▼
Scroll to page 2
of
32
Type 8695 REV.2 Control Head Steuerkopf Tête de commande Quickstart English Deutsch Français We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2021 Quickstart 2106/02_EU-ML_00815307 / Original DE Type 8695 REV.2 Sommaire 1 7.4 Commande manuelle de l’actionneur via vanne pilote.............................................................................. 71 CONCERNANT LE PRÉSENT MANUEL.............................. 60 1.1 Symboles.................................................................... 60 1.2 Définition du terme..................................................... 60 8 INSTALLATION PNEUMATIQUE.......................................... 72 2 UTILISATION CONFORME.................................................. 61 9 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES................ 61 4 INDICATIONS GÉNÉRALES................................................. 62 4.1 Adresse...................................................................... 62 4.2 Garantie légale........................................................... 62 4.3 Informations sur Internet............................................ 62 INSTALLATION ÉLECTRIQUE.............................................. 73 9.1 Consignes de sécurité................................................ 73 9.2 Installation électrique sans communication par bus de terrain............................................................. 73 9.3 Installation électrique, IO-Link Port Class B et Port Class A................................................................ 74 9.4 Installation électrique, büS......................................... 74 5 DESCRIPTION DU SYSTÈME.............................................. 63 5.1 Structure et mode de fonctionnement....................... 63 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.................................. 64 6.1 Conformité.................................................................. 64 6.2 Normes....................................................................... 64 6.3 Homologations........................................................... 64 6.4 Conditions d’exploitation........................................... 64 6.5 Caractéristiques mécaniques..................................... 65 6.6 Plaque signalétique.................................................... 65 6.7 Caractéristiques pneumatiques.................................. 66 6.8 Caractéristiques électriques....................................... 66 7 MONTAGE............................................................................ 67 7.1 Consignes de sécurité................................................ 67 7.2 Montage de la tête de commande type 8695 sur les vannes process des séries 21xx........................... 68 7.3 Montage de la tête de commande sur les vannes ........ process de la série 20xx............................................. 69 français 10 ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET D’AFFICHAGE................ 75 10.1 État de marche............................................................. 75 10.2 Affectation des boutons............................................... 75 10.3 Affichage des LEDs.................................................... 77 11 MISE EN SERVICE............................................................... 80 11.1 Consignes de sécurité................................................ 80 11.2 Démarrer la fonction didactique automatique (mesure de la position finale)...................................... 80 11.3 Régler l’appareil avec Bürkert Communicator........... 82 11.4 IO-Link........................................................................ 83 11.5 büS............................................................................. 83 12 POSITIONS FINALES DE SÉCURITÉ.................................. 84 13 ACCESSOIRES.................................................................... 84 13.1 Logiciel de communication........................................ 85 14 EMBALLAGE, TRANSPORT, STOCKAGE........................... 85 59 Type 8695 REV.2 Concernant le présent manuel 1 CONCERNANT LE PRÉSENT MANUEL Le Quickstart contient les informations les plus importantes sur l’appareil. →→ Ce manuel d’utilisation doit être conservé sur site à portée de main. Informations importantes pour la sécurité. ▶▶ Lire attentivement le présent manuel d’utilisation. ▶▶ Respecter en particulier les consignes de sécurité, l’utilisation conforme et les conditions de service. ▶▶ Les personnes exécutant des travaux sur l’appareil doivent lire et comprendre le présent manuel d’utilisation. Le manuel d’utilisation est disponible sur Internet, sous : www.burkert.fr 1.1 Symboles DANGER ! Met en garde contre un danger imminent. ▶▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT ! Met en garde contre une situation potentiellement dangereuse. ▶▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures. 60 ATTENTION ! Met en garde contre un risque potentiel. ▶▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou légères. REMARQUE ! Met en garde contre des dommages matériels. ▶▶ Le non-respect peut endommager l’appareil ou l’installation. Désigne des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations. Renvoie à des informations dans la présente instruction ou dans d’autres documentations ▶▶ Identifie une consigne pour éviter un danger. →→ identifie une opération que vous devez effectuer. Identifie un résultat. 1.2 Définition du terme Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la tête de commande type 8695 REV.2. Le terme « büS » utilisé dans ce manuel désigne le bus de communication développé par Bürkert et basé sur le protocole CANopen. L’abréviation « Ex » utilisé dans ce manuel désigne toujours « atmosphère explosible ». français Type 8695 REV.2 Utilisation conforme 2 UTILISATION CONFORME 3 La tête de commande type 8695 REV.2 est conçue pour être montée sur les actionneurs pneumatiques des vannes de process pour la commande du débit de fluides. Les fluides autorisés sont indiqués dans les caractéristiques techniques. ▶▶ L‘appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme. L‘utilisation non conforme de l‘appareil peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l‘environnement. ▶▶ Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage, une installation, une mise en service, une commande et une maintenance dans les règles. ▶▶ Pour l‘utilisation, il convient de respecter les données, les conditions d‘exploitation et d‘utilisation autorisées. Ces indications figurent dans les documents contractuels, le manuel d‘utilisation et sur la plaque signalétique. ▶▶ Utiliser uniquement l‘appareil en association avec les appareils et composants étrangers recommandés ou homologués par Bürkert. ▶▶ Ne pas exposer l‘appareil aux influences météorologiques extérieures sans protection. ▶▶ Dans une atmosphère explosible, seuls doivent être utilisés les appareils autorisés pour cette zone. Ces appareils sont identifiés par une plaque signalétique de sécurité séparée. Pour l’utilisation, respecter les indications figurant sur la plaque signalétique de sécurité séparée et le manuel supplémentaire relatif aux zones à risque d‘explosion ou le manuel relatif aux zones à risque d‘explosion séparé. français CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements et accidents intervenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité et de celles se rapportant au personnel. DANGER Risque de blessure dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. ▶▶ Couper la pression avant d'intervenir dans l'installation ou l'appareil. Purger ou vider les conduites. Risque de blessure dû à un choc électrique. ▶▶ Couper la tension avant d‘intervenir dans l‘installation ou l‘appareil. Protéger d‘une remise en marche. ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité. Pour prévenir de toute blessure, tenir compte de ce qui suit : ▶▶ Protéger l'appareil d'une mise en marche involontaire. ▶▶ Seul du personnel qualifié doit effectuer des travaux d'installation et de maintenance. ▶▶ Exécuter les travaux d’installation et de maintenance uniquement avec l'outillage approprié. 61 Type 8695 REV.2 Indications générales ▶▶ Ne pas entreprendre de modifications sur l'appareil et ne pas l'exposer à des sollicitations mécaniques. ▶▶ Utiliser l'appareil uniquement en parfait état et dans le respect du présent manuel d'utilisation. ▶▶ Respecter les règles générales de la technique. ▶▶ Installer l'appareil conformément à la réglementation en vigueur dans le pays respectif. ▶▶ Ne pas alimenter les raccords de l’appareil en fluides agressifs ou inflammables. ▶▶ Ne pas alimenter les raccords de l'appareil en liquides. ▶▶ Après interruption du processus, il convient de garantir une remise en marche contrôlée. Respecter l’ordre prescrit : 1. Appliquer l’alimentation électrique ou pneumatique. 2. Alimenter avec le fluide. ▶▶ Respecter l'utilisation conforme. 4 INDICATIONS GÉNÉRALES 4.1 Adresse Allemagne Bürkert Fluid Control System Sales Center Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. : + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax : + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail : info@burkert.com International Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de service imprimées. Egalement sur internet sous : www.burkert.com 4.2 Garantie légale La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme de la tête de commande type 8695 dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées. 4.3 Informations sur Internet Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant le type 8695 sur Internet sous : www.burkert.fr 62 français Type 8695 REV.2 Description du Système 5 DESCRIPTION DU SYSTÈME 5.1 Structure et mode de fonctionnement La tête de commande type 8695 peut commander des vannes process à simple ou à double effet. La tête de commande type 8695 est optimisée pour le montage modulaire intégré sur des vannes de processus de la série 21xx (ELEMENT) avec la taille d’actionneur ∅ 50. La structure modulaire permet différentes étapes de développement. Il existe une variante spéciale pour effectuer le montage sur la série 20xx (CLASSIC). Vue sans capot transparent, série 21xx ELEMENT : Tête de commande Limiteur de pression (pour la protection contre la pression intérieure trop élevée en cas de défaut) Actionneur Vanne process Raccordement électrique connecteur rond M12 x 1 Corps de base Corps de vanne Fig. 1 : Raccord d’évacuation d’air (Légende : 3) Structure 1 Selon les conditions d’utilisation, il est possible de combiner différentes vannes process du programme Bürkert avec la tête de commande. Sont appropriées : les vannes à siège incliné, les vannes à siège droit et les vannes à diaphragme des séries 21xx (ELEMENT) et 20xx (CLASSIC). Vis de fixation (2 x) Raccord d’air de pilotage (Légende : 1) Sortie d’air de pilotage 2 1 Sortie d’air de pilotage 22 Variante pour la série 20xx (CLASSIC) Fig. 2 : français Structure 2 63 Type 8695 REV.2 Caractéristiques techniques 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.1 Conformité 6.4 AVERTISSEMENT ! La tête de commande type 8695 est conforme aux directives UE sur la base de la déclaration de conformité UE. 6.2 Conditions d’exploitation Le rayonnement solaire et les variations de température peuvent être à l'origine de dysfonctionnements ou de fuites. ▶▶ Lorsqu'il est utilisé à l'extérieur, n'exposez pas l'appareil aux intempéries sans aucune protection. ▶▶ Veillez à ne pas être en dessous ou au-dessus de la température ambiante admissible. Normes Les normes utilisées, avec lesquelles la conformité avec les directives UE sont prouvées, figurent dans l’attestation UE de type et/ou la déclaration de conformité UE. Température ambiante 6.3 Homologations L’appareil est conçu pour être utilisé conformément à la directive ATEX 2014/34/UE, catégorie 3GD, zones 2 et 22. Degré de protection Évalué par le fabricant : Respecter les consignes pour l’utilisation en atmosphère explosible. Respecter la notice complémentaire ATEX. IP65 / IP67 selon EN 60529 Humidité relative de l’air 1) 64 Évalué par UL : 1) Altitude d’utilisation Le produit est homologué cULus. Consignes pour l’utilisation en zone UL, voir chapitre « 6.8 Caractéristiques électriques ». voir plaque signalétique Classification UL type 4x, intérieur seulement 1) jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer max. 90% à 55 °C / 60 °C (sans condensation) niquement lorsque le câble, les connecteurs et les douilles sont U correctement raccordés et lorsque le concept d’évacuation d’air repris au chapitre « 8 Installation pneumatique ». français Type 8695 REV.2 Caractéristiques techniques Caractéristiques mécaniques Cotes voir fiche technique Matériau du corps extérieur intérieur PPS, PC, VA PA6; ABS Matériau d’étanchéité extérieur EPDM / FKM Course de la tige de vanne a série 21xx (ELEMENT) L et la série 20xx (Classic) 2...35 mm ppareils étrangers A (élément de guidage modifié nécessaire) 2...44 mm 6.6 Plaque signalétique D-74653 Ingelfingen Tension d’alimentation ou commande du bus de terrain Type 8695 24 V DC single act Pilot 0,6 Pmax 7bar Tamb 0°C - +55°C REV.2 Ser.-Nr. 001000 W14UN 00185114 Numéro de commande Type, caractéristiques du code type applicables à UL et ATEX Fonction, vanne pilote, tension d’alimentation vanne 8695 -E1-...-0 PU02 pilote Single act Pilot 0.6 24V Pression de service maxi Pmax 7 bar Tamb -10 - +55 °C REV.2 Température ambiante, version S/N 1001 Numéro de série, marque CE W15MA 00123456 Code-barres Numéro de commande, code de fabrication Fig. 4 : 6.6.1 Plaque signalétique standard Fig. 3 : 6.6.2 Plaque signalétique UL D-74653 Ingelfingen 6.5 Fonction, Vanne pilote Pression de service maxi Température ambiante, version N° de série, marque CE Plaque signalétique UL (exemple) 6.6.3 Plaque supplémentaire UL Degré de protection Circuit électrique à puissance limitée Communication, Tension d’alimentation Puissance absorbée Fig. 5 : Type 4X enclosure NEC Class 2 only E238179 Power Supply: büS 24V ±25% max. 3,5 W Plaque supplémentaire UL (exemple) Code-barres Plaque signalétique (exemple) français 65 Type 8695 REV.2 Caractéristiques techniques 6.7 Caractéristiques pneumatiques Fluide de commande Teneur en poussières Teneur en eau lasse 7 Taille maximale des partiC cules 40 µm, densité maximale des particules 10 mg/m³ lasse 3 Point de rosée maximal C –20 °C ou minimal 10 °C sous la température de service la plus basse Caractéristiques électriques AVERTISSEMENT ! Dans le cas des composants à homologation UL, seuls des circuits électriques à puissance limitée selon la « classe NEC 2 » doivent être utilisés. 6.8.1 Caractéristiques électriques, sans communication par bus de terrain Classe de protection III selon DIN EN 61140 (VDE 0140-1) Raccordements Connecteur rond (M12 x 1, 8 pôles) Tension de service 4 V DC ±25 %, 2 ondulation résiduelle maxi 10 % Teneur en huile Classe X maxi 25 mg/m³ Plage de température –10...+50 °C Courant absorbé 150 mA maxi Plage de pression 3...7 bar Puissance absorbée Sortie 3,5 W maxi maxi 100 mA par sortie IN/min (pour alimentation en air et 7 échappement) (QNn selon la définition de la chute de pression de 7 à 6 bars absolue) Affichage axi 20 mA par voyant lumineux m représenté (LED) Débit d’air de la vanne pilote Raccordements 21xx (ELEMENT) 20xx (CLASSIC) 66 az neutres, air g Classes de qualité selon ISO 8573-1 6.8 Interface de communication accordement au PC par l‘interméR diaire du jeu d‘interfaces bus USB onnecteur de flexible ∅ 6 mm C (1/4“) Raccord manchon G 1/8 Logiciel de communication Bürkert Communicator accord manchon G 1/8 R avec raccord M5 pour la raccordement de l’actionneur 6.8.2 Caractéristiques électriques, IO-Link Classe de protection français III selon DIN EN 61140 (VDE 0140-1) Type 8695 REV.2 Montage Raccord onnecteur rond M12 x 1, 5 pôles, C code A Tension de service Alimentation système (Pin 1+3) Alimentation actionneur (Pin 2+5)2) 24 V DC ±25 % (selon spécification) Courant absorbé Alimentation système (Pin 1+3) Alimentation actionneur (Pin 2+5) maxi 50 mA 24 V DC ±25 % (selon spécification) maxi 100 mA, uniquement avec des vannes pilotes installées Puissance absorbée totale maxi 3,5 W 2) L‘alimentation de l‘actionneur est isolée galvaniquement de l‘alimentation du système conformément à la norme CEI 60664 et pour la sécurité électrique conformément à la norme SELV de la norme CEI 61010-2-201 6.8.3 Caractéristiques électriques, büS Classe de protection III selon DIN EN 61140 (VDE 0140-1) RaccordConnecteur rond M12 x 1, 5 pôles, code A Tension de service 24 V DC ±25 % Courant absorbé maxi 150 mA Puissance absorbée totale maxi 3,5 W français 7 MONTAGE Uniquement pour tête de commande sans vanne process prémontée. 7.1 Consignes de sécurité DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper la pression et de purger des conduites/de les vider. Risque de choc électrique. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage. 67 Type 8695 REV.2 Montage 7.2 Montage de la tête de commande type 8695 sur les vannes process des séries 21xx REMARQUE ! →→ Glisser la tête de commande sur l’actionneur sans la faire tourner jusqu’à ce que le joint profilé ne présente plus d’interstice. REMARQUE ! Lors du montage sur les vannes process à raccord soudé, observer les consignes de montage dans le manuel d‘utilisation de la vanne process. Lors du montage de la tête de commande, les collets des raccords d’air de pilotage ne doivent pas être montés sur l’actionneur. REMARQUE ! Endommagement de la carte ou panne. ▶▶ Veiller à ce que le support de rouleau presseur repose bien à plat sur le rail de guidage. Le type de protection IP65 / IP67 ne peut être garanti si le couple de serrage de la vis de fixation est trop élevé. ▶▶ Les vis de fixation doivent être serrées uniquement avec un couple de serrage maximal de 1,5 Nm. →→ Fixer la tête de commande sur l’actionneur à l’aide des deux vis de fixation latérales. Ne serrer les vis que légèrement (couple de serrage maxi : 1,5 Nm). →→ Disposer le rouleau presseur et la tête de commande de façon 1. qu‘il entre dans le rail de guidage du tête de commande et 2. que les manchons de la tête de commande entrent dans les raccords d’air de pilotage de l’actionneur (voir « Fig. 6 »). Manchons Fig. 6 : 68 Rail de guidage Rouleau presseur Disposition du rouleau presseur et du manchons Manchons Raccords d’air de pilotage d’actionneur Fig. 7 : Vis de fixation maxi 1,5 Nm Montage de la tête de commande français Type 8695 REV.2 Montage 7.3 Montage de la tête de commande sur les vannes process de la série 20xx Procédure à suivre : Veillez à ce que les raccordements pneumatiques de la tête de commande et ceux de l’actionneur soient de préférence superposés (voir « Fig. 9 »). Rail de guidage REMARQUE ! Le type de protection IP65 / IP67 ne peut être garanti si le couple de serrage de la vis de fixation est trop élevé. ▶▶ Les vis de fixation doivent être serrées uniquement avec un couple de serrage maximal de 1,5 Nm. →→ Fixer la tête de commande sur l’actionneur à l’aide des deux vis de fixation latérales. Ne serrer les vis de fixation que légèrement (couple de serrage maxi : 1,5 Nm). Rouleau presseur Fig. 8 : Disposition du rouleau presseur REMARQUE ! Vis de fixation (2x) Endommagement de la carte ou panne. ▶▶ Veiller à ce que le rouleau presseur repose bien à plat sur le rail de guidage. →→ Glisser la tête de commande sur l’actionneur. Le rouleau presseur doit être disposé de manière à entrer dans le rail de guidage de la tête de commande. →→ Pousser la tête de commande complètement vers le bas jusqu’à l’actionneur et le disposer dans la position souhaitée en le faisant tourner. français Sortie d’air de pilotage 21 Sortie d’air de pilotage 22 Raccord d’air de pilotage supérieure Raccord d’air de pilotage inférieure Fig. 9 : Montage du raccordement pneumatique, série 20xx 69 Type 8695 REV.2 Montage « En position de repos » signifie que les vannes pilote de la tête de commande type 8695 ne sont pas alimentées en courant ou ne sont pas activées. Tête de com. Actionneur ou Raccord d’air de pilotage inférieure Sortie d’air de pilotage 22 21 Raccord d’air de pilotage supérieure 22 Raccord d’air de pilotage inférieure Sortie d’air de pilotage 22 fermée 21 Raccord d’air de pilotage supérieure Raccord d’air de pilotage inférieure Tab. 1 : Raccordement pneumatique à l’actionneur 70 21 ou Fonction I (CFI) Vanne process en position de repos Actionneur Avec un air ambiant humide, il est possible de réaliser pour la fonction A ou la fonction B un raccordement par flexible entre la sortie d’air de pilotage 22 de la tête de commande et le raccord d’air de pilotage non raccordé de l’actionneur. Ainsi, la chambre à ressort de l’actionneur est alimentée en air sec à partir du canal d’échappement de la tête de commande. Raccord d’air de pilotage supérieure Fonction B (CFB) Vanne process ouverte en position de repos (par ressort) Tête de com. Dommage ou panne suite à la pénétration d’encrassement et d’humidité. ▶▶ Relier la sortie d’air de pilotage non utilisé (seulement avec la fonction A ou B) au raccord d’air de pilotage libre de l’actionneur ou l’obturer afin de respecter le type de protection IP65 / IP67. Actionneur REMARQUE ! Fonction A (CFA) Vanne process fermée en position de repos (par ressort) 22 21 22 21 Sortie d’air de pilotage Tête de com. →→ Visser les connecteurs de flexible sur la tête de commande et l’actionneur. →→ Réaliser le raccordement pneumatique entre la tête de commande et l’actionneur à l’aide des flexibles fournis avec le jeu d’accessoires et du « Tab. 1 : Raccordement pneumatique à l’actionneur ». français ouverte 22 21 Type 8695 REV.2 Montage 7.4 Commande manuelle de l’actionneur via vanne pilote Lorsque l’air de pilotage est raccordé, l’actionneur peut être déplacé de la position de repos à sa position finale et inversement sans alimentation électrique. À cet effet, la vanne pilote doivent être actionnées à l’aide d’un tournevis. REMARQUE ! Rupture des manchons pneumatiques due à la torsion. ▶▶ Pour dévisser et visser l’enveloppe de corps ou le capot transparent, ne pas exercer de contre pression sur l’actionneur de vanne process mais sur le corps de base. →→ Pour faire fonctionner l’appareil manuellement, dévisser l’enveloppe de corps. Capot transparent REMARQUE ! Le levier manuel peut être endommagé s’il subit simultanément une pression et une rotation. ▶▶ Ne pas exercer de pression sur le levier manuel en le tournant. Vanne pilote non activée (position normale) Levier manuel vers la gauche Vanne pilote activée Levier manuel Levier manuel vers la droite Enveloppe de corps Fig. 11 : Vanne pilote pour l‘alimentation en air et l‘échappement de l‘actionneur Corps de base Amener l’actionneur en position finale →→ Tourner le levier manuel vers la droite à l‘aide d’un tournevis. Attention: N e pas exercer de pression sur le levier en le tournant Actionneur Fig. 10 : Ouvrir et fermer l’appareil REMARQUE ! Dommage ou panne suite à la pénétration de salissures ou d'humidité. ▶▶ Pour le respect du degré de protection IP65 ou IP67 visser l'enveloppe de corps jusqu'en butée. français Ramener l’actionneur en position de repos →→ Tourner le levier manuel vers la gauche à l‘aide d’un tournevis. Attention: N e pas exercer de pression sur le levier en le tournant 71 Type 8695 Installation pneumatique 8 INSTALLATION PNEUMATIQUE DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper la pression et de purger des conduites/de les vider. Remarque importante concernant le parfait fonctionnement de l’appareil : ▶▶ L’installation ne doit pas générer de contre-pression. ▶▶ Pour le raccordement, choisissez un flexible d’une section suffisante. ▶▶ La conduite d’évacuation d’air doit être conçue de façon à empêcher l’entrée d’eau ou d’autre liquide dans l’appareil par le raccord d’évacuation d’air. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage. Procédure à suivre : →→ Raccorder le fluide de commande au raccord d’air de pilotage (1) (3...7 bars ; air d’instrument, exempt d’huile, d’eau et de poussières). →→ Monter la conduite d’évacuation d’air ou un silencieux sur le raccord d’évacuation d’air (3) (voir « Fig. 12 »). Maintenez la pression d’alimentation appliquée absolument à au moins 0,5...1 bar au-dessus de la pression nécessaire pour amener l’actionneur dans sa position finale. 72 Raccord d’air de pilotage (Légende : 1) Raccord d’évacuation d’air (Légende : 3) Fig. 12 : Raccordement pneumatique Concept d’évacuation d’air : Pour le respect du degré de protection IP67, il convient de monter une conduite d’évacuation d’air dans la zone sèche. français Type 8695 Installation électrique 9 INSTALLATION ÉLECTRIQUE 9.1 Consignes de sécurité 9.2 Installation électrique sans communication par bus de terrain →→ Raccorder la tête de commande conformément au tableau. DANGER ! 6 Risque de choc électrique. ▶▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité. AVERTISSEMENT ! 5 4 7 8 3 1 2 Fig. 13 : Connecteur rond M12 x 1, 8-pôles Risque de blessures dû à un montage non conforme. ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et le redémarrage non contrôlé. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l'installation. ▶▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage. Les câbles menant aux bornes de câblage sur le terrain doivent avoir une température nominale d’au moins 75 °C. Broche 1 2 3 4 5 6 7 et 8 Couleur Désignation de fil3) Sortie numérique position blanc supérieure Sortie numérique position brun inférieure vert Tension de service jaune Tension de service + gris Commande de vanne + rose Commande de vanne – - Affectation DO 1 (=Top) DO 2 (=Bot) TERRE (GND) 24 V DC Vanne + Vanne – non affecté Tab. 2 : Raccordement connecteur rond 3) français es couleurs indiquées se rapportent aux câbles de raccordement L disponibles en tant qu’accessoires (919061). 73 Type 8695 Installation électrique 9.3 Installation électrique, IO-Link Port Class B et Port Class A Port Class B 4 3 5 1 2 3 5 1 2 3 1 2 5 L+ 24 V DC Alimentation système 2 P24 24 V DC Alimentation actionneur 3 L– 0 V (GND) Alimentation système Fig. 16 : Affectation des raccordements 4 C/Q IO-Link Broche 5 M24 0 V (GND) Alimentation actionneur Broche DésiAffectation gnation L+ 24 V DC Alimentation système 2 Non affectée 3 L– 0 V (GND) Alimentation système 4 C/Q IO-Link 5 Non affectée Fig. 15 : Affectation des raccordements, Port Class A 74 4 1 1 4 Installation électrique, büS Broche DésiAffectation gnation Fig. 14 : Affectation des raccordements, Port Class B Port Class A 9.4 Couleur de fil Affectation 1 CAN Schild/blindage CAN Schild/blindage 2 rouge +24 V DC ±25 %, ondulation résiduelle max 10 % 3 noir GND / CAN_GND 4 blanc CAN_H 5 bleu CAN_L Tab. 3 : Affectation des raccordements Pour une installation électrique avec réseau büS, il convient de respecter le point suivant : un conducteur rond à 5 pôles et un câble à 5 fils blindé doivent être utilisés. Le blindage de l’appareil n’est pas relié à la terre de fonction. français Type 8695 Éléments de commande et d’affichage 10 ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET D’AFFICHAGE Pour une description détaillée du fonctionnement et des fonctions de la tête de commande et du logiciel de communication, reportez-vous aux instructions d’utilisation respectives. REMARQUE ! Rupture des manchons pneumatiques due à la torsion. ▶▶ Pour dévisser et visser le capot transparent, ne pas exercer de contre pression sur l’actionneur de vanne process mais sur le corps de base. →→ Devisser le capot transparent dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 10.1 État de marche Pour actionner les boutons, s’assurer que le blocage de commande sur site est désactivé/non bloqué (réglage d’usine) : avec logiciel de communication ou communication par bus de terrain. AUTOMATIQUE (AUTO) A l’état de marche AUTOMATIQUE, le fonctionnement normal du régulateur est effectué et surveillé. MANUEL (MANU) A l’état de marche MANUEL, la vanne peut être ouverte ou fermée manuellement à l’aide de bouton 2. La LED Status clignote en orange (vérification de fonctionnement, voir « 10.3.3 Mode NAMUR »). Capot transparent Les boutons permettent de passer de l’état de marche AUTOMATIQUE à MANUEL et vice versa: →→ Appuyer simultanément sur les deux boutons entre 2 s et 10 s (la LED Com clignote 0...2 s à 5 Hz). Enveloppe de corps Corps de base Actionneur 10.2 Affectation des boutons Fig. 17 : Ouvrir et fermer l’appareil REMARQUE ! Dommage ou panne suite à la pénétration d’encrassement et d’humidité. ▶▶ Visser le capot transparent jusqu’en butée afin de respecter le type de protection IP65 / IP67. français Pour actionner les boutons, s’assurer que le blocage de commande sur site est désactivé/non bloqué (réglage d’usine) : avec logiciel de communication ou communication par bus de terrain. L’affectation des 2 boutons est différente en fonction de l’état de marche (AUTOMATIQUE / MANUEL). 75 Type 8695 Éléments de commande et d’affichage État de marche AUTOMATIQUE : Bouton 1 Valve LED Bouton Fonction/LED Com LED Interface de communication 1 Teach LED Bouton 2 Status LED 2 État de marche MANUEL (LED Status clignote en orange, vérification de fonctionnement) : Bouton Fonction/LED - 2 Appuyer brièvement (LED Valve s’allume en jaune) La vanne commute 1 et 2 simultanément 1 Appuyer plus de 2 s (< 10 s, LED Com clignote à 5 Hz (0...2 s)) : Passage en état de marche AUTOMATIQUE 1 et 2 simultanément Fig. 18 : Boutons Appuyer plus de 5 s (< 10 s, LED Teach clignote à 5 Hz (5...10 s)) : Démarrage de la fonction didactique automatique Appuyer plus de 10 s (< 30 s, LED Teach clignote à 10 Hz (> 10 s)) : Démarrage de la fonction didactique manuelle Appuyer plus de 2 s (< 10 s, LED Com clignote à 5 Hz (0...2 s)) : Passage en état de marche MANUEL LED Status clignote en orange Appuyer plus de 10 s (< 30 s, LED Valve, LED Com et LED Teach clignotant à 5 Hz (10...30 s)) : Redémarrage de l’appareil Appuyer plus de 30 s (LED Valve, LED Com et LED Teach clignotant à 10 Hz (> 30 s)) : Remettre l’appareil au réglage d’usine Tab. 5 : Affectation des boutons état de marche AUTOMATIQUE Appuyer plus de 10 s (< 30 s, LED Valve, LED Com et LED Teach clignotant à 5 Hz (10...30 s)) : Redémarrage de l’appareil Appuyer plus de 30 s (LED Valve, LED Com et LED Teach clignotant à 10 Hz (> 30 s)) : Remettre l’appareil au réglage d’usine Tab. 4 : Affectation des boutons état de marche MANUEL 76 français Type 8695 Éléments de commande et d’affichage 10.3 Affichage des LEDs 10.3.1 Indicateur de l’état Bouton 1 Valve LED Com LED Interface de communication Teach LED Bouton 2 Status LED Fig. 19 : Eléments d’affichage LED État LED Com verte LED Status RGB clignote voir les chapitres suivants allumée allumée clignote LED Valve jaune LED Teach rouge Communication IO-Link active Indicateur de l’état et la position de la vanne4) Vanne pilote est commandée Erreur fonction didactique Fonction didactique en marche Le LED status (RGB) indiquent l’état de l’appareil. Pour l’affichage de l’état de l’appareil et la position de vanne, l’utilisateur peut régler le mode LED suivant : •• Mode vanne •• Mode vanne avec messages d‘avertissements (réglage usine) •• Mode NAMUR •• Couleur fixe •• LED éteinte Le mode LED et les couleurs de la position de la vanne peuvent être réglés avec le Communicator Bürkert. IO-Link : Le mode LED et les couleurs de position de vanne peuvent également être réglés avec un paramètre acyclique (voir liste de paramètres). La description pour régler le mode LED figure dans le manuel d'utilisation, au chapitre « Régler le mode LED, indicateur de l’état ». Tab. 6 : Eléments d’affichage 4) Réglage des couleurs en usine. français 77 Type 8695 Éléments de commande et d’affichage 10.3.2 Mode vanne + avertissements Affichages en mode vanne + avertissements : •• Position de la vanne : ouverte, entre les deux, fermée •• État de l’appareil : erreur, vérification de fonctionnement, hors spécification, maintenance nécessaire (selon NAMUR) Position de vanne En présence de plusieurs états simultanés, l’état présentant le plus haut degré de priorité s’affiche. Position État de l‘appareil de maintenance Défailvérification hors vanne lance spécifi- nécessaire de fonctionnement cation état, état, couleur couleur État de l'appareil Position de vanne Fonctionnement normal état, couleur ouverte allumée en jaune* -- entre les deux LED éteinte* -- fermée allumée en vert* -- Tab. 7 : Mode vanne + avertissements, fonctionnement normal ouverte clignote clignote en clignote clignote en en alteren rouge orange en jaune bleu nance avec le jaune* entre les clignote clignote en clignote clignote en en alterdeux en rouge orange en jaune bleu nance avec le jaune* fermée * réglage usine, couleurs au choix pour la position de vanne : éteinte, blanc, vert, bleu, jaune, orange, rouge état, état, couleur couleur clignote clignote en clignote clignote en en alteren rouge orange en jaune bleu nance avec le jaune* Tab. 8 : Mode vanne + erreurs + avertissements, état d’appareil En cas de messages d’avertissement, les LED s’éteignent brièvement pendant le changement des couleurs. Dans le cas de la localisation, les couleurs sont uniquement affichées en clignotant. * réglage usine, couleurs au choix pour la position de vanne : éteinte, blanc, vert, bleu, jaune, orange, rouge 78 français Type 8695 Éléments de commande et d’affichage 10.3.3 Mode NAMUR Les éléments d’affichage changent la couleur conformément à NAMUR NE 107. En présence de plusieurs états simultanés, l’état présentant le plus haut degré de priorité s’affiche. La priorité s’oriente sur la sévérité de l’écart par rapport fonctionnement de régulation normal (LED rouge = défaillance = plus haute priorité). Affichage des états suivant NE, numéro 2006-06-12 Couleur Code État couleur Bleu 2 Description Vert 5 Défaillance, erreur ou dysfonctionnement Une panne de fonctionnement dans l'appareil ou à sa périphérie rend le fonctionnement en mode normal impossible. Orange 4 Vérification de fonctionnement Travaux sur l'appareil, le fonctionnement en mode normal est par conséquent momentanément impossible. Jaune 3 Hors Les conditions environnespécification mentales ou les conditions de process de l'appareil se situent en dehors de la plage spécifiée. Bleu 2 Maintenance L'appareil est en mode normal, requise cependant une fonction sera limitée sous peu. Rouge Maintenance L'appareil est en mode normal, requise cependant une fonction sera limitée sous peu. →→ Effectuer la maintenance de l'appareil Affichage des états suivant NE, numéro 2006-06-12 Couleur Code État couleur Description 1 Diagnostic Appareil en mode de fonctionactif nement sans erreur. Les changements de statut sont indiqués par des couleurs. Les messages sont transmis via un éventuel bus de terrain connecté. Tab. 9 : Description de la couleur →→ Effectuer la maintenance de l'appareil français 79 Type 8695 Mise en service 11 MISE EN SERVICE 11.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à un montage non conforme. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et endommager l’appareil et son environnement. ▶▶ Avant la mise en service, il faut s’assurer que le contenu des manuels d’utilisation est connu et parfaitement compris par les opérateurs. ▶▶ Respectez les consignes de sécurité et l'utilisation conforme. ▶▶ L’appareil/l'installation doit être mis(e) en service uniquement par un personnel suffisamment formé. 11.2 émarrer la fonction didactique D automatique (mesure de la position finale) La fonction didactique permet de déterminer et de lire automatiquement les positions finales de la vanne. La description de la fonction didactique manuelle se trouve dans le manuel d’utilisation. Pour la variante IO-Link, la fonction didactique peut aussi être lancée avec un paramètre IO-Link acyclique (voir liste de paramètres) ou avec le Bürkert Communicator. Pour la variante büS, la fonction didactique peut aussi être lancée avec le Bürkert Communicator. 80 Conditions requises : •• L’appareil est monté sur l’actionneur. •• La tension d’alimentation est raccordée. •• L’alimentation en air comprimé est raccordée. •• Pour déterminer des conditions de référence correctes, la pression de pilotage doit correspondre aux conditions d’exploitation. DANGER ! Danger en cas de modifications de la position de vanne lorsque la fonction didactique est exécutée. Lors de l’exécution de fonction didactique sous pression de service, il y a un risque imminent de blessures. ▶▶ N’exécutez jamais la fonction didactique lorsque le process est en cours. ▶▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. Procédure à suivre : REMARQUE ! Rupture des manchons pneumatiques due à la torsion. ▶▶ Pour dévisser et visser le capot transparent, ne pas exercer de contre pression sur l’actionneur de vanne process mais sur le corps de raccordement. français Type 8695 REV.2 Mise en service REMARQUE ! Capot transparent Dommage ou panne suite à la pénétration d’encrassement et d’humidité. ▶▶ Visser le capot transparent jusqu’en butée afin de respecter le type de protection IP65 / IP67. Enveloppe de corps Corps de raccordement →→ Fermer le corps (outil de montage : 6740785)). Actionneur Fig. 20 : Ouvrir appareil →→ Ouvrir l’appareil : Dévisser le capot transparent en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. →→ Maintenir la bouton 1 pour démarrer la fonction didactique enfoncé pendant environ 5 secondes, jusqu’à ce que la LED teach clignote. →→ Une fois que la LED teach commence à clignoter, relâcher le bouton dans un délai maximal de 5 secondes. Lorsque la LED teach arrête de clignoter, la fonction didactique est terminée. Description chronologique de la fonction didactique : •• la position inférieure est lue •• la vanne pilote est activée •• l’actionneur se déplace automatiquement en position supérieure •• la position supérieure est lue •• la vanne pilote est désactivée •• l’actionneur revient à sa position de base. Important : Lorsque la fonction didactique est activée, la commande de l’actionneur via Interface de communication n’est pas possible. Bouton 1 LED Teach 5) ’outil de montage (674078) est disponible auprès de votre filiale de L distribution Bürkert. Fig. 21 : Fonction didactique français 81 Type 8695 REV.2 Mise en service 11.3 Régler l’appareil avec Bürkert Communicator Il est possible d’exécuter tous les réglages avec Bürkert Communicator. Les réglages avec Bürkert Communicator figurent dans le manuel d'utilisation. 11.3.1 Connecter l’appareil IO-Link avec Bürkert Communicator REMARQUE ! Rupture des manchons pneumatiques due à la torsion. ▶▶ Lors de l’ouverture ou de la fermeture de l’appareil, il convient de maintenir le corps de base et non l’actionneur. →→ Dévisser le capot transparent dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour garantir une communication claire, les appareils IO-Link ne doivent pas être paramétrés simultanément par le contrôleur de niveau supérieur (API) via le maître IO-Link et avec le Bürkert Communicator (via l‘interface de maintenance). Composants nécessaires : •• Logiciel de communication : Bürkert Communicator pour PC •• Kit d‘interface USB-büS (voir accessoires) •• Adaptateur büS pour interface de communication (voir accessoires) •• Si nécessaire, une rallonge büS (voir accessoires) Capot transparent Enveloppe de corps Corps de base Actionneur Fig. 22 : Ouvrir appareil 82 Bouton 1 Interface de communication Fig. 23 : Interface de communication →→ Brancher le connecteur Micro-USB dans l’interface de communication. →→ Établir la connexion au PC avec le kit d’interface USB-büS. →→ Démarrer Bürkert Communicator. →→ Effectuer les réglages. 11.3.2 Connecter l’appareil büS avec Bürkert Communicator Composants nécessaires : •• Logiciel de communication : Bürkert Communicator pour PC •• Kit d‘interface USB-büS (voir accessoires) français Type 8695 REV.2 Mise en service →→ Établir la connexion au PC avec le kit d’interface USB-büS. →→ Démarrer Bürkert Communicator. →→ Effectuer les réglages. 11.4 IO-Link Transmission speed COM3 (230,4 kbit/s) PD Input Bits 48 PD Output Bits 8 M-sequence Cap. 0x0D 11.4.1 Informations, IO-Link Min. cycle time 5 ms IO-Link est une technologie E/S standardisée, utilisée à l’échelle internationale (CEI 61131-9) pour communiquer avec des capteurs et acteurs. IO-Link est un système de communication point à point avec une technique de raccordement à 3 fils pour capteurs, acteurs et câbles de capteur standard non blindés. Pour garantir une communication claire, les appareils IO-Link ne doivent pas être paramétrés simultanément par le contrôleur de niveau supérieur (API) via le maître IO-Link et avec le Bürkert Communicator (via l‘interface de communication). Data Storage 11.4.2 Caractéristiques techniques, IO-Link Port Class A B IO-Link specifications Supply V1.1.2 via IO-Link (M12 x 1, 5-pôle, A-coded) SIO mode Non IODD file voir Internet VendorID 0x0078, 120 DeviceID voir IODD file ProductID 8695 Class A Max. cable length Oui 20 m 11.4.3 Configuration du bus de terrain Les fichiers de mise en service nécessaires ainsi que la description des données process et des paramètres acycliques sont disponibles sur Internet. Téléchargement sous : www.burkert.com / Type 8695 / Logiciel 11.5 büS 11.5.1 Informations, büS büS est un bus de système développé par Bürkert, dont le protocole de communication est basé sur CANopen. 11.5.2 Configuration du bus de terrain Les fichiers de mise en service nécessaires ainsi que la description des objets sont disponibles sur Internet. 8695 Class B français Téléchargement sous : www.burkert.com / Type 8695 / Logiciel 83 Type 8695 REV.2 Positions finales de sécurité 12 POSITIONS FINALES DE SÉCURITÉ Type d’actionneur Désignation Réglages de sécurité après une panne de l’énergie auxiliaire électrique up simple effet Fonction A down pneumatique N° de commande Câble de raccordement M12 x1, 8 pôles 919061 Outil pour l‘ouverture ou la fermeture du capot transparent 674078 Logiciel de communication Bürkert Communicator Infos sous www.burkert.fr Kit d’interface USB-büS (clé büS + câble de 772551 0,7 m avec connecteur M12) simple effet Fonction B double effet Fonction I down Tab. 10 : Positions finales de sécurité 84 Désignation Kit d’interface USB-büS up up down up ACCESSOIRES down down up 13 down non défini Adaptateur büS pour entrée maintenance büS (M12 sur Micro-USB interface de service büS) 773254 Rallonge büS (connecteur M12 sur prise M12), longueur 1 m 772404 Rallonge büS (connecteur M12 sur prise M12), longueur 3 m 772405 Rallonge büS (connecteur M12 sur prise M12), longueur 5 m 772406 Rallonge büS (connecteur M12 sur prise M12), longueur 10 m 772407 Tab. 11 : Accessoires français Type 8695 REV.2 Emballage, Transport, Stockage 13.1 Logiciel de communication 14 Le programme de commande PC Bürkert Communicator est conçu pour la communication avec les appareils type 8695. Veuillez contacter le Bürkert Sales Center pour toutes questions concernant la compatibilité. Vous trouverez une description détaillée et une liste précise des opérations lors de l’installation et de la commande du logiciel dans la documentation correspondante. Téléchargement du logiciel sous : www.burkert.fr français EMBALLAGE, TRANSPORT, STOCKAGE REMARQUE ! Dommages dus au transport. Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. ▶▶ Transportez l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. ▶▶ Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible. Un mauvais stockage peut endommager l’appareil. ▶▶ Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières. ▶▶ Température de stockage –20...+65 °C. Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides. ▶▶ Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement. ▶▶ Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur. 85 Type 8695 REV.2 Emballage, Transport, Stockage 86 français www.burkert.com