure.
3
U2D2F1F0.book Page 24 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4. Reposer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote de sorte que le repère “L” s’aligne sur le repère d’alignement.
3
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote
2. Repère “L”
3. Repère d’alignement
5. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle A, comme illustré.
1. Patte de fixation
2. Support de selle A (pour la position basse)
3. Cache du support de selle du pilote
6. Aligner la patte de fixation figurant au dos de la selle sur l’orifice de la position “L”, puis appuyer à l’arrière de la selle afin de verrouiller celle-ci, comme illustré.
7. Remettre la selle du passager en place.
N.B.:
Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.
1. Orifice de la position “L”
3-24
U2D2F1F0.book Page 25 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
FAU14422
Compartiment de rangement
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 208 kg
(459 lb).
FAU39480
Boîte à accessoires
La boîte à accessoires est située à côté du panneau d’instruments.
Ouverture de la boîte à accessoires
1. Introduire la clé dans le contacteur à clé, puis la tourner à la position “ON”.
2. Appuyer sur le bouton de la boîte à accessoires, puis ouvrir le couvercle de la boîte.
3
1. Compartiment de rangement
2. CYCLELOK de Yamaha (en option)
Ce compartiment de rangement est destiné
à accueillir un antivol CYCLELOK de
Yamaha. (Les antivols d’autres marques pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol CYCLELOK dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment.
FWA10961
AVERTISSEMENT
●
Ne pas dépasser la limite de charge du compartiment de rangement, qui est de 3 kg (7 lb).
1. Boîte d’accessoires
2. Bouton de la boîte à accessoires
3. Tourner la clé sur “OFF” afin d’économiser l’énergie de la batterie.
Fermeture de la boîte à accessoires
1. Abaisser le couvercle de la boîte à accessoires.
2. Retirer la clé.
3-25
U2D2F1F0.book Page 26 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA11800
ATTENTION:
Ne pas placer d’objets sensibles à la chaleur dans la boîte à accessoires. La boîte à accessoires devient très chaude, particulièrement lorsque le moteur est en marche ou qu’il est chaud.
●
●
FWA11421
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser la charge limite de la boîte à accessoires, qui est de 0.3
kg (0.66 lb).
Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 208 kg
(459 lb).
FAU39610
Réglage du faisceau des phares
Les boutons de réglage de phare permettent de relever ou d’abaisser la hauteur du faisceau des phares. Le réglage du faisceau des phares pourrait s’avérer nécessaire afin d’accroître la visibilité ou afin d’éviter d’éblouir les automobilistes lors de modifications de la charge. Veiller à régler les phares conformément aux règlements en vigueur dans le pays d’utilisation.
Tourner les boutons dans le sens (a) pour relever le faisceau des phares. Tourner les boutons dans le sens (b) pour abaisser le faisceau des phares.
FAU39641
Position du guidon
La hauteur des demi-guidons est réglable sur trois positions. Confier le réglage de la position des demi-guidons à un concessionnaire Yamaha.
1. Guidon
1. Bouton de réglage de faisceau de phare
3-26
U2D2F1F0.book Page 27 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39621
Ouverture et fermeture des carénages
Les carénages peuvent être inclinés de 30 mm (1.18 in) pour une meilleure ventilation lors de la conduite dans des conditions plus rigoureuses.
1. Vis à serrage rapide
2. Incliner le carénage à la position d’ouverture, puis remettre les vis à serrage rapide en place.
1. Vis à serrage rapide
2. Repousser le carénage en position de fermeture, puis remettre les vis à serrage rapide en place.
3
1. Position de fermeture
2. Position d’ouverture
3. Carénage
Ouverture d’un carénage
1. Retirer les vis à serrage rapide.
1. Position d’ouverture
Fermeture d’un carénage
1. Retirer les vis à serrage rapide.
1. Position de fermeture
N.B.:
S’assurer que le carénage est remis en place correctement avant de démarrer.
3-27
U2D2F1F0.book Page 28 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39671
Rétroviseurs
Les rétroviseurs sont rabattables vers l’avant et l’arrière en vue de faciliter le stationnement dans des espaces étroits.
Veiller à remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route.
FAU14731
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression.
FWA10180
AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.:
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
Précontrainte de ressort
1. Position de conduite
2. Position de stationnement
FWA14371
AVERTISSEMENT
Ne pas oublier de remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route.
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux) :
6
Standard :
4
Maximum (réglage dur) :
1
3-28
U2D2F1F0.book Page 29 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Force d’amortissement à la détente
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Force d’amortissement à la compression
Réglage de l’amortissement à la compression :
Minimum (réglage doux) :
21 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc la durcir, tourner le bouton de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc l’adoucir, tourner ces deux boutons dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage doux) :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).
ATTENTION:
FCA10100
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
N.B.:
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
3
3-29
U2D2F1F0.book Page 30 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU14911
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un levier de réglage de la précontrainte de ressort et d’un bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente.
FCA10100
ATTENTION:
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
Précontrainte de ressort
Pour la conduite en solo, déplacer le levier de réglage de la précontrainte de ressort dans le sens (b). Pour la conduite avec passager, déplacer le levier de réglage dans le sens (a).
Force d’amortissement à la détente
1. Levier de réglage de la précontrainte de ressort
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens
(b).
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage doux) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).
FWA10220
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts ou les blessures corporelles résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
●
bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser.
3-30
U2D2F1F0.book Page 31 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
●
Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire
Yamaha.
chauffantes
FAU40501
Bouton de réglage des poignées
Le véhicule est équipé de poignées chauffantes. Celles-ci ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Régler la température des poignées chauffantes à l’aide du bouton de réglage des poignées chauffantes, situé à proximité de la boîte à accessoires.
1. Position “LO” (faible)
2. Position “OFF” (hors fonction)
3. Repère “ ”
4. Bouton de réglage des poignées chauffantes
5. Position “HI” (fort)
Le bouton de réglage des poignées chauffantes peut être ajusté entre les positions
“LO” et “HI”. Tourner le bouton dans le sens
(a) pour augmenter la température. Tourner le bouton dans le sens (b) pour réduire la température. Aligner le repère “ ” du bouton et le réglage “OFF” pour couper les poignées chauffantes.
N.B.:
Lorsque le véhicule est à l’arrêt ou qu’il est conduit à vitesses très faibles (p. ex. dans les bouchons), la température des poignées chauffantes est plus basse que lorsqu’il est conduit à des vitesses plus élevées.
FCA15520
ATTENTION:
●
●
●
S’assurer de porter des gants lors de l’utilisation des poignées chauffantes.
Ne pas régler le bouton de réglage des poignées chauffantes sur la position “HI” lorsque la température ambiante atteint 20 °C (68 °F).
Si la poignée de gauche ou la poignée des gaz sont usées ou endommagées, ne plus utiliser les poignées chauffantes, et remplacer les poignées.
FWA14510
AVERTISSEMENT
Ne pas ajuster la température des poignées chauffantes pendant la conduite.
3
3-31
U2D2F1F0.book Page 32 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU15301
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.)
FWA10240
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU40521
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale et de feu stop, remplit les fonctions suivantes.
●
Il empêche la mise en marche du moteur lorsque la béquille latérale est re-
●
● levée mais qu’aucun des freins n’est actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’un frein est actionné mais que la béquille latérale n’est pas relevée.
Il coupe le moteur lorsque l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FWA10260
AVERTISSEMENT
●
●
Pour ce contrôle, le véhicule doit
être dressé sur sa béquille centrale.
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3-32
U2D2F1F0.book Page 33 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est activé.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Serrer le frein avant ou arrière.
6. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI
Le moteur tournant toujours :
7. Relever la béquille latérale.
8. Serrer le frein avant ou arrière.
9. Engager une vitesse.
10. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
NON
OUI NON
Après que le moteur a calé :
11. Relever la béquille latérale.
12. Relâcher le frein.
13. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
NON OUI
Le circuit est en ordre. Le véhicule peut être utilisé.
3-33
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.
Le contacteur de point mort, le contacteur de frein ou le système YCC-S sont peut-être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3
Un contacteur de frein pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
U2D2F1F0.book Page 34 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39651
Prise pour accessoires à courant continu
Ce véhicule dispose d’une prise pour accessoires à courant continu. Celle-ci se trouve dans la boîte à accessoires.
La prise permet de brancher un accessoire de 12 V lorsque la clé de contact est placée
à la position “ON” et ne doit être utilisée que lorsque le moteur tourne.
FCA15430
ATTENTION:
Ne pas utiliser l’accessoire branché à la prise pour accessoire CC lorsque le moteur est coupé, et ne pas dépasser la charge totale combinée de 30 W (2.5 A), sous peine de risquer de décharger la batterie.
1. Protection de prise pour accessoires CC
4. Brancher l’accessoire à la prise pour accessoire CC.
FWA14360
AVERTISSEMENT
Après avoir débranché un accessoire, veiller à remettre la protection de la prise en place afin d’éviter toute décharge
électrique ou tout court-circuit.
Utilisation de la prise pour accessoires
CC
1. Ouvrir le couvercle de la boîte à acces-
2. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
3. Retirer la protection de la prise pour accessoire CC.
1. Prise pour accessoires à courant continu
5. Tourner la clé de contact sur “ON”,
puis mettre le moteur en marche. (Voir page 5-1.)
3-34
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15592
Le propriétaire est personnellement responsable de l’état de son véhicule. Certaines pièces essentielles peuvent présenter rapidement et de façon subite des signes de dégradation, et cela même lorsque le véhicule n’est pas utilisé (s’il est exposé aux intempéries, par exemple). Un endommagement ou une fuite quelconques ou encore une chute de la pression des pneus peuvent avoir de graves conséquences. En plus d’un simple contrôle visuel, il est donc extrêmement important de vérifier les points suivants avant chaque randonnée.
N.B.:
Il convient d’effectuer les contrôles repris dans la liste avant chaque utilisation du véhicule. Ces contrôles ne requièrent que peu de temps et celui-ci sera largement compensé par le surcroît de sécurité et de fiabilité qu’ils procurent.
FWA11150
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un élément repris sous “Points à contrôler avant chaque utilisation” ne fonctionne pas correctement, il convient de le faire contrôler et réparer avant d’utiliser le véhicule.
4
4-1
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4
Points à contrôler avant chaque utilisation
ÉLÉMENTS
Carburant
Huile moteur
CONTRÔLES
• Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
• Refaire le plein de carburant si nécessaire.
• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
• Contrôler le niveau d’huile du moteur.
• Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
Huile de couple conique arrière
• S’assurer de l’absence de fuites d’huile.
Liquide de refroidissement
Frein avant
Frein arrière
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• Contrôler le fonctionnement.
• Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
• Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
4-2
PAGES
FAU15605
U2D2F1F0.book Page 3 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
PAGES
Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs
Contacteur de béquille latérale
ÉLÉMENTS
Embrayage YCC-S
Poignée des gaz
Câbles de commande
Roues et pneus
Pédale de frein et sélecteur
Frein, levier
Béquille centrale, béquille latérale
Attaches du cadre
CONTRÔLES
• Contrôler le fonctionnement.
• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
• Si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
• Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Contrôler le jeu de câble des gaz.
• Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier si nécessaire.
• S’assurer de l’absence d’endommagement.
• Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier le point pivot si nécessaire.
• S’assurer du fonctionnement en douceur.
• Lubrifier les pivots si nécessaire.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
• Serrer si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement.
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
• Si défectueux, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
—
—
4
4-3
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15950
●
●
●
FWA10270
AVERTISSEMENT
Il importe, avant d’utiliser le véhicule, de bien se familiariser avec toutes ses commandes et leurs fonctions. Au moindre doute concernant le fonctionnement de certaines commandes, consulter un concessionnaire Yamaha.
Ne jamais mettre le moteur en marche ou utiliser le véhicule dans un local fermé, même pour une courte durée. Les gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraîner la perte de connaissance et même la mort en peu de temps. Toujours veiller à ce que l’endroit soit bien ventilé.
Avant de démarrer, toujours s’assurer de relever la béquille latérale.
Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
FAU40331
Mise en marche du moteur
Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :
●
Le frein arrière ou avant est actionné, la boîte de vitesses est au point mort, et la béquille latérale est relevée ou
● déployée.
Le frein arrière ou avant est actionné, une vitesse est engagée, la béquille latérale est relevée.
FWA14540
AVERTISSEMENT
●
●
●
Avant de mettre le moteur en marche, contrôler le fonctionnement du circuit de coupe-circuit d’allumage en suivant le procédé décrit à la
Toujours actionner le frein avant ou arrière tant que la clé de contact est
à la position “ON” et qu’une vitesse est engagée, sinon la roue arrière tournera librement.
Ne jamais rouler avec la béquille latérale déployée.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur “ ”.
FCA15510
ATTENTION:
Les témoins d’alerte, le témoin et les indicateurs suivants devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
●
●
Témoin d’alerte du niveau d’huile
Indicateurs YCC-S et panne moteur et témoin d’alerte
●
●
Témoin de l’immobilisateur antivol
Témoin d’alerte du système ABS
Si un témoin d’alerte, un témoin ou un indicateur ne s’éteint pas, se reporter à la
page 3-4 et effectuer le contrôle du cir-
cuit approprié.
2. Mettre le point mort, le frein avant ou arrière étant actionné.
N.B.:
Quand la boîte de vitesses est mise au point mort, le témoin de point mort devrait s’allumer. Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche.
N.B.:
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un
5-1
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie.
Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
FCA11040
ATTENTION:
En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.
Passage des vitesses
1. Sélecteur
2. Point mort
1. Sélecteur au guidon
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc.
5-2
FAU40572
La sélection des rapports peut être effectuée avec le sélecteur au pied ou le sélecteur au guidon. Le mode de changement de vitesse manuel doit être activé à l’aide du bouton de commande avant que le sélecteur au guidon puisse être utilisé. Le fonctionnement du sélecteur au pied est expli-
qué à la page 3-16, et celui du sélecteur au guidon aux pages 3-16 et 3-17.
Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.
N.B.:
Pour passer au point mort, enfoncer à plusieurs reprises le sélecteur au pied, ou pousser à plusieurs reprises le côté “ ” du sélecteur au guidon, jusqu’à ce que le témoin du point mort s’allume.
FCA15530
ATTENTION:
●
Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer le véhicule sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne.
Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses.
5
U2D2F1F0.book Page 3 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
5
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
●
Toujours lâcher complètement les gaz avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
N.B.:
●
Le passage du point mort à la première vitesse est impossible à un ré-
●
● gime moteur supérieur à 1300 tr/mn environ et lorsque la béquille latérale est déployée.
Le passage à la vitesse supérieure est impossible lorsque le régime moteur est trop bas.
Le passage à la vitesse inférieure est impossible lorsque le régime moteur est trop élevé.
FAU16810
Comment réduire sa consommation de carburant
La consommation de carburant de la moto dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
●
Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations.
●
Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide.
●
Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux rouges, passages à niveau).
FAU16841
Rodage du moteur
Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit.
Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur.
FAU17121
0 à 1000 km (0 à 600 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
4500 tr/mn de façon prolongée.
1000 à 1600 km (600 à 1000 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de
5400 tr/mn de façon prolongée.
FCA10331
ATTENTION:
Changer l’huile moteur et l’huile de couple conique et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km
(600 mi) d’utilisation.
5-3
U2D2F1F0.book Page 4 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
1600 km (1000 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement.
FCA10310
ATTENTION:
●
●
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du comptetours.
Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
FAU40581
Stationnement
Pour stationner le véhicule, couper le moteur en tournant la clé de contact sur “OFF”, puis retirer cette dernière.
N.B.:
Lorsque la clé de contact est tournée sur
“OFF” et qu’une vitesse est engagée, la roue arrière est immobilisée.
●
●
●
FWA14521
AVERTISSEMENT
Toujours couper le moteur à l’aide de la clé de contact. En cas de recours au coupe-circuit du moteur en cas d’urgence, bien veiller à actionner le frein avant ou arrière avant de couper le contact. En effet, l’embrayage se débraye automatiquement quelques secondes après que le moteur est coupé, et la roue arrière tournera librement.
Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne risquent pas de toucher ces éléments.
Ne pas garer le véhicule dans une pente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser.
5-4
FCA10380
ATTENTION:
Ne jamais se garer à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables.
5
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU17240 FAU17360
Trousse de réparation
La sécurité est l’impératif numéro un du bon motocycliste. La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux sont expliqués aux pages suivantes.
Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc ADAPTER LES FRÉQUENCES PRÉ-
CONISÉES ET ÉVENTUELLEMENT LES
RACCOURCIR en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.
FWA10320
AVERTISSEMENT
Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve sous la
selle du pilote. (Voir page 3-21.)
Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.
N.B.:
Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail
à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha.
FWA10350
AVERTISSEMENT
Toute modification non approuvée par
Yamaha risque d’entraîner une perte de rendement et de rendre la conduite de ce véhicule dangereuse. Consulter un concessionnaire Yamaha avant de procéder
à la moindre modification.
6-1
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU17707
Tableau des entretiens et graissages périodiques
N.B.:
●
●
●
Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année.
Pour 50000 km et plus, effectuer les entretiens en reprenant les fréquences à partir de 10000 km.
L’entretien des éléments précédés d’un astérisque ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
N° ÉLÉMENTS
1
*
Canalisation de carburant
2
* Bougies
3
* Soupapes
4
* Élément du filtre à air
5
* Embrayage YCC-S
6
* Frein avant
7
* Frein arrière
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
• S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
• Contrôler l’état.
• Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
• Remplacer.
• Contrôler le jeu aux soupapes.
• Régler.
• Nettoyer.
• Remplacer.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de frein.
• Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
• Remplacer les plaquettes de frein.
DISTANCE AU COMPTEUR (
× 1000 km)
CON-
TRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√ √ √ √ √
√
√
√
√
√
√
√
√
Tous les 40000 km
√
√
√ √
√
√
√
√
√
√
√
√
Quand la limite est atteinte.
√ √ √
Quand la limite est atteinte.
√
√
6
6-2
U2D2F1F0.book Page 3 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
8
9
* Durites de frein
* Roues
10 * Pneus
11 * Roulements de roue
12 * Bras oscillant
13 *
Roulements de direction
14 * Attaches du cadre
• S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement.
• Remplacer.
• Contrôler le voile et l’état.
• Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
• Remplacer si nécessaire.
• Contrôler la pression de gonflage.
• Corriger si nécessaire.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
• S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
• S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
• S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
15
16
17
18 *
Axe de pivot de levier de frein
Vis-pivot de pédale de frein et de sélecteur
Béquille latérale, béquille centrale
Contacteur de béquille latérale
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
• Contrôler le fonctionnement.
DISTANCE AU COMPTEUR (
× 1000 km)
CON-
TRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√ √ √
√
√ √
Tous les 4 ans
√ √ √
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Tous les 50000 km
√ √
Tous les 20000 km
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
6-3
U2D2F1F0.book Page 4 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
19 * Fourche avant
20 *
21 *
Combiné ressort-amortisseur
Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
22 * Injection de carburant
23 Huile moteur
• Régler le régime de ralenti du moteur et la synchronisation.
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
24
Cartouche du filtre à huile moteur
25 *
Système de refroidissement
26
Huile de couple conique arrière
• Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide.
• Changer.
• Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
• Changer.
27 *
28
Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière
Pièces mobiles et câbles
• Remplacer.
• Contrôler le fonctionnement.
• Lubrifier.
DISTANCE AU COMPTEUR (
× 1000 km)
CON-
TRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√ √ √ √
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
Tous les 3 ans
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
6
6-4
U2D2F1F0.book Page 5 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER
29 *
Boîtier de poignée et câble des gaz
30 *
Système d’admission d’air
31 *
32 *
Tube et pot d’échappement
Éclairage, signalisation et contacteurs
• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
• Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
• S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.
• Remplacer toute pièce endommagée.
• Contrôler le serrage du collier à vis.
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler le faisceau de phare.
DISTANCE AU COMPTEUR (
× 1000 km)
CON-
TRÔLE
1 10 20 30 40
ANNUEL
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
√
FAU40550
6
N.B.:
●
Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides.
●
Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage YCC-S
• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage YCC-S et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
• Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, ainsi que du maître-cylindre et du récepteur hydraulique d’embrayage YCC-S, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage YCC-S.
• Remplacer les durites d’embrayage YCC-S et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.
6-5
U2D2F1F0.book Page 6 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU18771
Dépose et repose des caches
Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches illustrés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache.
Mise en place du cache
Remettre le cache en place, puis reposer les vis ainsi que le rivet démontable.
Cache B
FAU39591
Dépose du cache
1. Déposer les selles. (Voir page 3-21.)
2. Retirer les vis et les vis à serrage rapide, puis déposer ensuite le cache.
1. Cache C
1. Cache A
FAU39550
Cache A
Dépose du cache
Retirer les vis et le rivet démontable, puis retirer le cache.
6
1. Cache B
2. Vis
3. Vis à serrage rapide
Mise en place du cache
1. Remettre le cache en place, puis reposer les vis et les vis à serrage rapide.
1. Cache B
1. Cache A
2. Vis
3. Rivet démontable
6-6
U2D2F1F0.book Page 7 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
2. Reposer les selles.
FAU39601
1. Cache C
2. Vis
3. Vis à serrage rapide
Cache C
Dépose du cache
1. Déposer les selles. (Voir page 3-21.)
2. Retirer la vis et les vis à serrage rapide, puis retirer ensuite le cache.
Mise en place du cache
1. Remettre le cache en place, puis reposer la vis et les vis à serrage rapide.
FAU19642
Contrôle des bougies
Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un concessionnaire Yamaha. Les bougies doivent
être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user.
L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur.
La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée.
2. Reposer les selles.
Bougie spécifiée :
NGK/CR8E
DENSO/U24ESR-N
6-7
U2D2F1F0.book Page 8 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et le régler si nécessaire.
1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible.
FAU19881
Huile moteur et cartouche du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
N.B.:
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de
Contrôle du niveau d’huile
1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale.
N.B.:
S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile.
Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur gauche du carter moteur.
N.B.:
Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
6-8
6
U2D2F1F0.book Page 9 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6
1. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile moteur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
2. Cartouche de filtre à huile
3. Vis de vidange d’huile moteur
N.B.:
Sauter les étapes 4 à 6 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.
4. Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide d’une clé pour filtre à huile.
Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)
1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
2. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur.
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé pour filtre à huile
N.B.:
Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.
5. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur.
1. Joint torique
6-9
U2D2F1F0.book Page 10 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
N.B.:
S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.
6. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique.
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé dynamométrique
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
7. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié.
N.B.:
Contrôler l’état de la rondelle et la remplacer si elle est abîmée.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
8. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile.
Huile moteur recommandée :
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :
4.00 L (4.23 US qt) (3.52 Imp.qt)
FCA11620
ATTENTION:
●
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade su-
6-10
●
périeur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.
9. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile en laissant tourner le moteur au ralenti. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
N.B.:
Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant.
FCA10400
ATTENTION:
Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
10. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.
6
U2D2F1F0.book Page 11 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU20011
Huile de couple conique arrière
Il faut s’assurer avant chaque départ qu’il n’y a pas de fuite d’huile au niveau du carter de couple conique arrière. Si une fuite est détectée, faire contrôler et réparer le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Il faut en outre vérifier le niveau de l’huile de couple conique arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FWA10370
AVERTISSEMENT
●
●
S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter de couple conique arrière.
Veiller à ne pas mettre d’huile sur le pneu ou la roue.
2. Retirer le bouchon de remplissage, puis vérifier le niveau d’huile dans le carter de couple conique arrière.
N.B.:
L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplissage.
Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière
1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale.
N.B.:
●
Le niveau d’huile du couple conique
● arrière se vérifie le moteur froid.
S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau d’huile. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
1. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière
2. Vis de vidange d’huile de couple conique arrière
3. Niveau d’huile correct
3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de remplissage, ajouter la quantité nécessaire d’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
4. Remettre le bouchon dans l’orifice de remplissage d’huile, puis le visser au couple spécifié.
6-11
Couple de serrage :
Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Changement de l’huile de couple conique arrière
1. Placer un bac à vidange sous le carter de couple conique arrière afin d’y recueillir l’huile usagée.
2. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter de couple conique arrière.
3. Monter la vis de vidange, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de couple conique arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
4. Ajouter de l’huile de couple conique arrière du type spécifié jusqu’au bord de l’orifice de remplissage.
U2D2F1F0.book Page 12 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Huile du couple conique arrière recommandée :
Huile de cardan (n° de pièce :
9079E-SH001-00)
Quantité d’huile :
0.20 L (0.21 US qt) (0.18 Imp.qt)
FAU20070
Liquide de refroidissement
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
5. Remettre le bouchon dans l’orifice de remplissage d’huile, puis le visser au couple spécifié.
Couple de serrage :
Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
6. S’assurer que le carter de couple conique arrière ne fuit pas. Si une fuite d’huile est détectée, il faut en rechercher la cause.
FAU39511
Contrôle du niveau
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroidissement avant chaque départ comme suit. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale.
N.B.:
●
Le niveau du liquide de refroidissement doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la tempéra-
● ture du moteur.
S’assurer que le véhicule soit bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
6-12
N.B.:
Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
3. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal ou inférieur au repère de niveau minimum, retirer le bouchon du vase d’expansion.
6
U2D2F1F0.book Page 13 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Bouchon du vase d’expansion
4. Ajouter du liquide de refroidissement ou de l’eau distillée jusqu’au repère de niveau maximum, puis remettre le bouchon du vase d’expansion en place.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum) :
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
●
●
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion.
Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.
FWA10380
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.
FAU33030
Changement du liquide de refroidissement
FWA10380
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.
Il convient de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le changement du liquide de refroidissement à un concessionnaire
Yamaha.
FCA10471
ATTENTION:
●
Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur.
N.B.:
●
Les ventilateurs du radiateur se mettent en marche et se coupent automa-
● tiquement en fonction de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-30.
6-13
U2D2F1F0.book Page 14 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU40370
Élément du filtre à air
Il convient de nettoyer et remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Confier le nettoyage et le remplacement de l’élément du filtre à air
à un concessionnaire Yamaha.
FAU21311
Contrôle du régime de ralenti du moteur
Contrôler et, si nécessaire, faire régler le régime de ralenti du moteur par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer pendant plusieurs minutes entre
1000 et 2000 tr/mn, tout en l’emballant quelques fois dans les 4000 à 5000 tr/mn.
N.B.:
Le moteur est chaud quand il répond rapidement aux mouvements de la poignée des gaz.
FAU21382
Contrôle du jeu de câble des gaz
1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.
Régime de ralenti du moteur :
1000–1100 tr/mn
6
6-14
U2D2F1F0.book Page 15 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU21401
Jeu des soupapes
À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU21771
Pneus
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule.
FWA10500
AVERTISSEMENT
●
●
Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.
Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
90–208 kg (198–459 lb) :
Avant :
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Charge* maximale :
208 kg (459 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
FWA11020
AVERTISSEMENT
Toute charge influe énormément sur la maniabilité, la puissance de freinage, le rendement ainsi que la sécurité de conduite de la moto. Il importe donc de respecter les consignes de sécurité qui suivent.
●
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque d’abîmer les pneus, de faire perdre le
6-15
U2D2F1F0.book Page 16 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
●
●
●
●
contrôle et d’être à l’origine d’un accident grave. S’assurer que le poids total du pilote, passager, des bagages et accessoires ne dépasse pas la limite de charge de ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté.
Régler la suspension et la pression de gonflage des pneus en fonction de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la pression de gonflage avant chaque départ.
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
N.B.:
La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule.
●
●
FWA10470
AVERTISSEMENT
Faire remplacer par un concessionnaire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux.
6-16
Renseignements sur les pneus
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve.
FWA10480
AVERTISSEMENT
●
●
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont
été homologués par Yamaha Motor
Co., Ltd. pour ce modèle.
6
U2D2F1F0.book Page 17 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
●
●
Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès.
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
METZELER/Roadtec Z6G
BRIDGESTONE/BT020F
Pneu arrière :
Taille :
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
METZELER/Roadtec Z6C
BRIDGESTONE/BT020R
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
FWA10600
AVERTISSEMENT
Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent.
●
Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’écla-
●
ter lors de la conduite à très grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à
●
●
très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite.
FAU21960
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues.
●
Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont pas voilées. Si une roue est endommagée de quelque fa-
çon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée.
●
●
Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.
6-17
U2D2F1F0.book Page 18 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU40620
Embrayage YCC-S
Ce modèle est équipé d’un embrayage hydraulique. Il convient dès lors de vérifier le niveau du liquide d’embrayage et de s’assurer que le circuit hydraulique ne fuit pas avant chaque démarrage. Lorsque les disques d’embrayage YCC-S s’usent, le passage des vitesses devient dur ou l’embrayage patine, ce qui provoque une mauvaise accélération. Le cas échéant, faire vérifier le système YCC-S par un concessionnaire Yamaha.
FAU36501
Contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par la pédale de frein, et lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, confier le réglage du contacteur de feu stop à un concessionnaire Yamaha.
FAU22390
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Plaquettes de frein avant
FAU43431
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
Les étriers de freins avant sont équipés de deux paires de plaquettes de frein.
Sur chaque plaquette de frein avant figure une rainure d’indication d’usure. Les rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant leur rainure. Si une plaquette de frein est usée
6
6-18
U2D2F1F0.book Page 19 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
au point que sa rainure a presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
FAU22500
FAU40591
Contrôle du niveau du liquide de frein et de l’embrayage YCC-S
Frein avant
Embrayage YCC-S
Plaquettes de frein arrière
6
1. Épaisseur de la garniture
S’assurer du bon état des plaquettes de frein arrière et mesurer l’épaisseur des garnitures. Si une plaquette de frein est endommagée ou si l’épaisseur d’une garniture est inférieure à 0.8 mm (0.03 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
1. Repère de niveau minimum
Frein arrière
1. Repère de niveau minimum
6-19
1. Repère de niveau minimum
Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le système de freinage ou d’embrayage YCC-S, ce qui risque de réduire leur efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il convient donc de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage.
N.B.:
●
Le réservoir de liquide du frein arrière
se trouve derrière le cache C. (Voir page 6-6.)
U2D2F1F0.book Page 20 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
●
Le réservoir de liquide d’embrayage
YCC-S se trouve derrière le cache B.
Prendre les précautions suivantes :
●
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut des réservoirs de liquide de frein et d’embrayage YCC-S sont à l’horizontale.
●
Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein ou de l’embrayage YCC-S.
Liquide de frein et d’embrayage
YCC-S recommandé :
Liquide de frein DOT 4
●
●
Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein ou de l’embrayage YCC-S.
Si le niveau du liquide descend trop bas, le diaphragme des réservoirs de liquide de frein ou d’embrayage
YCC-S risque de se déformer sous l’effet de la dépression. S’assurer de
●
●
● rendre aux diaphragmes leur forme d’origine avant de les remettre en place.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ou de poussière dans les réservoirs de liquide de frein ou d’embrayage
YCC-S. L’eau abaisse nettement le point d’ébullition du liquide et risque de provoquer un bouchon de vapeur ou
“vapor lock” ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS.
Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU40600
Changement du liquide de frein et d’embrayage YCC-S
Faire changer le liquide de frein et d’embrayage YCC-S par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres cylindres de frein et d’embrayage YCC-S et des étriers, ainsi que les durites de frein et d’embrayage
YCC-S aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient.
●
Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans.
●
Durites de frein et d’embrayage
YCC-S : Remplacer tous les quatre ans.
6-20
6
U2D2F1F0.book Page 21 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU23100
Contrôle et lubrification des câbles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
FAU23111
Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
FAU23131
Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur
FWA10720
AVERTISSEMENT
Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.
Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
6-21
U2D2F1F0.book Page 22 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU23152
Contrôle et lubrification du levier de frein
Contrôle et lubrification des
FAU23211
béquilles centrale et latérale
FAUM1650
Lubrification des pivots du bras oscillant
Contrôler le fonctionnement du levier de frein avant chaque départ et lubrifier les articulations du levier quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
Contrôler le fonctionnement des béquilles centrale et latérale avant chaque départ et lubrifier les articulations et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire.
FWA10740
AVERTISSEMENT
Si les béquilles latérale ou centrale ne se déploient et ne se replient pas en douceur, les faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les pivots du bras oscillant aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
6
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
(graisse universelle)
6-22
U2D2F1F0.book Page 23 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU23250
Lubrification de la suspension arrière
FAU23271
Contrôle de la fourche
Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
FWA10750
AVERTISSEMENT
Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes.
Lubrifier les articulations de la suspension arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale.
2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
FCA10590
ATTENTION:
Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
6-23
U2D2F1F0.book Page 24 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU23280
Contrôle de la direction
Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant.
FWA10750
AVERTISSEMENT
Caler solidement la moto pour qu’elle ne puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.
FAU23290
Contrôle des roulements de roue
Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.
Batterie
FAU39520
1. Batterie
2. Borne positive de batterie
3. Borne négative de batterie
La batterie se trouve sous le cache A. (Voir page 6-6.)
Ce véhicule est équipé d’une batterie de type étanche et celle-ci ne requiert aucun entretien. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée.
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires
électriques.
6
6-24
U2D2F1F0.book Page 25 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
●
●
●
FWA10760
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants.
• EXTERNE : rincer abondamment
à l’eau courante.
• INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin.
• YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.
TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Conservation de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.
2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes.
FCA10630
ATTENTION:
●
●
Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible.
Utiliser un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries étanches. L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie.
Si l’on ne peut se procurer un chargeur de batterie étanche, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire
Yamaha.
Remplacement des fusibles
FAU23657
Le fusible principal, les boîtiers à fusibles et le fusible du moteur ABS sont situés sous le
1. Fusible principal
2. Boîtier à fusibles
3. Fusible du moteur ABS
4. Fusible de rechange du moteur ABS
6-25
U2D2F1F0.book Page 26 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
1. Boîtier à fusibles
2. Fusible du ventilateur de radiateur droit
3. Fusible du ventilateur de radiateur gauche
4. Fusible des feux de détresse
5. Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol)
6. Fusible de commande du moteur YCC-S
7. Fusible de phare
8. Fusible du système de signalisation
9. Fusible du bloc de commande ABS
10.Fusible d’allumage
11.Fusible du système d’injection de carburant
12.Fusible de prise pour accessoires à courant continu
13.Fusible de rechange
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Retirer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée.
Fusibles spécifiés :
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
25.0 A
Fusible du système de signalisation:
15.0 A
Fusible d’allumage:
10.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
15.0 A
× 2
Fusible de sauvegarde:
10.0 A
Fusible des feux de détresse:
10.0 A
Fusible du système d’injection de carburant:
15.0 A
Fusible du bloc de commande ABS:
10.0 A
Fusible de la prise pour accessoires
à courant continu:
3.0 A
Fusible du moteur ABS:
30.0 A
Fusible de commande du moteur
YCC-S:
30.0 A
FCA10640
ATTENTION:
Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’équipement électrique, voire de provoquer un incendie.
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha.
6
6-26
6
U2D2F1F0.book Page 27 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU40360
Ampoule de phare
Si a phare ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique ou faire remplacer l’ampoule par un concessionnaire Yamaha.
FAU39880
Clignotant avant
Si un clignotant avant ne s’allume pas, faire contrôler son circuit électrique ou faire remplacer l’ampoule par un concessionnaire
Yamaha.
FAU27001
Remplacement d’une ampoule de clignotant arrière ou de feu arrière/stop
1. Retirer la selle du passager. (Voir page 3-21.)
2. Retirer la douille et l’ampoule en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Douille d’ampoule de clignotant
2. Douille d’ampoule de feu arrière/stop
3. Retirer l’ampoule défectueuse en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
4. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
6-27
U2D2F1F0.book Page 28 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
5. Reposer l’ampoule et sa douille en tournant cette dernière dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Remettre la selle du passager en place.
Remplacement de l’ampoule
FAU24310
d’éclairage de la plaque d’immatriculation
1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation après avoir enlevé ses vis.
1. Vis
2. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation
2. Déposer la douille, attachée à l’ampoule, en tirant sur celle-ci.
1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation
3. Extraire l’ampoule défectueuse en tirant sur celle-ci.
4. Monter une ampoule neuve dans la douille.
5. Reposer la douille, attachée à l’ampoule, en appuyant sur celle-ci.
6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.
6
6-28
U2D2F1F0.book Page 29 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
6
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU39020
Ampoule de veilleuse
Si la veilleuse ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique ou faire remplacer l’ampoule par un concessionnaire Yamaha.
FAU25870
Diagnostic de pannes
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir.
Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance.
Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat.
Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses.
6-29
U2D2F1F0.book Page 30 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
FAU42500
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
AVERTISSEMENT
Ne jamais contrôler le circuit de carburant en fumant, ou à proximité d’une flamme.
FWA10840
1. Carburant
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
Contrôler la compression.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.
2. Compression
Actionner le démarreur
électrique.
Compression
Pas de compression
Contrôler l’allumage.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6
3. Allumage
Déposer les bougies et contrôler les électrodes.
Humides
Sèches
Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Actionner le démarreur électrique.
Le moteur ne se met pas en marche.
Contrôler la batterie.
4. Batterie
Actionner le démarreur
électrique.
Le démarreur tourne rapidement.
Le démarreur tourne lentement.
La batterie est en bon état.
Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
6-30
Le moteur ne se met pas en marche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
U2D2F1F0.book Page 31 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
Surchauffe du moteur
●
●
FWAT1040
AVERTISSEMENT
Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi.
Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.
6
Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant.
Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite.
Fuites
Pas de fuite
Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)
Attendre que le moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.
Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.
Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit.
6-31
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU37833
Remarque concernant les pièces de couleur mate
FCA15192
ATTENTION:
Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.
Soin
FAU26060
Un des attraits incontestés de la moto réside dans la mise à nu de son anatomie, mais cette exposition est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et ses performances et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Après que le moteur a refroidi, couvrir la sortie des pots d’échappement d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement installés.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints et les axes de roue.
Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.
Nettoyage
FCA10770
ATTENTION:
●
●
●
Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
Un nettoyage inapproprié risque d’endommager les pièces en plastique, telles que bulle ou pare-brise, carénages et caches. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement avec des chiffons ou éponges et de l’eau et des détergents doux.
Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des chiffons ou éponges imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissol-
7
7-1
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
7
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
●
●
vant ou diluant, de carburant, d’agents dérouilleurs ou antirouille, d’antigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints
(de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air.
Motos équipées d’un pare-brise ou d’une bulle : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des
éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise ou la bulle. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si la bulle ou le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.
Après utilisation dans des conditions normales
Nettoyer la crasse à l’aide d’eau chaude, d’un détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces d’accès difficile. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées
L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.
N.B.:
Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide savonneuse en veillant à ce que le moteur soit froid.
FCA10790
ATTENTION:
Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.
2. Après avoir séché le véhicule, le protéger de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes ses surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur.
3. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
4. Les taches qui subsistent peuvent être
éliminées en pulvérisant de l’huile.
5. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
6. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes.
7-2
U2D2F1F0.book Page 3 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir.
FWA11130
AVERTISSEMENT
●
●
S’assurer de ne pas avoir appliqué d’huile ou de cire sur les freins et les pneus.
Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.
FCA10800
ATTENTION:
●
●
●
Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial.
Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.
N.B.:
Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
Remisage
FAU26241
Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse.
FCA10810
ATTENTION:
●
●
Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.
7-3
7
U2D2F1F0.book Page 4 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
7
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie.
c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises
à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur.
(Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.
FWA10950
AVERTISSEMENT
Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car celles-ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.
4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis
élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin de prévenir toute pénétration d’humidité.
7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas conserver la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de
0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)].
Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se repor-
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.
7-4
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Dimensions:
Longueur hors tout:
2230 mm (87.8 in)
Largeur hors tout:
750 mm (29.5 in)
Hauteur hors tout:
1450 mm (57.1 in)
Hauteur de la selle:
800 mm (31.5 in)
Empattement:
1545 mm (60.8 in)
Garde au sol:
130 mm (5.12 in)
Rayon de braquage minimum:
3100 mm (122.0 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
295.0 kg (650 lb)
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par liquide, 4 temps,
DACT
Disposition du ou des cylindres:
Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant
Cylindrée:
1298.0 cm³
Alésage
× course:
79.0
× 66.2 mm (3.11 × 2.61 in)
Taux de compression:
10.80 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:
Type:
SAE20W40
Classification d’huile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur:
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile:
3.80 L (4.02 US qt) (3.34 Imp.qt)
Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile:
4.00 L (4.23 US qt) (3.52 Imp.qt)
Huile de couple conique arrière:
Type:
Huile de cardan
Quantité:
0.20 L (0.21 US qt) (0.18 Imp.qt)
Refroidissement:
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Capacité du radiateur (circuit compris):
2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément de type sec
Carburant:
Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
25.0 L (6.61 US gal) (5.50 Imp.gal)
8-1
CARACTÉRISTIQUES
Quantité de la réserve:
5.5 L (1.45 US gal) (1.21 Imp.gal)
Injecteur de carburant:
Fabricant:
NIPPON INJECTOR
Modèle/quantité:
INP-151/4
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/CR8E
Fabricant/modèle:
DENSO/U24ESR-N
Écartement des électrodes:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
75/48 (1.563)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par arbre
Taux de réduction secondaire:
35/37
× 21/27 × 33/9 (2.698)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 5 rapports
Commande:
Pied gauche et main gauche
Rapport de démultiplication:
1 re
:
43/17 (2.529)
8
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
8
CARACTÉRISTIQUES
2 e
:
39/22 (1.773)
3 e
:
31/23 (1.348)
4 e
:
28/26 (1.077)
5 e
:
26/28 (0.929)
Partie cycle:
Type de cadre:
Simple berceau interrompu
Angle de chasse:
26.00 °
Chasse:
109.0 mm (4.29 in)
Pneu avant:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle:
METZELER/Roadtec Z6G
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/BT020F
Pneu arrière:
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle:
METZELER/Roadtec Z6C
Fabricant/modèle:
BRIDGESTONE/BT020R
Charge:
Charge maximale:
208 kg (459 lb)
(Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires)
Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids):
Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb)
Avant:
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Arrière:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conditions de charge:
90–208 kg (198–459 lb)
Avant:
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Arrière:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant:
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Arrière:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Roue avant:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT3.50
Roue arrière:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT5.50
8-2
Frein avant:
Type:
Frein à double disque
Commande:
À la main droite
Liquide recommandé:
DOT 4
Frein arrière:
Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide recommandé:
DOT 4
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique
Débattement des roues:
135.0 mm (5.31 in)
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant (suspension à bras)
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz
Débattement des roues:
125.0 mm (4.92 in)
Partie électrique:
Système d’allumage:
Allumage transistorisé (numérique)
U2D2F1F0.book Page 3 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Système de charge:
Alternateur avec rotor à aimantation permanente
Batterie:
Modèle:
GT14B-4
Voltage, capacité:
12 V, 12.0 Ah
Phare:
Type d’ampoule:
Ampoule halogène
Voltage et wattage d’ampoule
× quantité:
Phare:
12 V, 60 W/55.0 W
× 2
Feu arrière/stop:
12 V, 5.0 W/21.0 W
× 2
Clignotant avant:
12 V, 21.0 W
× 2
Clignotant arrière:
12 V, 21.0 W
× 2
Veilleuse:
12 V, 5.0 W
× 2
Éclairage de la plaque d’immatriculation:
12 V, 5.0 W
× 1
Éclairage des instruments:
LED
Témoin de point mort:
LED
Témoin de feu de route:
LED
Témoin d’avertissement du niveau d’huile:
LED
Témoin des clignotants:
LED
Témoin d’avertissement de panne du moteur:
LED
Témoin d’avertissement du système ABS:
LED
Témoin de l’immobilisateur antivol:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
25.0 A
Fusible du système de signalisation:
15.0 A
Fusible d’allumage:
10.0 A
Fusible du ventilateur de radiateur:
15.0 A
× 2
Fusible des feux de détresse:
10.0 A
Fusible du système d’injection de carburant:
15.0 A
Fusible du bloc de commande ABS:
10.0 A
Fusible du moteur ABS:
30.0 A
Fusible de la prise pour accessoires à courant continu:
3.0 A
Fusible de commande du moteur YCC-S:
30.0 A
Fusible de sauvegarde:
10.0 A
8-3
CARACTÉRISTIQUES
8
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
FAU26351
Numéros d’identification
Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA
CLÉ :
Numéro d’identification de la clé
FAU26381 FAU26400
Numéro d’identification du véhicule
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE :
1. Numéro d’identification de la clé
2. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
3. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Le numéro d’identification de la clé est poin-
çonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé.
1. Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu.
N.B.:
Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.
9
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
9-1
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Étiquette des codes du modèle
FAU26520
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du passager.
(Voir page 3-21.) Inscrire les renseigne-
ments repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
9
9-2
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
INDEX
A
B
ABS, témoin ............................................ 3-6
Accessoires, connexion ........................ 3-34
Alarme antivol ....................................... 3-14
Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement........ 6-28
Ampoule de veilleuse............................ 6-29
Avertisseur, contacteur ......................... 3-15
C
Batterie.................................................. 6-24
Béquille latérale .................................... 3-32
Béquilles centrale et latérale, contrôle et lubrification ..................................... 6-22
Boîte à accessoires............................... 3-25
Bougies, contrôle .................................... 6-7
Bouton de commande du sélecteur au guidon ................................................. 3-16
Bras oscillant, lubrification des pivots ... 6-22
Câble des gaz, contrôle du jeu ............. 6-14
Câbles, contrôle et lubrification............. 6-21
Caches, dépose et repose ...................... 6-6
Caractéristiques ...................................... 8-1
Carburant .............................................. 3-19
Carburant, économies............................. 5-3
Carénages, ouverture et fermeture....... 3-27
Clé de contact, numéro d’identification ... 9-1
Clignotant avant .................................... 6-27
Clignotant ou feu arrière/stop, remplacement d’une ampoule ............ 6-27
Clignotants, contacteur ......................... 3-14
Clignotants, témoins ............................... 3-4
Combiné ressort-amortisseur, réglage................................................ 3-30
D
Combinés de contacteurs..................... 3-14
Compartiment de rangement................ 3-25
Compte-tours.......................................... 3-7
Compteur de vitesse............................... 3-6
Contacteur à clé/antivol .......................... 3-2
Contacteur d’appel de phare ................ 3-14
Coupe-circuit d’allumage ...................... 3-32
Coupe-circuit du moteur ....................... 3-15
E
Démarrage du moteur ............................ 5-1
Démarreur, contacteur.......................... 3-15
Dépannage, schémas de diagnostic .... 6-30
Direction, contrôle................................. 6-24
Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant ........................ 3-20
Écran multifonction ................................. 3-7
Embrayage YCC-S ............................... 6-18
Emplacement des éléments ................... 2-1
Entretiens et graissages périodiques, tableau ................................................. 6-2
Étiquette des codes du modèle .............. 9-2
F
Faisceau des phares, réglage .............. 3-26
Feu stop sur frein arrière, contacteur ... 6-18
Feux de détresse, contacteur ............... 3-15
Filtre à air, élément............................... 6-14
Fourche, contrôle.................................. 6-23
Fourche, réglage .................................. 3-28
Frein, levier........................................... 3-17
Frein, pédale......................................... 3-18
Frein, système ABS.............................. 3-18
Fusibles, remplacement ....................... 6-25
G
I
H
Guidon, réglage de la position ..............3-26
Huile de couple conique arrière ............6-11
Huile moteur et cartouche du filtre ..........6-8
Huile moteur, témoin du niveau ..............3-4
J
Jeu des soupapes .................................6-15
L
Immobilisateur antivol .............................3-1
Inverseur feu de route/feu de croisement .......................................... 3-14
N
Numéros d’identification.......................... 9-1
P
Levier de frein, contrôle et lubrification.......................................... 6-22
Liquide de frein et d’embrayage YCC-S, changement ........................................ 6-20
Liquide de frein et d’embrayage YCC-S, contrôle du niveau .............................. 6-19
Liquide de refroidissement .................... 6-12
Pannes, diagnostic................................ 6-29
Pare-brise, contacteur de réglage de position ............................................... 3-15
Phare, ampoule..................................... 6-27
Pièces de couleur mate...........................7-1
Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-18
Pneus ....................................................6-15
Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification.......................................... 6-21
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
R
Poignées chauffantes, bouton de réglage ............................................... 3-31
Points à contrôler avant chaque utilisation .............................................. 4-2
Pot catalytique ...................................... 3-21
S
Ralenti du moteur, contrôle .................. 6-14
Remisage ............................................... 7-3
Réservoir de carburant, bouchon ......... 3-19
Rétroviseurs ......................................... 3-28
Rodage du moteur.................................. 5-3
Roues ................................................... 6-17
Roulements de roue, contrôle .............. 6-24
Sécurité .................................................. 1-1
Sélecteur au guidon.............................. 3-17
Sélecteur au pied.................................. 3-16
Selle du pilote, réglage de la hauteur ... 3-22
Selles.................................................... 3-21
Soin ........................................................ 7-1
Stationnement ........................................ 5-4
Suspension arrière, lubrification ........... 6-23
T
Témoin de feu de route .......................... 3-4
Témoin de l’immobilisateur antivol ......... 3-6
Témoin du point mort.............................. 3-4
Témoins et témoins d’alerte ................... 3-4
Trousse de réparation ............................ 6-1
V
Y
Véhicule, numéro d’identification ............ 9-1
Vitesses, sélection .................................. 5-2
YCC-S .................................................... 3-1
YCC-S et panne moteur, indicateurs et témoin d’alerte ......................................3-5
INDEX
A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM
A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2007.01-1.3
×1 CR
(F)

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.