COMMANDES ET INSTRUMENTS. Yamaha FJR 1300AS
U2D2F1F0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
FAU40472
Système YCC-S
Ce véhicule est équipé du système Yamaha de passage des rapports semi-automatique
YCC-S (Yamaha Chip Controlled-Shift).
Ce système permet avant tout de passer les rapports sans avoir recours à un levier d’embrayage. De plus, un sélecteur de rapport équipe le guidon, permettant au conducteur de choisir de passer les rapports avec la main ou avec le sélecteur au pied.
Lorsque le moteur est mis en marche et que le sélecteur au pied ou au guidon est déplacé, un signal est envoyé au MCU (boîtier de commande du moteur), qui débraye, puis le rapport est engagé. Le MCU embraye le moteur une fois le régime moteur correct atteint. L’embrayage du moteur est optimisé par le MCU en fonction du régime moteur, des exigences du moteur et des conditions de la route. Se reporter à “Com-
binés de contacteurs” (page 3-14) et à “UTI-
LISATION ET CONSEILS IMPORTANTS
CONCERNANT LE PILOTAGE” (page 5-1)
pour plus de détails sur ce système.
N.B.:
Il ne s’agit pas d’une boîte de vitesse automatique. Seul l’embrayage est automatique. Les vitesses doivent être engagées par le pilote.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Immobilisateur antivol
FAU10973
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)
● un immobilisateur
● un bloc de commande électronique
●
(ECU) un témoin de l’immobilisateur antivol
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11821
ATTENTION:
●
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con-
3-1
3
U2D2F1F0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans du liquide.
N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
●
Éloigner les clés d’autres immobilisateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
Contacteur à clé/antivol
FAU10471
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction.
N.B.:
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU26811
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im-
3-2
U2D2F1F0.book Page 3 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM matriculation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
N.B.:
Les phares s’allument automatiquement dès la mise en marche du moteur et restent allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”.
Blocage de la direction
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Déblocage de la direction
3
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FAU10690
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur celle-ci et la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FWA10060
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et
être la cause d’un accident. Bien veiller à ce que le véhicule soit à l’arrêt avant de tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
3-3
U2D2F1F0.book Page 4 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39460
(stationnement)
La direction est bloquée ; les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA11020
ATTENTION:
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
Témoins et témoins d’alerte
FAU11003 FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
1. Témoin des clignotants gauches “ ”
2. Témoin des clignotants droits “ ”
3. Indicateurs et témoin d’alerte panne moteur
“ ” et YCC-S “
SHIFT
”
4. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “
ABS
”
5. Témoin du point mort “ ”
6. Témoin de feu de route “ ”
7. Témoin d’alerte du niveau d’huile “
8. Témoin de l’immobilisateur antivol
”
FAU11030
Témoin des clignotants “ ” et “ ”
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin d’alerte du niveau d’huile “
FAU11120
”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.
3-4
U2D2F1F0.book Page 5 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40513
Indicateurs et témoin d’alerte panne moteur “ ” et YCC-S “
SHIFT
”
Indicateur YCC-S “
SHIFT
” et témoin d’alerte
Indicateur panne moteur “ ” et témoin d’alerte
N.B.:
Afin de pouvoir déplacer le véhicule après son arrêt lorsque le passage des vitesses est impossible à effectuer à l’aide du sélecteur au guidon ou du sélecteur au pied, procéder comme suit : dresser le véhicule sur sa béquille centrale, puis tout en faisant tourner la roue arrière, repousser le pivot et la tige du sélecteur au pied vers l’avant jusqu’à ce que la boîte de vitesse soit au point mort.
1. Indicateur panne moteur “ d’alerte
” et témoin
Cet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un des circuits
électriques contrôlant le moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha.
(Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent
1. Indicateur YCC-S “
SHIFT
” et témoin d’alerte
Cet indicateur s’affiche et le témoin d’alerte s’allume en cas de défaillance du système
YCC-S. Dans ce cas :
●
Le YCC-S est désactivé et il est impossible de changer de rapport.
●
L’embrayage pourrait ne pas se désolidariser, ce qui pourrait provoquer des soubresauts au moment de l’arrêt.
Arrêter le véhicule dès que possible et le stationner à l’écart du trafic. Faire contrôler le système YCC-S par un concessionnaire
Yamaha.
1. Pivot de tige de sélecteur au pied
2. Tige de sélecteur au pied
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte et des indicateurs en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte et les indicateurs ne s’allu-
3
3-5
U2D2F1F0.book Page 6 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ment pas pendant quelques secondes, ou ne s’éteignent pas, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Compteur de vitesse
FAU11601
FAU39500
Témoin d’alerte du système ABS “
ABS
”
Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, il se peut qu’il y ait une panne au niveau du système d’antiblocage des roues (ABS). Dans ce cas, faire contrôler le système par un concessionnaire
Yamaha dès que possible. (Voir page
FWA10081
AVERTISSEMENT
Si le témoin d’alerte du système ABS s’allume ou clignote pendant la conduite, le système ABS se désactive et le freinage retourne au système conventionnel. Veiller, par conséquent, à ne pas bloquer les roues en cas de freinage brusque. Quand le témoin d’alerte s’allume ou clignote pendant la conduite, faire contrôler les freins le plus rapidement possible par un concessionnaire
Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.
Témoin de l’immobilisateur antivol
FAU38620
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de contact est tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page
1. Compte-tours
2. Compteur de vitesse
3. Écran multifonction
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
3-6
U2D2F1F0.book Page 7 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Compte-tours
FAU11872
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.
FCA10031
ATTENTION:
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 9000 tr/mn et au-delà
Écran multifonction
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40532
●
●
●
●
●
● un afficheur du niveau de carburant un afficheur de la température du liquide de refroidissement un afficheur du rapport engagé un afficheur de la température atmosphérique un afficheur de la consommation de carburant (fonctions de consommation instantanée et moyenne) un système embarqué de diagnostic de pannes
N.B.:
Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection
“SELECT” et de remise à zéro “RESET”.
1. Écran multifonction
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
FWA14430
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt.
L’écran multifonction affiche les éléments suivants :
● un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue)
● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue sur la réserve)
● une montre
3-7
3
U2D2F1F0.book Page 8 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Compteur kilométrique et totalisateurs
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :
ODO
→ TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
N.B.:
Après la sélection de “TRIP 1” et de “TRIP
2”, l’écran clignote pendant cinq secondes.
Lorsqu’il reste à peu près 5.5 L (1.45 US gal) (1.21 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
F-TRIP
→ ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → F-
TRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer une nouvelle fois sur le bouton “SELECT” pendant au moins une seconde pendant que l’écran clignote. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Montre
1. Montre
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Réglage de la montre
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
3-8
U2D2F1F0.book Page 9 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Afficheur du niveau de carburant
COMMANDES ET INSTRUMENTS
cheur se mettent à clignoter. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Afficheur de la température du liquide de refroidissement
et de la charge du moteur. Si le segment du haut clignote, arrêter le véhicule et laisser
refroidir le moteur. (Voir page 6-30.)
FCA10020
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.
Afficheur du rapport engagé
1. Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que possible.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, tous les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en guise de test du circuit électrique.
N.B.:
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si le circuit électrique est défectueux, tous les segments de l’affi-
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’afficheur de température du liquide de refroidissement indique la température du liquide de refroidissement. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, tous les segments de l’afficheur de la température du liquide de refroidissement s’affichent progressivement l’un après l’autre, puis s’éteignent, en guise de test du circuit électrique. La température du liquide de refroidissement varie en fonction des températures atmosphériques
3-9
1. Afficheur du rapport engagé
2. Témoin du point mort “ ”
Cet afficheur indique le rapport sélectionné.
Il n’affiche toutefois pas le point mort. Dans ce cas, le témoin de point mort s’allume.
L’écran clignote afin de signaler au pilote qu’il est nécessaire de rétrograder en vue de limiter les risques d’endommagement de l’embrayage YCC-S. Le cas échéant, rétrograder jusqu’à ce que l’affichage cesse de clignoter.
3
U2D2F1F0.book Page 10 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Température ambiante, consommation instantanée et consommation moyenne de carburant (excepté pour le R-U)
Afficheur de la température atmosphérique Afficheur de la consommation instantanée de carburant
3
1. Température atmosphérique/consommation instantanée de carburant/consommation moyenne de carburant
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Appuyer sur le bouton de sélection “RE-
SET” pour modifier l’affichage de la température atmosphérique “Air”, de la consommation de carburant instantanée “km/L” ou
“L/100 km” et de la consommation de carburant moyenne “AV_ _._ km/L” ou “AV_
_._ L/100 km” et dans l’ordre suivant :
Air
→ km/L ou L/100 km → AV_ _._ km/L ou
AV_ _._ L/100 km
→ Air
1. Température atmosphérique
L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments de 1 °C. La température affichée peut varier quelque peu de la température atmosphérique réelle.
N.B.:
●
Lorsque la température atmosphérique descend en dessous de –9 °C, l’écran n’affiche plus que “–9 °C”.
●
Lorsque la température atmosphérique dépasse 50 °C, l’écran n’affiche plus que “50 °C”.
●
Le relevé de la température risque d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h environ) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à niveau, etc.
1. Consommation instantanée de carburant
L’afficheur de la consommation instantanée peut afficher la valeur suivant la formule
“km/L” ou “L/100 km”.
●
Lorsque “km/L” est sélectionné, l’afficheur signale la distance pouvant être
● parcourue avec 1.0 L de carburant dans les conditions de conduite actuelles.
Lorsque “L/100 km” est sélectionné, l’afficheur signale la quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km dans les conditions de conduite actuelles.
3-10
U2D2F1F0.book Page 11 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
●
Pour alterner entre les deux afficheurs de la formule de consommation ins-
● tantanée, afficher l’écran de la formule actuelle, puis appuyer pendant une seconde sur le bouton “RESET”.
“_ _._” s’affiche toutefois lors des déplacements à une vitesse inférieure à
10 km/h.
Afficheur de la consommation moyenne de carburant
1. Consommation moyenne de carburant
L’afficheur indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro.
L’afficheur de la consommation moyenne peut afficher la valeur suivant la formule
“AV_ _._ km/L” ou “AV_ _._ L/100 km”.
Lorsque l’afficheur de consommation moyenne est sélectionné, l’écran clignote pendant cinq secondes, puis affiche soit
“AV_ _._ km/L” (distance moyenne pouvant
être parcourue avec 1.0 L de carburant), soit “AV_ _._ L/100 km” (quantité moyenne nécessaire pour parcourir 100 km), selon la formule réglée.
Pour réinitialiser l’afficheur de la consommation moyenne, appuyer sur le bouton
“RESET” afin de sélectionner à nouveau le mode affiché, puis appuyer une seconde sur “RESET” pendant que l’afficheur clignote.
N.B.:
●
Pour alterner entre les deux afficheurs de la formule de consommation moyenne, afficher l’écran de la formule
● actuelle, puis appuyer pendant une seconde sur le bouton “RESET”.
Après la réinitialisation d’un afficheur de la consommation moyenne, “_ _._” s’affiche jusqu’à l’accomplissement du premier kilomètre.
FCA15472
ATTENTION:
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3-11
Température ambiante, consommation instantanée et consommation moyenne de carburant (R-U uniquement)
1. Température atmosphérique/consommation instantanée de carburant/consommation moyenne de carburant
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
Appuyer sur le bouton de sélection “RE-
SET” pour modifier l’affichage de la température atmosphérique “Air”, de la consommation de carburant instantanée “MPG” et de la consommation de carburant moyenne
“AV_ _._ MPG” dans l’ordre suivant :
Air
→ MPG → AV_ _._ MPG → Air
3
3
U2D2F1F0.book Page 12 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Afficheur de la température atmosphérique mi/h) environ) ou lors des arrêts aux feux de signalisation, passages à niveau, etc.
Afficheur de la consommation moyenne de carburant
Afficheur de la consommation instantanée de carburant
1. Température atmosphérique
L’afficheur indique la température atmosphérique de –9 °C à 50 °C par incréments de 1 °C. La température affichée peut varier quelque peu de la température atmosphérique réelle.
N.B.:
●
Lorsque la température atmosphérique descend en dessous de –9 °C, l’écran n’affiche plus que “–9 °C”.
●
Lorsque la température atmosphérique dépasse 50 °C, l’écran n’affiche plus que “50 °C”.
●
Le relevé de la température risque d’être faussé lors de la conduite à vitesse réduite (moins de 20 km/h (12.5
1. Consommation instantanée de carburant
L’afficheur indique la distance qui peut être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant dans les conditions de conduite actuelles.
N.B.:
“_ _._” s’affiche toutefois lors des déplacements à une vitesse inférieure à 10 km/h
(6.0 mi/h).
1. Consommation moyenne de carburant
L’afficheur indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro.
Lorsque l’afficheur de consommation moyenne est sélectionné, l’écran clignote pendant cinq secondes, puis “AV_ _._
MPG” (distance moyenne pouvant être parcourue avec 1.0 Imp.gal de carburant) s’affiche.
N.B.:
●
Pour réinitialiser l’afficheur de la consommation moyenne, appuyer sur le bouton “RESET” afin de sélectionner à nouveau le mode affiché, puis appuyer une seconde sur “RESET” pendant que l’afficheur clignote.
3-12
U2D2F1F0.book Page 13 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
Après la réinitialisation de l’afficheur de la consommation moyenne, “_ _._ ” s’affiche jusqu’à l’accomplissement du premier kilomètre (0.6 mi).
FCA15472
ATTENTION:
En cas de défaillance, “– –.–” s’affiche.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Système embarqué de diagnostic de pannes
1. Affichage du code d’erreur
2. Témoin de l’immobilisateur antivol
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Si l’un de ces circuits est défectueux, l’écran multifonction affiche un code d’erreur à deux chiffres.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
FCA11790
ATTENTION:
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes.
Lorsque l’un des circuits de l’immobilisateur est défectueux, le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter, puis l’écran multifonction affiche un code d’erreur à deux chiffres après que la clé de contact est tournée sur “ON”.
N.B.:
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol ne soit à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.
Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
3
3-13
3
U2D2F1F0.book Page 14 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
Combinés de contacteurs
Gauche
FAU12347
Droite
1. Contacteur d’appel de phare “ ”
2. Contacteur de réglage de position du parebrise “ ”
3. Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
4. Contacteur des clignotants “ / ”
5. Contacteur d’avertisseur “ ”
6. Bouton de commande du sélecteur au guidon
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur des feux de détresse “ ”
3. Contacteur du démarreur “ ”
Contacteur d’appel de phare “ ”
FAU12380
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâ-
3-14
U2D2F1F0.book Page 15 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
Contacteur de réglage de position du pare-brise “ ”
Pour hausser le pare-brise, pousser le contacteur dans le sens (a). Pour abaisser le pare-brise, pousser le contacteur dans le sens (b).
FAU12493
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
1. Contacteur de réglage de position du parebrise “ ”
FAUM1131
Contacteur du démarreur “ ”
Afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur, appuyer sur ce contacteur tout en actionnant le frein avant ou arrière.
FCA10050
ATTENTION:
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise
en marche figurant à la page 5-1.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.
FCA10061
ATTENTION:
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger.
N.B.:
Lorsque le contact est coupé, le pare-brise se remet automatiquement à la position la plus basse.
FAU42340
Le témoin d’alerte de panne du moteur et le témoin d’alerte du système ABS s’allument lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
3-15
3
U2D2F1F0.book Page 16 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40381
Bouton de commande du sélecteur au guidon
avoir mis le moteur en marche afin d’activer le mode de changement de vitesse manuel.
Sélecteur au pied
FAU40492
3
1. Sélecteur au guidon
2. Bouton de commande du sélecteur au guidon
3. Témoin du sélecteur au guidon
Le bouton de commande du sélecteur au guidon permet d’activer le mode de changement de vitesse manuel. Le témoin du sélecteur au guidon s’allume une fois le mode de changement de vitesse manuel activé.
N.B.:
●
La sélection des rapports peut être effectuée avec le sélecteur au pied que le sélecteur au guidon soit activé ou
● non.
Le mode de changement de vitesse manuel se désactive automatiquement lorsque le contact est coupé. Appuyer et relâcher ce bouton après
1. Sélecteur
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à 5 vitesses à prise constante. Le sélecteur est situé sur le côté gauche du véhicule. Le point mort se trouve à la position inférieure.
N.B.:
L’engagement d’un rapport n’est possible que lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”.
Le sélecteur au pied est réglable sur trois positions pour plus de confort.
Réglage de la position du sélecteur
1. Déposer le sélecteur après avoir retiré sa vis.
3-16
U2D2F1F0.book Page 17 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU40481
Sélecteur au guidon “ ”/“ ”
FAU26822
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.
1. Sélecteur
2. Vis
3. Position standard
2. Ajuster le sélecteur à la position désirée.
3. Monter la vis, puis la serrer au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de sélecteur :
6.5 Nm (0.7 m·kgf, 5.0 ft·lbf)
1. Sélecteur au guidon “ ”
2. Sélecteur au guidon “ ”
3. Bouton de commande du sélecteur au guidon
Le mode de changement de vitesse manuel doit être activé à l’aide du bouton de commande avant que le sélecteur au guidon puisse être utilisé.
Tirer sur le côté “ ” du levier avec l’index afin de monter les rapports, et pousser sur son côté “ ” avec le pouce afin de rétrograder.
1. Levier de frein
2. Repère “ ”
3. Molette de réglage de position du levier de frein
4. Distance entre le levier de frein et la poignée
Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la marque “ ” sur le levier de frein.
3
3-17
U2D2F1F0.book Page 18 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Pédale de frein
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule.
Ce modèle est équipé d’un système de freins couplés.
L’actionnement de la pédale de frein fait effet sur le frein arrière ainsi que sur une partie du frein avant. Afin d’obtenir les pleines performances de freinage, il convient d’actionner simultanément le levier et la pédale de frein.
FAU39540 FAU39530
Système d’antiblocage des roues (ABS)
Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électronique agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique
(ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle.
FWA10090
AVERTISSEMENT
●
●
Le système ABS est plus efficace sur des distances de freinage plus longues.
Selon les routes (surface accidentée, recouverte de graviers, etc.) une moto équipée du système ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’une moto sans système ABS. Il convient dès lors de conserver une distance suffisante par rapport au véhicule qui précède et de s’adapter à la vitesse du trafic.
N.B.:
●
Les freins ABS s’actionnent de la même façon que les freins classiques.
Des vibrations peuvent toutefois être ressenties au levier ou à la pédale de
3-18
● frein lorsque le système ABS fonctionne. Il ne s’agit donc pas d’une anomalie.
Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spéciaux sont toutefois nécessaires afin de pouvoir effectuer ce test. Il convient donc de s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
U2D2F1F0.book Page 19 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13072
Bouchon du réservoir de carburant
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure.
N.B.:
Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement.
FWA11090
AVERTISSEMENT
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement avant de démarrer.
Carburant
FAU13220
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffisant. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant et à remplir celuici jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
FWA10880
AVERTISSEMENT
●
●
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
Éviter d’en renverser sur le moteur chaud.
3
3-19
U2D2F1F0.book Page 20 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA10070
ATTENTION:
Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
d’essence différente ou une essence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
Durite de mise à l’air/de trop-
FAU39450
plein du réservoir de carburant
FAU13320
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
25.0 L (6.61 US gal) (5.50 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
5.5 L (1.45 US gal) (1.21 Imp.gal)
FCA11400
ATTENTION:
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
●
S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant est branchée correctement.
●
S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de car-
● burant n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer.
3-20
U2D2F1F0.book Page 21 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU13441
Pot catalytique
Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques.
FWA10860
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est chaud lorsque le moteur a tourné. S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule.
FCA10700
ATTENTION:
Prendre les précautions suivantes afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’endommagement.
●
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence
●
avec plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique.
Ne jamais garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facile-
●
ment inflammables.
Ne pas laisser tourner le moteur trop longtemps au ralenti.
Selles
Selle du passager
FAU39491
Dépose de la selle du passager
1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Serrure de selle du passager
2. Déverrouiller.
2. Soulever l’avant de la selle du passager, puis tirer celle-ci vers l’avant.
Mise en place de la selle du passager
1. Insérer comme illustré les pattes de fixation à l’arrière de la selle dans les supports de selle, puis appuyer à l’avant de la selle afin de la verrouiller correctement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
2. Retirer la clé.
Selle du pilote
Dépose de la selle du pilote
1. Retirer la selle du passager.
2. Pousser le levier de verrouillage de la selle du pilote, situé sous l’arrière de la selle, vers la gauche comme illustré, puis retirer la selle.
3
3-21
U2D2F1F0.book Page 22 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Remettre la selle du passager en place.
N.B.:
●
Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.
●
En procédant comme suit, il est possible d’adapter la hauteur de la selle du pilote à la posture de conduite du pi-
FAU39632
Réglage de la hauteur de la selle du pilote
La hauteur de la selle du pilote est réglable sur deux positions.
La hauteur de la selle du pilote est réglée à la position basse à la livraison du véhicule.
1. Levier de verrouillage de la selle du pilote
2. Selle du pilote
Mise en place de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré, puis appuyer à l’arrière de la selle afin de la verrouiller.
1. Position basse
2. Position haute
Réglage de la hauteur de la selle du pilote à la position haute
1. Déposer la selle du pilote. (Voir page
2. Retirer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote en le tirant vers le haut.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
3-22
U2D2F1F0.book Page 23 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
6. Aligner la patte de fixation figurant au dos de la selle sur l’orifice de la position “H”, puis appuyer à l’arrière de la selle afin de verrouiller celle-ci, comme illustré.
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote
3. Disposer le cache du support de la selle du pilote à la position inférieure, comme illustré.
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote
2. Repère “H”
3. Repère d’alignement
5. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle B, comme illustré.
1. Orifice de la position “H”
7. Remettre la selle du passager en place.
1. Cache du support de selle du pilote
4. Reposer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote de sorte que le repère “H” s’aligne sur le repère d’alignement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle B (pour la position haute)
3. Cache du support de selle du pilote
3-23
Réglage de la hauteur de la selle du pilote à la position basse
1. Déposer la selle du pilote. (Voir page
2. Retirer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote en le tirant vers le haut.
3. Disposer le cache du support de la selle du pilote à la position supérieure.
3
U2D2F1F0.book Page 24 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
4. Reposer le dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote de sorte que le repère “L” s’aligne sur le repère d’alignement.
3
1. Dispositif de réglage de la hauteur de la selle du pilote
2. Repère “L”
3. Repère d’alignement
5. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle A, comme illustré.
1. Patte de fixation
2. Support de selle A (pour la position basse)
3. Cache du support de selle du pilote
6. Aligner la patte de fixation figurant au dos de la selle sur l’orifice de la position “L”, puis appuyer à l’arrière de la selle afin de verrouiller celle-ci, comme illustré.
7. Remettre la selle du passager en place.
N.B.:
Avant de démarrer, s’assurer que les selles sont correctement en place.
1. Orifice de la position “L”
3-24
U2D2F1F0.book Page 25 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
FAU14422
Compartiment de rangement
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 208 kg
(459 lb).
FAU39480
Boîte à accessoires
La boîte à accessoires est située à côté du panneau d’instruments.
Ouverture de la boîte à accessoires
1. Introduire la clé dans le contacteur à clé, puis la tourner à la position “ON”.
2. Appuyer sur le bouton de la boîte à accessoires, puis ouvrir le couvercle de la boîte.
3
1. Compartiment de rangement
2. CYCLELOK de Yamaha (en option)
Ce compartiment de rangement est destiné
à accueillir un antivol CYCLELOK de
Yamaha. (Les antivols d’autres marques pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol CYCLELOK dans le compartiment à l’aide des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il convient d’attacher les sangles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le compartiment.
FWA10961
AVERTISSEMENT
●
Ne pas dépasser la limite de charge du compartiment de rangement, qui est de 3 kg (7 lb).
1. Boîte d’accessoires
2. Bouton de la boîte à accessoires
3. Tourner la clé sur “OFF” afin d’économiser l’énergie de la batterie.
Fermeture de la boîte à accessoires
1. Abaisser le couvercle de la boîte à accessoires.
2. Retirer la clé.
3-25
U2D2F1F0.book Page 26 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA11800
ATTENTION:
Ne pas placer d’objets sensibles à la chaleur dans la boîte à accessoires. La boîte à accessoires devient très chaude, particulièrement lorsque le moteur est en marche ou qu’il est chaud.
●
●
FWA11421
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser la charge limite de la boîte à accessoires, qui est de 0.3
kg (0.66 lb).
Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 208 kg
(459 lb).
FAU39610
Réglage du faisceau des phares
Les boutons de réglage de phare permettent de relever ou d’abaisser la hauteur du faisceau des phares. Le réglage du faisceau des phares pourrait s’avérer nécessaire afin d’accroître la visibilité ou afin d’éviter d’éblouir les automobilistes lors de modifications de la charge. Veiller à régler les phares conformément aux règlements en vigueur dans le pays d’utilisation.
Tourner les boutons dans le sens (a) pour relever le faisceau des phares. Tourner les boutons dans le sens (b) pour abaisser le faisceau des phares.
FAU39641
Position du guidon
La hauteur des demi-guidons est réglable sur trois positions. Confier le réglage de la position des demi-guidons à un concessionnaire Yamaha.
1. Guidon
1. Bouton de réglage de faisceau de phare
3-26
U2D2F1F0.book Page 27 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39621
Ouverture et fermeture des carénages
Les carénages peuvent être inclinés de 30 mm (1.18 in) pour une meilleure ventilation lors de la conduite dans des conditions plus rigoureuses.
1. Vis à serrage rapide
2. Incliner le carénage à la position d’ouverture, puis remettre les vis à serrage rapide en place.
1. Vis à serrage rapide
2. Repousser le carénage en position de fermeture, puis remettre les vis à serrage rapide en place.
3
1. Position de fermeture
2. Position d’ouverture
3. Carénage
Ouverture d’un carénage
1. Retirer les vis à serrage rapide.
1. Position d’ouverture
Fermeture d’un carénage
1. Retirer les vis à serrage rapide.
1. Position de fermeture
N.B.:
S’assurer que le carénage est remis en place correctement avant de démarrer.
3-27
U2D2F1F0.book Page 28 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39671
Rétroviseurs
Les rétroviseurs sont rabattables vers l’avant et l’arrière en vue de faciliter le stationnement dans des espaces étroits.
Veiller à remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route.
FAU14731
Réglage de la fourche
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression.
FWA10180
AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.:
Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.
Précontrainte de ressort
1. Position de conduite
2. Position de stationnement
FWA14371
AVERTISSEMENT
Ne pas oublier de remettre les rétroviseurs en place avant de prendre la route.
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourche
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux) :
6
Standard :
4
Maximum (réglage dur) :
1
3-28
U2D2F1F0.book Page 29 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Force d’amortissement à la détente
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Force d’amortissement à la compression
Réglage de l’amortissement à la compression :
Minimum (réglage doux) :
21 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc la durcir, tourner le bouton de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc l’adoucir, tourner ces deux boutons dans le sens (b).
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage doux) :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).
ATTENTION:
FCA10100
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
N.B.:
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
3
3-29
U2D2F1F0.book Page 30 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU14911
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un levier de réglage de la précontrainte de ressort et d’un bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente.
FCA10100
ATTENTION:
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du réglage minimum et maximum.
Précontrainte de ressort
Pour la conduite en solo, déplacer le levier de réglage de la précontrainte de ressort dans le sens (b). Pour la conduite avec passager, déplacer le levier de réglage dans le sens (a).
Force d’amortissement à la détente
1. Levier de réglage de la précontrainte de ressort
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens
(b).
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage doux) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).
FWA10220
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts ou les blessures corporelles résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
●
bonbonne de gaz.
Ne pas approcher l’amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne de gaz pourrait exploser.
3-30
U2D2F1F0.book Page 31 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
COMMANDES ET INSTRUMENTS
●
●
Ne pas déformer ni endommager la bonbonne de gaz d’aucune façon, car cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
Toujours confier l’entretien de l’amortisseur à un concessionnaire
Yamaha.
chauffantes
FAU40501
Bouton de réglage des poignées
Le véhicule est équipé de poignées chauffantes. Celles-ci ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne.
Régler la température des poignées chauffantes à l’aide du bouton de réglage des poignées chauffantes, situé à proximité de la boîte à accessoires.
1. Position “LO” (faible)
2. Position “OFF” (hors fonction)
3. Repère “ ”
4. Bouton de réglage des poignées chauffantes
5. Position “HI” (fort)
Le bouton de réglage des poignées chauffantes peut être ajusté entre les positions
“LO” et “HI”. Tourner le bouton dans le sens
(a) pour augmenter la température. Tourner le bouton dans le sens (b) pour réduire la température. Aligner le repère “ ” du bouton et le réglage “OFF” pour couper les poignées chauffantes.
N.B.:
Lorsque le véhicule est à l’arrêt ou qu’il est conduit à vitesses très faibles (p. ex. dans les bouchons), la température des poignées chauffantes est plus basse que lorsqu’il est conduit à des vitesses plus élevées.
FCA15520
ATTENTION:
●
●
●
S’assurer de porter des gants lors de l’utilisation des poignées chauffantes.
Ne pas régler le bouton de réglage des poignées chauffantes sur la position “HI” lorsque la température ambiante atteint 20 °C (68 °F).
Si la poignée de gauche ou la poignée des gaz sont usées ou endommagées, ne plus utiliser les poignées chauffantes, et remplacer les poignées.
FWA14510
AVERTISSEMENT
Ne pas ajuster la température des poignées chauffantes pendant la conduite.
3
3-31
U2D2F1F0.book Page 32 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU15301
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.
N.B.:
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.)
FWA10240
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.
FAU40521
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale et de feu stop, remplit les fonctions suivantes.
●
Il empêche la mise en marche du moteur lorsque la béquille latérale est re-
●
● levée mais qu’aucun des freins n’est actionné.
Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’un frein est actionné mais que la béquille latérale n’est pas relevée.
Il coupe le moteur lorsque l’on déploie la béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.
FWA10260
AVERTISSEMENT
●
●
Pour ce contrôle, le véhicule doit
être dressé sur sa béquille centrale.
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
3-32
U2D2F1F0.book Page 33 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est activé.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Serrer le frein avant ou arrière.
6. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI
Le moteur tournant toujours :
7. Relever la béquille latérale.
8. Serrer le frein avant ou arrière.
9. Engager une vitesse.
10. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
NON
OUI NON
Après que le moteur a calé :
11. Relever la béquille latérale.
12. Relâcher le frein.
13. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
NON OUI
Le circuit est en ordre. Le véhicule peut être utilisé.
3-33
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Ce contrôle est le plus fiable lorsque effectué le moteur chaud.
Le contacteur de point mort, le contacteur de frein ou le système YCC-S sont peut-être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
3
Un contacteur de frein pourrait être défectueux.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
U2D2F1F0.book Page 34 Tuesday, November 28, 2006 11:18 AM
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU39651
Prise pour accessoires à courant continu
Ce véhicule dispose d’une prise pour accessoires à courant continu. Celle-ci se trouve dans la boîte à accessoires.
La prise permet de brancher un accessoire de 12 V lorsque la clé de contact est placée
à la position “ON” et ne doit être utilisée que lorsque le moteur tourne.
FCA15430
ATTENTION:
Ne pas utiliser l’accessoire branché à la prise pour accessoire CC lorsque le moteur est coupé, et ne pas dépasser la charge totale combinée de 30 W (2.5 A), sous peine de risquer de décharger la batterie.
1. Protection de prise pour accessoires CC
4. Brancher l’accessoire à la prise pour accessoire CC.
FWA14360
AVERTISSEMENT
Après avoir débranché un accessoire, veiller à remettre la protection de la prise en place afin d’éviter toute décharge
électrique ou tout court-circuit.
Utilisation de la prise pour accessoires
CC
1. Ouvrir le couvercle de la boîte à acces-
2. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
3. Retirer la protection de la prise pour accessoire CC.
1. Prise pour accessoires à courant continu
5. Tourner la clé de contact sur “ON”,
puis mettre le moteur en marche. (Voir page 5-1.)
3-34

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.