863 Compact VA Autosampler | Eco IC Package | Metrohm 863 Compact IC Autosampler Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
81 Des pages
863 Compact VA Autosampler | Eco IC Package | Metrohm 863 Compact IC Autosampler Manuel du propriétaire | Fixfr
863 Compact Autosampler
Mode d'emploi
8.863.8003FR / 2019-12-02
Metrohm AG
CH-9100 Herisau
Suisse
Téléphone : +41 71 353 85 85
Fax : +41 71 353 89 01
info@metrohm.com
www.metrohm.com
863 Compact Autosampler
Mode d'emploi
8.863.8003FR / 2019-12-02
Technical Communication
Metrohm AG
CH-9100 Herisau
techcom@metrohm.com
La présente documentation est protégée par les droits d'auteur. Tous
droits réservés.
La présente documentation a été élaborée avec le plus grand soin. Cependant, des erreurs ne peuvent être totalement exclues. Veuillez communiquer vos remarques à ce sujet directement à l’adresse citée ci-dessus.
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Table des matières
Table des matières
1 Introduction
1
1.1
Description de l'appareillage ............................................... 1
1.1.1
Modèles .................................................................................. 1
1.1.2
Composants de l'appareil ........................................................ 1
1.1.3
Mode de fonctionnement commandé par ordinateur ............... 1
1.1.4
Mode autonome ..................................................................... 2
1.1.5
Utilisation conforme ................................................................ 2
1.2
Informations concernant la documentation ....................... 2
1.2.1
Conventions de représentation ................................................ 2
1.3
Consignes de sécurité ........................................................... 3
1.3.1
Généralités concernant la sécurité ............................................ 3
1.3.2
Sécurité électrique ................................................................... 4
1.3.3
Connexions tubulaires et capillaires .......................................... 5
1.3.4
Protection des personnes ......................................................... 5
1.3.5
Solvants et produits chimiques combustibles ............................ 6
1.3.6
Risques associés aux substances biologiques ............................ 6
1.3.7
Recyclage et élimination .......................................................... 7
2 Aperçu général de l'appareil
3 Installation
8
11
3.1
Mise en place de l'appareil ................................................ 11
3.1.1
Emballage ............................................................................. 11
3.1.2
Contrôle ................................................................................ 11
3.1.3
Emplacement ........................................................................ 11
3.2
Connecter l'appareil au secteur ......................................... 11
3.3
Connecter l'ordinateur ....................................................... 12
3.4
Monter l'aiguille d'aspiration d'échantillons ................... 14
3.5
Installer la pompe péristaltique ........................................ 17
3.6
Connexions tubulaires et capillaires ................................. 20
3.7
Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils
USB ...................................................................................... 20
3.8
Connexions Remote ............................................................ 23
3.8.1
Connecter les appareils CI ...................................................... 23
3.8.2
Connecter le 797 VA Computrace .......................................... 23
4 Déroulements d'automatisation
863 Compact Autosampler
25
4.1
Sample with air gap ........................................................... 25
4.2
Sample no air gap .............................................................. 26
■■■■■■■■
III
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Table des matières
4.3
Double injection .................................................................. 27
4.4
Triple injection .................................................................... 28
4.5
VA 797 Remote start .......................................................... 29
4.6
VA 797 Manual start .......................................................... 30
5 Maniement
5.1
32
Mettre l'appareil sous tension et hors tension ................ 32
5.2
Bases du maniement .......................................................... 33
5.2.1
Le clavier ............................................................................... 33
5.2.2
Structure des boîtes de dialogue ............................................ 33
5.2.3
Naviguer dans la boîte de dialogue ........................................ 34
5.2.4
Entrée de texte et de nombres ............................................... 34
5.3
Méthodes ............................................................................ 35
5.3.1
Modèles de méthode ............................................................. 35
5.3.2
Créer une nouvelle méthode .................................................. 36
5.3.3
Sauvegarder une méthode ..................................................... 37
5.3.4
Charger une méthode ........................................................... 38
5.3.5
Exporter une méthode ........................................................... 38
5.4
Réalisation d'une série d'échantillons .............................. 39
5.4.1
Démarrer la série d'échantillons ............................................. 40
5.4.2
Arrêter et continuer la série d'échantillons ............................. 41
5.5
Imprimer un rapport manuellement ................................. 43
5.6
Contrôle manuel ................................................................. 44
5.6.1
Tourner le rack d'échantillons ................................................ 44
5.6.2
Déplacer l'élévateur ............................................................... 45
5.6.3
Contrôler la pompe péristaltique ............................................ 45
6 Configuration du système
47
6.1
Paramétrages de base ........................................................ 47
6.2
Gestion de fichiers .............................................................. 50
6.3
Réglages d'élévateur (Élévateur) ....................................... 51
6.4
Configurer les appareils externes ...................................... 52
6.5
Diagnostic d'appareil ......................................................... 53
6.5.1
Charger des versions de programme et des fichiers de langue ....................................................................................... 53
6.5.2
Fonctions de diagnostic ......................................................... 55
7 Paramètres
IV ■■■■■■■■
56
7.1
Automatisation : Sample with air gap .............................. 56
7.2
Automatisation : Sample no air gap ................................. 57
7.3
Automatisation : Double injection .................................... 57
7.4
Automatisation : Triple injection ....................................... 58
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Table des matières
7.5
Automatisation : VA 797 Remote start ............................ 58
7.6
Automatisation : VA 797 Manual start ............................. 59
8 Fonctionnement et maintenance
60
8.1
Pompe péristaltique ........................................................... 60
8.1.1
Fonctionnement .................................................................... 60
8.1.2
Tuyaux de pompe .................................................................. 60
9 Traitement des problèmes
9.1
62
Défauts et élimination de ceux-ci ..................................... 62
10 Annexe
63
10.1 Interface Remote ................................................................ 63
10.1.1 Affectation des broches de l'interface Remote ....................... 63
10.1.2 Diagramme d'état de l'interface Remote ................................ 64
10.2 Appareils USB ..................................................................... 64
10.2.1 Clavier numérique USB 6.2147.000 ....................................... 65
10.2.2 Imprimante ............................................................................ 65
10.3
Initialisation de système .................................................... 66
11 Caractéristiques techniques
11.1
Élévateur ............................................................................. 68
11.2
Plateau tournant ................................................................. 68
11.3
Pompe péristaltique ........................................................... 68
11.4
Interfaces et connecteurs .................................................. 69
11.5
Alimentation secteur .......................................................... 69
11.6
Température ambiante ....................................................... 69
11.7
Conditions de référence ..................................................... 69
11.8
Caractéristiques .................................................................. 70
12 Accessoires
Index
863 Compact Autosampler
68
71
72
■■■■■■■■
V
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Répertoire des figures
Répertoire des figures
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Figure 5
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Figure 12
Figure 13
Figure 14
Figure 15
Figure 16
Figure 17
VI ■■■■■■■■
Face avant du 863 Compact Autosampler ......................................... 8
Face arrière du 863 Compact Autosampler ........................................ 9
Pompe péristaltique ......................................................................... 10
Connecter l'ordinateur .................................................................... 13
Installer l'aiguille .............................................................................. 15
Installer le tuyau de pompe ............................................................. 17
Insérer la cassette de tuyau .............................................................. 18
Guide de tuyau ................................................................................ 20
Connecter des appareils USB ........................................................... 21
Connecter la clé USB ....................................................................... 22
Connecter le clavier USB 6.2147.000 avec clé USB et imprimante. ... 22
Connexion Remote 863 Compact Autosampler - 861 Compact IC ... 23
Connexion Remote 863 Compact Autosampler - 843 Pump Station 797 VA Computrace ........................................................................ 24
Clavier 863 Compact Autosampler .................................................. 33
Ajuster l'aiguille ............................................................................... 52
Affectation des broches de la prise et femelle Remote ..................... 63
Diagramme d'état Remote .............................................................. 64
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1 Introduction
1 Introduction
1.1
Description de l'appareillage
Le 863 Compact Autosampler est un passeur d'échantillons polyvalent
pour la chromatographie ionique ou la voltampérométrie. Il peut aussi
bien être utilisé comme appareil de contrôle central dans un système d'automatisation autonome que comme passeur d'échantillons intégré dans
un système d'automatisation commandé par ordinateur.
1.1.1
Modèles
Le 863 Compact Autosampler existe en deux modèles avec des accessoires différents.
863 Compact IC Autosampler 2.863.0010
Avec accessoires pour la chromatographie ionique.
863 Compact VA Autosampler 2.863.0020
Avec accessoires pour la voltampérométrie.
1.1.2
Composants de l'appareil
Le 863 Compact Autosampler comporte les composants suivants :
■
■
■
■
■
1.1.3
Plateau tournant
Rack d'échantillons monté en stationnaire disposant de 36 emplacements pour des récipients d'échantillon.
Élévateur avec tête d'élévateur
Avec support d'aiguille pour aiguilles PEEK.
Pompe péristaltique à canal unique
Pour le transport de solutions d'échantillon.
Connecteur USB (OTG)
Pour connecter un ordinateur, une imprimante ou une clé USB (pour le
backup de système ou l'exportation de méthodes).
Connecteur Remote
Pour connecter des appareils avec connecteur Remote.
Mode de fonctionnement commandé par ordinateur
Si le 863 Compact Autosampler est commandé par le logiciel PC
MagIC Net via une connexion USB, il est possible de programmer n'importe quels déroulements d'automatisation. Cela permet une exploitation
optimale des composants de l'appareil. Ce logiciel permet de communiquer directement avec les composants de l'appareil et de les utiliser de
manière plus flexible.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
1
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1.2 Informations concernant la documentation
1.1.4
Mode autonome
Le 863 Compact Autosampler peut être utilisé en tant qu'appareil de contrôle central d'un système d'automatisation pouvant comprendre différents types d'appareils de chromatographie ionique ou le 797 VA Computrace. Le 863 Compact Autosampler joue alors le rôle d'un passeur
d'échantillons fiable.
Les procédures prédéfinies de méthodes peuvent être paramétrées individuellement et sauvegardées dans des méthodes spécifiques à l'échantillon. Les méthodes peuvent être exportées sur une clé USB et être ainsi
copiées rapidement et facilement sur un autre appareil.
1.1.5
Utilisation conforme
Le 863 Compact Autosampler est prévu pour être utilisé comme système
d'automatisation dans des laboratoires d'analyse. Dans sa version de base,
il n'est pas adapté à une utilisation en biochimie, biologie ou médecine.
1.2
Informations concernant la documentation
ATTENTION
Veuillez lire attentivement cette documentation avant de mettre l'appareil en service. Elle contient des informations et des avertissements que
l'utilisateur doit respecter afin de garantir un fonctionnement en toute
sécurité de l'appareil.
1.2.1
Conventions de représentation
Les symboles et mises en forme suivants peuvent être utilisés dans la présente documentation :
Renvoi aux légendes des schémas
Le premier nombre correspond au numéro de la
figure, le second à l'élément de l'appareil dans la
figure.
Étape d'instruction
Effectuez les étapes dans l'ordre indiqué.
2 ■■■■■■■■
Méthode
Texte d'une boîte de dialogue, Paramètre du
logiciel
Fichier ▶ Nouveau
Menu ou ligne de menu
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1 Introduction
[Suivant]
Bouton ou touche
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un danger général pouvant provoquer des blessures éventuellement mortelles.
AVERTISSEMENT
Ce symbole met en garde contre un risque électrique.
AVERTISSEMENT
Ce symbole met en garde contre la chaleur ou les
parties d'appareil chaudes.
AVERTISSEMENT
Ce symbole met en garde contre un risque biologique.
ATTENTION
Ce symbole indique un endommagement possible
des appareils ou parties d'appareil.
REMARQUE
Ce symbole indique des informations et conseils supplémentaires.
1.3
Consignes de sécurité
1.3.1
Généralités concernant la sécurité
AVERTISSEMENT
Utilisez cet appareil uniquement selon les indications contenues dans la
présente documentation.
Cet appareil a quitté l'usine dans un état de sécurité technique absolument irréprochable. Afin de préserver cet état et de garantir un fonctionnement sans risques de l'appareil, il est impératif de respecter à la lettre les
avis ci-dessous.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
3
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1.3 Consignes de sécurité
1.3.2
Sécurité électrique
La norme internationale CEI 61010 garantit la sécurité électrique lors de la
manipulation de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel qualifié est autorisé à effectuer le travail d'entretien
sur les composants électroniques.
AVERTISSEMENT
Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil. Cela pourrait provoquer des
dommages sur l'appareil. Le contact avec des composants sous tension
peut en outre représenter un risque de blessure considérable.
L'intérieur du boîtier ne contient aucune pièce pouvant être entretenue
ou remplacée par l'utilisateur.
Tension secteur
AVERTISSEMENT
Une tension secteur incorrecte peut endommager l'appareil.
Utiliser cet appareil uniquement avec une tension secteur spécifique
(voir la face arrière de l'appareil).
Protection contre les charges électrostatiques
AVERTISSEMENT
Les sous-ensembles électroniques sont sensibles à la charge électrostatique et peuvent être détruits en cas de décharge.
Retirer impérativement le câble secteur de la prise d'alimentation secteur avant de connecter ou de déconnecter des connexions électriques
sur la face arrière de l'appareil.
4 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1.3.3
1 Introduction
Connexions tubulaires et capillaires
ATTENTION
Les connexions tubulaires et capillaires non étanches représentent un
risque pour la sécurité. Bien serrer à la main toutes les connexions. Evitez un serrage trop fort pour les connexions vissées. Des fuites apparaîtront si les extrémités des tuyaux sont endommagées. Il est possible
d'utiliser des outils adaptés pour désassembler les connexions.
Contrôler régulièrement l'étanchéité de toutes les connexions. Si l'appareil est essentiellement utilisé sans surveillance, il est impératif d'effectuer des contrôles toutes les semaines.
1.3.4
Protection des personnes
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation du 863 Compact Autosampler, porter des lunettes
de protection ainsi qu'une tenue appropriée au travail en laboratoire. Si
des liquides caustiques sont utilisés ou si des récipients en verres risquent de casser, il est également fortement conseillé de porter des
gants de travail.
AVERTISSEMENT
Avant la première utilisation de l'appareil, installez impérativement la
protection de sécurité fournie. Les protections préinstallées ne doivent
pas être retirées.
Le863 Compact Autosampler ne doit pas être utilisé sans protection de
sécurité !
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre les mains dans la zone de travail lorsque l'appareil est en
fonctionnement !
Il existe un risque de blessure grave pour l'utilisateur.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
5
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1.3 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
En cas de blocage d'un entraînement, la fiche secteur doit être immédiatement déconnectée de la prise. N'essayez pas de dégager les flacons d'échantillons serrés ou d'autres éléments lorsque l'appareil est
sous tension. Pour débloquer, opérer uniquement lorsque l'appareil est
hors tension et il existe généralement un risque important de blessure.
AVERTISSEMENT
Dans sa version de base, le863 Compact Autosampler n'est pas adapté
à une utilisation en biochimie, biologie ou médecine.
Si des échantillons ou des réactifs potentiellement infectieux sont traités, des mesures de précaution appropriées doivent être prises.
1.3.5
Solvants et produits chimiques combustibles
AVERTISSEMENT
Lors des travaux avec des solvants et produits chimiques combustibles,
les mesures de sécurité qui s'appliquent doivent être respectées.
■
■
■
■
1.3.6
Installer l'appareil dans un endroit bien ventilé (p. ex. dans une pièce
équipée d'une hotte aspirante).
Garder toute source d'inflammation potentielle éloignée du poste de
travail.
Nettoyer immédiatement les liquides et les matières solides renversés.
Se référer aux consignes de sécurité fournies par le fabricant du produit chimique.
Risques associés aux substances biologiques
Si l'appareil est utilisé avec des substances biologiques dangereuses, assurez-vous que c'est bien signalé conformément aux prescriptions légales.
En cas de retour chez Metrohm ou chez l'un de nos partenaires SAV, l'appareil et/ou le composant d'appareil doit être décontaminé et la signalisation « substances dangereuses » doit être retirée. Une déclaration de
décontamination doit être jointe à l'envoi.
6 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1 Introduction
AVERTISSEMENT
Risque d'infection et d'empoisonnement par les substances biologiques
dangereuses
Empoisonnement par des toxines et/ou des infections dues aux microorganismes par des échantillons contaminés.
■
■
■
1.3.7
Porter un équipement de protection.
Toujours manipuler des substances dangereuses volatiles, sous une
hotte aspirante.
Éliminer les substances biologiques contaminées selon les règles en
vigueur.
Recyclage et élimination
Ce produit est soumis à la directive 2012/19/UE du parlement européen,
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
L'élimination correcte de votre ancien équipement permet d’éviter toute
conséquence néfaste pour l’environnement et la santé.
Pour plus d’informations concernant une élimination en règle de votre
ancien équipement, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales,
d’un centre de service responsable de la gestion des déchets ou de votre
partenaire commercial.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
7
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2 Aperçu général de l'appareil
5
1
6
2
3
4
Figure 1
Face avant du 863 Compact Autosampler
1
Protection de sécurité
2
Rack d'échantillons
Pour 36 récipients d'échantillon.
3
Affichage
4
Clavier
5
Pompe péristaltique
6
Plaque arrière de support
8 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
2 Aperçu général de l'appareil
1
2
Figure 2
3
4
5
Face arrière du 863 Compact Autosampler
1
Guide de maintien des tuyaux et câbles
2
Connecteur Remote
Pour connecter des appareils avec interface
Remote. D-Sub, à 9 pôles.
3
Connecteur USB (OTG)
Pour connecter un ordinateur, une imprimante, une clé USB, un hub USB, etc.
4
Prise d'alimentation secteur
5
Plaque signalétique
Renseigne sur la tension secteur et le
numéro de série.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
9
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
1
2
4
5
3
Figure 3
Pompe péristaltique
1
Taquet de retenue
Pour suspendre la cassette de tuyau.
2
Entraînement de la pompe
Moyeu à rouleaux avec galets presseurs.
3
Levier encliquetable
Pour déverrouiller la cassette de tuyau.
4
Cassette de tuyau (6.2755.000)
Pour tuyaux de pompe 6.1826.xx0.
5
Levier de pression
Pour réguler la pression de serrage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de manipuler la cassette de tuyau ou l'entraînement de
la pompe lorsque l'appareil est en marche. Il y a un risque considérable de blessure.
Le remplacement du tuyau de pompe ne peut être effectué que lorsque
l'appareil est arrêté.
Si l'entraînement se bloque, arrêter immédiatement l'appareil. Il est
alors possible de tenter de résoudre le problème.
10 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3 Installation
3 Installation
3.1
Mise en place de l'appareil
3.1.1
Emballage
L'appareil est livré dans un emballage spécial de haute protection, avec les
accessoires emballés séparément. Conserver ces emballages car ils sont les
seuls à permettre un transport sûr.
3.1.2
Contrôle
Contrôler dès réception à l'aide du bon de livraison l'intégralité et l'absence d'endommagement de la marchandise.
3.1.3
Emplacement
L'appareil a été développé pour fonctionner en intérieur et ne doit pas
être utilisé dans un environnement à risques d'explosion.
Placer l'appareil à un endroit facilitant son maniement et exempt de vibrations, à l'abri de l'atmosphère corrosive et de la pollution issues des produits chimiques.
L'appareil doit être protégé des variations excessives de température et du
rayonnement direct du soleil.
3.2
Connecter l'appareil au secteur
AVERTISSEMENT
Choc électrique lié à la tension électrique
Risque de blessure lié au contact de composants sous tension électrique
ou à l'humidité sur des pièces conductrices.
■
■
■
■
863 Compact Autosampler
Ne jamais ouvrir le boîtier de l'appareil tant que le câble secteur est
raccordé.
Protéger les pièces conductrices (p. ex. bloc d'alimentation, câble
secteur, prises de connexion) contre l'humidité.
En cas de doute lié à une infiltration d'humidité dans l'appareil, couper immédiatement l'alimentation en énergie de celui-ci.
Les travaux d'entretien et de réparation sur des composants électriques et électroniques doivent exclusivement être effectués par un
personnel qualifié par Metrohm à cet effet.
■■■■■■■■
11
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.3 Connecter l'ordinateur
Raccorder le câble secteur
Accessoires
Câble secteur avec les spécifications suivantes :
■
■
■
■
■
Longueur : max. 2 m
Nombre de brins : 3, avec conducteur de protection
Connecteur : CEI 60320 du type C13
Section de conducteur 3 x min. 0,75 mm2 / 18 AWG
Fiche secteur :
– selon l'exigence du client (6.2122.XX0)
– min. 10 A
REMARQUE
Ne pas utiliser un câble secteur non autorisé !
1 Enficher le câble secteur
■
■
3.3
Enficher le câble secteur dans la prise d'alimentation secteur de
l'appareil.
Raccorder le câble au secteur.
Connecter l'ordinateur
Le 863 Compact Autosampler requiert une connexion USB vers un ordinateur pour pouvoir être contrôlé par le logiciel PC MagIC Net (à partir de
la version 1.1). Avec un câble USB (Mini-USB OTG/USB A) 6.2151.110,
l'appareil peut être connecté, soit directement à un port USB d'un ordinateur, soit à un hub USB qui y est connecté, soit à un autre appareil
Metrohm approprié (p. ex. 850 Professional IC, 881 Compact IC pro, 882
Compact IC plus ou 883 Basic IC plus).
REMARQUE
Si le 863 Compact Autosampler ne doit pas être contrôlé par
MagIC Net, il est inutile d'établir une connexion directe à un PC. L'appareil est alors utilisé en « mode autonome » et raccordé à l'appareil de
contrôle correspondant par câble Remote.
12 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3 Installation
Connexion des câbles et installation du pilote
Pour que le 863 Compact Autosampler puisse être reconnu par
MagIC Net, il faut installer le pilote. Pour cela, il faut respecter une procédure précise. Il s'agit des opérations suivantes :
1 Installer le logiciel
■
■
Insérer le CD d'installation de MagIC Net et suivre les instructions
du programme d'installation.
Quitter le programme s'il a été lancé après l'installation.
2 Connecter les câbles
■
■
Connecter l'appareil au secteur si ce n'est pas encore fait.
Connecter l'appareil à un connecteur USB (type A) de votre ordinateur (voir le mode d'emploi de votre ordinateur). Utiliser pour
cela le câble 6.2151.110.
6.2151.110
Figure 4
Connecter l'ordinateur
L'appareil est détecté. Selon la version du système d'exploitation
Windows utilisé, le pilote est installé de différentes manières.
■
Soit le pilote requis est installé automatiquement, soit un assistant
d'installation est lancé.
3 Suivre les instructions de l'assistant d'installation.
Si des problèmes surviennent pendant l'installation, veuillez vous adresser
au responsable informatique de votre entreprise.
Identifier l'appareil dans MagIC Net et le configurer
L'appareil doit être identifié dans la configuration de MagIC Net. Ensuite, il
est possible de le configurer selon vos besoins. Procéder de la façon suivante :
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
13
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.4 Monter l'aiguille d'aspiration d'échantillons
1 Installer l'appareil
■
■
Démarrer MagIC Net.
L'appareil est détecté automatiquement. La boîte de dialogue de
configuration apparaît.
Paramétrer la configuration de l'appareil et de ses connecteurs.
La documentation du logiciel PC donne des informations plus détaillées concernant la configuration de l'appareil.
3.4
Monter l'aiguille d'aspiration d'échantillons
Pour prélever l'échantillon, il est possible d'utiliser des aiguilles en oxyde
de zirconium ou en PEEK.
AVERTISSEMENT
Pour l'utilisation d'une aiguille d'aspiration d'échantillons 6.1835.050
ou une aiguille PEEK non pointue ne pas mettre de bouchon sur les
récipients d'échantillons. Ces aiguilles ne peuvent pas les percer. Elles
risquent d'être endommagées ! Il est possible d'utiliser des aiguilles à
double biseau avec les bouchons perforés.
14 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3 Installation
1
2
4
3
5
6
Figure 5
Installer l'aiguille
1
Capillaire PEEK
6.1831.050 (40 cm) ou 6.1831.060 (100
cm)
2
Vis de pression PEEK (6.2744.070)
3
Support d'aiguille (6.2833.030)
Composé d'une vis de pression, guide d'aiguille et écrou
4
Aiguille d'aspiration d'échantillons
6.2846.000 (en oxyde de zirconium) ou
6.1835.020 / 6.1835.040 / 6.1835.050 (en
PEEK)
5
Élévateur
Avec tête d'élévateur
6
Aide au centrage
Monter l'aiguille et le capillaire comme suit :
1 Ouvrir la protection de sécurité
Dévisser les deux vis de fixation inférieures de la protection de sécurité à l'aide de la clé hexagonale fournie et rabattre la protection de
sécurité vers le haut.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
15
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.4 Monter l'aiguille d'aspiration d'échantillons
2 Retirer l'écrou
Desserrer et retirer l'écrou serré sur le support d'aiguille.
3 Insérer le support d'aiguille
Insérer le support d'aiguille dans la tête de l'élévateur et serrer par
en-dessous avec l'écrou.
4 Insérer l'aiguille
■
■
■
Dévisser la vis de pression du support d'aiguille et la retirer.
Insérer quelque peu l'aiguille par le haut dans l'orifice du support
d'aiguille.
Placer la ferrule PEEK sur l'aiguille par le haut. Le côté étroit du
joint doit être orienté vers le haut.
5 Fixer l'aiguille
■
■
Visser la vis de pression par le haut dans le support d'aiguille. Pour
cela, l'aiguille doit être légèrement poussée vers le haut par endessous.
Bien serrer la vis de pression.
6 Connecter le capillaire
■
■
Placer une vis de pression PEEK 6.2744.070 sur l'extrémité du
capillaire.
Visser à la main la vis de pression PEEK avec le capillaire dans
l'écrou du support d'aiguille. Le capillaire doit être immobilisé par
le serrage. Pour cela, bien tenir le capillaire.
7 Fermer la protection de sécurité
Rabattre la protection de sécurité vers le bas et la fixer à nouveau à
l'aide des vis de fixation.
AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité, lors du fonctionnement du 863 Compact Autosampler, la protection de sécurité doit toujours être fermée.
16 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.5
3 Installation
Installer la pompe péristaltique
1
2
3
4
5
6
7
8
1
6.2744.160
9
Figure 6
10
3
Installer le tuyau de pompe
1
Vis de pression PEEK courtes
(6.2744.070)
2
Olive pour tuyau (6.2744.034)
3
Taquet
Les couleurs des taquets indiquent le diamètre intérieur du tuyau de pompe.
4
Cassette de tuyau (6.2755.000)
5
Levier de pression
6
Ecrou union
7
Adaptateur
8
Olive pour tuyau
9
Tuyau de pompe (6.1826.xx0)
10
Levier encliquetable
Monter le tuyau de pompe de la façon suivante:
1 Retirer la cassette de tuyau
Retirer la cassette de tuyau du support de cassette en appuyant sur le
levier encliquetable et extraire des taquets de retenue (voir Figure 3,
page 10).
2 Connecter le coté d'aspiration
Placer l'olive pour tuyau 6.2744.034 (6-2) sur le coté aspiration du
tuyau de pompe.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
17
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.5 Installer la pompe péristaltique
REMARQUE
Pour la voltampérométrie, nous recommandons de connecter le
côté d'aspiration de la même manière que le côté de refoulement,
voir la section suivante. La deuxième pièce de connexion pour
tuyau de pompe 6.2744.160 nécessaire est fournie.
3 Connecter le côté de refoulement
■
■
■
■
Glisser l'écrou union union (6-6) de la connexion pour tuyau de
pompe 6.2744.160 (sans filtre) sur le tuyau de pompe.
Sélectionner l'adaptateur correspondant (6-7) et pousser sur le
tuyau de pompe. Le type d'adaptateur dépend du tuyau de
pompe (voir Tableau 1, page 19).
Placer l'olive pour tuyau (6-8) sur le tuyau de pompe.
Visser l'écrou union union (6-6) sur l'olive pour tuyau (6-8).
4 Insérer le tuyau de pompe
■
■
Pousser complètement le levier de pression vers le bas.
Insérer le tuyau de pompe dans le cassette de tuyau. Les taquets
(6-3) doivent pour cela s'enclencher dans le support de la cassette
de tuyau correspondant.
5 Insérer la cassette de tuyau
■
Suspendre la cassette de tuyau dans les taquets de retenue et
appuyer dans le support de cassette jusqu'à ce que le levier encliquetable s'enclenche.
Figure 7
18 ■■■■■■■■
Insérer la cassette de tuyau
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3 Installation
6 Connecter les capillaires
■
Visser les capillaires correspondants à l'aide de vis de pression
PEEK (6-1) aux deux olives pour tuyau.
Tableau 1
Tuyaux de pompe et adaptateurs correspondants
Tuyau de pompe
Adaptateur
6.1826.020 (bleu/bleu)
6.1826.310 (orange/vert)
6.1826.320 (orange/jaune)
6.1826.330 (orange/blanc)
6.1826.340 (noir/noir)
6.1826.360 (blanc/blanc)
6.1826.380 (gris/gris)
6.1826.390 (jaune/jaune)
Régler le débit d'écoulement
Pour le réglage du débit d'écoulement, la pression de serrage de la cassette de tuyau doit être réglé. Procédez de la façon suivante:
Régler la pression de serrage
1
■
■
■
■
Relâcher complètement le levier de pression (6-5) en le poussant à
fond vers le bas.
Mettre en service l'entraînement de la pompe péristaltique.
Relever progressivement le levier de pression jusqu'à ce que du
liquide s'écoule.
Lorsque du liquide s'écoule, relever le levier de pression de 2
degrés supplémentaires.
La pression de serrage est désormais réglée de façon optimale.
Le débit ne dépend pas seulement de la pression de serrage, mais
également du diamètre intérieur du tuyau de pompe et de la vitesse
de rotation de l'entraînement.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
19
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.6 Connexions tubulaires et capillaires
REMARQUE
Les tuyaux de pompe sont des consommables. La durée de vie des
tuyaux de pompe dépend entre autres de la pression de serrage.
3.6
Connexions tubulaires et capillaires
Inject
Figure 8
Guide de tuyau
Pour que les tuyaux et capillaires soient correctement disposés, il est possible de les faire passer dans le guide à l'arrière de la tour. La figure ci-dessus présente une alternative possible. Le guide des tuyaux peut être retiré
en dévissant les quatre vis moletées rouges.
3.7
Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB
Le 863 Compact Autosampler possède un connecteur USB (OTG). Utilisez
l'adaptateur USB MINI (OTG) - USB A 6.2151.100 fourni pour connecter
des appareils USB, comme par ex. imprimantes, claviers ou clés USB, cf. la
figure suivant.
20 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3 Installation
6.2151.100
Figure 9
Connecter des appareils USB
ATTENTION
Arrêter l'appareil avant d'insérer ou de retirer un appareil USB ou une
clé USB.
Le 863 Compact Autosampler ne détecte l'appareil qu'après la mise
sous tension.
Les appareils suivants peuvent être connectés directement au port USB
à l'aide de l'adaptateur 6.2151.100:
■
■
■
Clés USB (pour la copie de sauvegarde ou pour l'enregistrement de
méthodes)
Clavier numérique USB 6.2147.000
Hub USB (avec ou sans alimentation électrique propre)
Le clavier numérique USB 6.2147.000 permet d'entrer facilement des
nombres et de naviguer dans la boîte de dialogue. Il dispose aussi de deux
ports USB. Vous pouvez ainsi connecter d'autres appareils USB au clavier.
REMARQUE
La plupart des appareils USB nécessitent ce qu'on appelle un HUB pour
fonctionner normalement.
Un HUB USB est un concentrateur auquel plusieurs appareils USB peuvent être connectés. Différents HUBs USB sont disponibles dans les
magasins spécialisés.
Le 863 Compact Autosampler n'a pas d'HUB USB. Le clavier numérique
USB 6.2147.000 a un HUB USB et deux connecteurs USB.
Les appareils suivants peuvent être connectés seulement au clavier
numérique 6.2147.000 ou au HUB USB:
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
21
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.7 Connecter le clavier, l'imprimante ou d'autres appareils USB
■
■
■
Imprimante (avec connecteur USB, utiliser le câble de connexion
6.2151.020).
Lecteur de code barre (avec câble USB).
Souris (souris PC avec câble USB, pour naviguer dans le dialogue).
Les appareils suivants peuvent être seulement connectés à un HUB USB:
■
■
Clavier PC (avec câble USB, pour faciliter la saisie de caractères alphanumériques)
Clavier avec pavé numérique (avec câble USB)
Si vous souhaitez connecter plusieurs appareils différents sans alimentation propre, vous devrez éventuellement utiliser un HUB USB
ayant sa propre alimentation (self powered). Le port USB (OTG) du 863
Compact Autosampler n'est pas adapté pour l'alimentation de plusieurs
appareils ayant une consommation d'énergie élevée.
Exemples :
USB MINI (OTG)-USB
USB stick
6.2151.100
Connecter la clé USB
USB MINI (OTG)-USB
6.2151.100
Figure 11
22 ■■■■■■■■
USB stick
Figure 10
Printer
Keypad
6.2147.000
Connecter le clavier USB 6.2147.000 avec clé USB et imprimante.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.8
3 Installation
Connexions Remote
Le 863 Compact Autosampler peut être utilisé en tant qu'appareil de contrôle pour un système d'automatisation simple avec de nombreux appareils différents. Même des appareils anciens de chez Metrohm peuvent
être ainsi connectés dans un système d'analyse automatisé.
3.8.1
Connecter les appareils CI
La figure suivante présente en exemple la connexion d'un 861 Compact
IC. Il est ensuite possible de raccorder les appareils CI suivants par le câble
Remote 6.2141.270 : 732 IC Detector, 761 Compact IC, 790 Personal IC,
819 IC Detector et 844 UV/VIS Compact IC.
863 Compact Autosampler
861 Compact IC
Waste B
Waste A
Transport security screws
Type 1.761.
WARNING - Fire Hazard -
S
For continued protection replace only
with the same type and rating of fuse
Remote
Detector Block
Fuse
100-120V: 1,0A(T)
220-240V: 0,5A(T)
RS 232
Made by Metrohm Herisau Switzerland
6.2141.27
0
Figure 12
3.8.2
Connexion Remote 863 Compact Autosampler - 861 Compact IC
Connecter le 797 VA Computrace
Pour l'utilisation avec un 797 VA Computrace, il faut également une 843
Pump Station.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
23
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
3.8 Connexions Remote
863 Compact Autosampler
843 Pump Station
797 VA Computrace
6.2141.23
0
6.2141.28
0
Figure 13
Connexion Remote 863 Compact Autosampler - 843 Pump
Station - 797 VA Computrace
Le 863 Compact Autosampler est raccordé avec un câble 6.2141.230 au
connecteur Remote 2 de la 843 Pump Station. Le Remote 1 est raccordé au 797 VA Computrace par un câble 6.2141.280.
Les pompes de la 843 Pump Station sont activées par le 797 VA Computrace.
24 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4 Déroulements d'automatisation
4 Déroulements d'automatisation
REMARQUE
Les déroulements de méthodes et paramètres décrits ci-après ne s'appliquent que si le 863 Compact Autosampler n'est pas contrôlé par un
logiciel PC via une connexion USB (p. ex. MagIC Net).
4.1
Sample with air gap
Ce modèle de méthode est adapté à des déterminations simples.
Une bulle d'air est formée dans le tuyau de transfert entre les différents
échantillons.
Préparer et démarrer la série d'échantillons
1 Appuyer sur [START].
2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou
la valeur maximale 99.
3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de
l'échantillon à traiter en premier.
4 Appuyer sur [BACK].
5 Dans le logiciel IC Net, démarrer la série d'échantillons.
REMARQUE
Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart)
pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP].
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
25
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4.2 Sample no air gap
Les différentes étapes de la méthode :
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
4.2
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Allumer la pompe péristaltique pour le transfert d'échantillons
Attendre la fin du temps de pompage
Arrêter la pompe péristaltique
Lever l'élévateur
Mettre sous tension la pompe péristaltique
Attendre la fin du temps d'attente pour la bulle d'air
Arrêter la pompe péristaltique
Attendre l'impulsion de relais de communication
Sample no air gap
Ce modèle de méthode est adapté à des déterminations simples.
Aucune bulle d'air n'est formée dans le tuyau de transfert entre les différents échantillons.
Préparer et démarrer la série d'échantillons
1 Appuyer sur [START].
2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou
la valeur maximale 99.
3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de
l'échantillon à traiter en premier.
4 Appuyer sur [BACK].
5 Dans le logiciel IC Net, démarrer la série d'échantillons.
REMARQUE
Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart)
pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP].
26 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4 Déroulements d'automatisation
Les différentes étapes de la méthode :
■
■
■
■
■
■
4.3
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Allumer la pompe péristaltique pour le transfert d'échantillons
Attendre la fin du temps de pompage
Arrêter la pompe péristaltique
Attendre l'impulsion de relais de communication
Double injection
Ce modèle de méthode permet deux transferts du même échantillon.
Aucune bulle d'air n'est formée dans le tuyau de transfert entre les différents échantillons.
Préparer et démarrer la série d'échantillons
1 Appuyer sur [START].
2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou
la valeur maximale 99.
3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de
l'échantillon à traiter en premier.
4 Appuyer sur [BACK].
5 Dans le logiciel IC Net, démarrer la série d'échantillons.
REMARQUE
Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart)
pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP].
Les différentes étapes de la méthode :
■
■
■
863 Compact Autosampler
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Allumer la pompe péristaltique pour le 1er transfert d'échantillons
■■■■■■■■
27
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4.4 Triple injection
■
■
■
■
■
■
■
4.4
Attendre la fin du temps de pompage
Arrêter la pompe péristaltique
Attendre l'impulsion de relais de communication
Allumer la pompe péristaltique pour le 2ème transfert d'échantillons
Attendre la fin du temps de pompage
Arrêter la pompe péristaltique
Attendre l'impulsion de relais de communication
Triple injection
Ce modèle de méthode permet trois transferts du même échantillon.
Aucune bulle d'air n'est formée dans le tuyau de transfert entre les différents échantillons.
Préparer et démarrer la série d'échantillons
1 Appuyer sur [START].
2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou
la valeur maximale 99.
3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de
l'échantillon à traiter en premier.
4 Appuyer sur [BACK].
5 Dans le logiciel IC Net, démarrer la série d'échantillons.
REMARQUE
Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart)
pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP].
Les différentes étapes de la méthode :
■
■
■
■
28 ■■■■■■■■
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Allumer la pompe péristaltique pour le 1er transfert d'échantillons
Attendre la fin du temps de pompage
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4 Déroulements d'automatisation
■
■
■
■
■
■
■
■
■
■
4.5
Arrêter la pompe péristaltique
Attendre l'impulsion de relais de communication
Allumer la pompe péristaltique pour le 2ème transfert d'échantillons
Attendre la fin du temps de pompage
Arrêter la pompe péristaltique
Attendre l'impulsion de relais de communication
Allumer la pompe péristaltique pour le 3ème transfert d'échantillons
Attendre la fin du temps de pompage
Arrêter la pompe péristaltique
Attendre l'impulsion de relais de communication
VA 797 Remote start
Ce modèle de méthode est adapté au transfert d'échantillon vers un 797
VA Computrace. Le temps de pompage effectif est déterminé par le logiciel de contrôle.
La série d'échantillons est démarrée (Remote-Start) au niveau du 797 VA
Computrace.
Préparer et démarrer la série d'échantillons
1 Appuyer sur [START].
2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou
la valeur maximale 99.
3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de
l'échantillon à traiter en premier.
4 Appuyer sur [BACK].
5 Dans le logiciel VA Computrace, démarrer la série d'échantillon.
REMARQUE
Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart)
pour chaque échantillon via la connexion Remote. À la fin du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit être arrêté manuellement par la touche [STOP].
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
29
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4.6 VA 797 Manual start
Les différentes étapes de la méthode :
■
■
■
■
■
■
■
■
■
4.6
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
Attendre l'impulsion de relais de communication
Allumer la pompe péristaltique pour le transfert d'échantillons
Attendre la fin du temps de pompage minimum
Attendre l'impulsion de relais de communication
Arrêter la pompe péristaltique
Temps d'attente de 2 secondes
Attendre l'impulsion de relais de communication
VA 797 Manual start
Ce modèle de méthode est adapté au transfert d'échantillon vers un 797
VA Computrace. Le temps de pompage effectif est déterminé par le logiciel de contrôle.
Préparer et démarrer la série d'échantillons
1 Appuyer sur [START].
2 Sous Nombre d'échantillons, indiquer le nombre d'échantillons ou
la valeur maximale 99.
3 Sous Position échant. suivante, indiquer la position de rack de
l'échantillon à traiter en premier.
4 Appuyer sur [START].
REMARQUE
Le déroulement de la méthode est relancé automatiquement (autostart)
pour chaque échantillon via la connexion Remote. Au début du déroulement de la méthode, une impulsion de relais de communication de
l'appareil raccordé est attendue. Une fois le traitement du dernier
échantillon terminé, le 863 Compact Autosampler doit éventuellement
être arrêté manuellement par la touche [STOP].
Les différentes étapes de la méthode :
■
■
■
30 ■■■■■■■■
Attendre l'impulsion de relais de communication
Déplacer l'échantillon
Abaisser l'élévateur en position de travail
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
4 Déroulements d'automatisation
■
■
■
■
■
863 Compact Autosampler
Attendre l'impulsion de relais de communication
Allumer la pompe péristaltique pour le transfert d'échantillons
Attendre la fin du temps de pompage minimum
Attendre l'impulsion de relais de communication
Arrêter la pompe péristaltique
■■■■■■■■
31
5.1 Mettre l'appareil sous tension et hors tension
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
5.1
Mettre l'appareil sous tension et hors tension
Mettre l'appareil sous tension
Pour cela, procéder de la manière suivante:
1
■
Appuyer sur la touche rouge [STOP].
L'appareil est initialisé et un test système est effectué. Ce processus dure quelques secondes.
La boîte de dialogue principal est affichée:
Mettre l'appareil hors tension
L'appareil est mis hors tension avec la touche [STOP]. Le fait d'appuyer
longtemps sur la touche évite de mettre l'appareil hors tension par inadvertance.
Pour cela, procéder de la manière suivante:
1
■
Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant au moins 3
s.
Une barre de progression apparaît. Si on relâche cette touche pendant cette progression, l'appareil n'est pas mis hors tension.
32 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
5.2
Bases du maniement
5.2.1
Le clavier
Figure 14
5.2.2
Clavier 863 Compact Autosampler
BACK
Valider l'entrée et quitter la boîte de dialogue.
⇧⇩
Déplacer le curseur d'une ligne vers le haut ou
vers le bas. Dans l'éditeur de texte, sélectionner
le caractère à saisir.
⇦⇨
Dans l'éditeur de texte et de chiffres, sélectionner le caractère à saisir. Dans la barre de fonctions, sélectionner les différentes fonctions.
OK
Confirmer la sélection.
STOP
Annuler les déroulements de méthode et les
fonctions manuelles en cours. Allumer ou éteindre l'appareil.
START
Démarrer des déroulements de méthode.
Structure des boîtes de dialogue
Dans la barre de titre, à gauche, est affiché le titre de la boîte de dialogue
actuellement active. Dans le coin supérieur droit, l'état actuel du système
est affiché :
ready
L'appareil est dans l'état de base.
busy
Une méthode a été démarrée.
hold
Une méthode a été interrompue.
Les différentes boîtes de dialogue présentent à la dernière ligne ce qu'on
appelle une barre de fonctions. Les fonctions qu'elle comprend peuvent
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
33
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.2 Bases du maniement
être sélectionnées à l'aide des touches fléchées [⇦] ou [⇨] et exécutées
avec [OK].
5.2.3
Naviguer dans la boîte de dialogue
La barre de sélection est représentée à l'envers. À l'aide des touches fléchées [⇧] et [⇩], déplacer la barre de sélection d'une ligne à l'autre vers le
haut ou le bas. Lorsque le texte de la boîte de dialogue est affiché avec
« > », cela indique que d'autres réglages sont disponibles dans une boîte
de dialogue subordonnée. Avec [OK], vous pouvez passer directement à
cette boîte de dialogue.
Exemple : paramétrages du système
La touche [BACK] permet de revenir au niveau immédiatement supérieur.
5.2.4
Entrée de texte et de nombres
Sélectionner les différents caractères avec les touches fléchées dans la
boîte de dialogue d'édition pour la saisie de texte ou de nombres. Valider
le caractère dans le champ de saisie avec [OK]. Les fonctions suivantes
sont ici disponibles :
34 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
Fonction d'édition
Description
Valider
La modification est appliquée et la boîte de dialogue d'édition fermée.
Annuler
La boîte de dialogue d'édition est fermée sans
appliquer la modification.
Effacer
Le contenu du champ d'entrée est entièrement
effacé.
Le caractère avant le curseur est supprimé (touche arrière).
Uniquement éditeur de texte
Le curseur à l'intérieur du champ d'entrée est
déplacé d'un caractère vers la gauche à chaque
appui sur la touche [OK].
Uniquement éditeur de texte
Le curseur à l'intérieur d'un champ d'entrée est
déplacé d'un caractère vers la droite à chaque
appui sur la touche [OK].
[BACK]
La modification est appliquée et la boîte de dialogue d'édition fermée.
La touche [BACK] a la même fonction que la touche Valider.
5.3
Méthodes
Le 863 Compact Autosampler travaille avec des méthodes de déroulement
basées sur des modèles de méthode prédéfinis. Les différentes étapes du
déroulement de méthode peuvent, selon l'application, être paramétrées
individuellement. Un déroulement de méthode optimisé peut être enregistré en tant que méthode réutilisable.
5.3.1
Modèles de méthode
Le 863 Compact Autosampler propose des modèles de méthode qui sont
déjà configurés à l'exception de quelques paramètres.
Les modèles de méthode suivants sont disponibles :
863 Compact Autosampler
Sample with air
gap
Transfert d'échantillon pour CI avec bulle d'air
entre les échantillons.
Sample no air gap
Transfert d'échantillon pour CI sans bulle d'air
entre les échantillons.
■■■■■■■■
35
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.3 Méthodes
Double injection
Double transfert d'échantillon pour CI sans bulle
d'air entre les transferts.
Triple injection
Triple transfert d'échantillon pour CI sans bulle
d'air entre les transferts.
VA 797 Remote
start
Transfert d'échantillon pour applications VA avec
démarrage à distance du 863 Compact Autosampler via le 797 VA Computrace.
VA 797 Manual
start
Transfert d'échantillon pour applications VA avec
démarrage manuel du 863 Compact Autosampler.
Vous trouverez une description détaillée des méthodes dans le chapitre 4
Déroulements d'automatisation, page 25 sqq..
5.3.2
Créer une nouvelle méthode
Procédez de la manière suivante pour créer une nouvelle méthode :
1 Ouvrir la table des méthodes
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et
appuyer sur [OK].
La table des méthode s'ouvre :
2 Sélectionner le modèle de méthode
■
Dans la barre de fonctions, sélectionner Créer et appuyer sur
[OK].
La liste avec les modèles de méthode s'ouvre :
36 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
3 Charger le modèle de méthode
■
Sélectionner le modèle souhaité et appuyer sur [OK].
Le modèle de méthode est désormais chargé et est indiqué dans la
boîte de dialogue principale sous Méthode.
Quand une nouvelle méthode est créée, les paramètres individuels peuvent être modifiés sous Menu ▶ Paramètres.
5.3.3
Sauvegarder une méthode
Si vous modifiez les paramètres de la méthode, vous pouvez les sauvegarder comme votre méthode propre. Il est possible de sauvegarder 100
méthodes au maximum.
Veuillez procéder comme suit pour enregistrer une méthode :
1 Ouvrir la table des méthodes
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et
appuyer sur [OK].
La table des méthodes est ouverte :
2 Modifier/valider le nom de la méthode
■
Dans la barre de fonctions, sélectionner Sauvegard. et appuyer
sur [OK].
Pour les nouvelles méthodes, un nom de méthode est proposé. Si
la méthode a déjà été enregistrée une fois, le nom de méthode
apparaît :
Valider le nom :
■
863 Compact Autosampler
Appuyer sur [BACK].
■■■■■■■■
37
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.3 Méthodes
La méthode est sauvegardée et la table des méthodes est affichée.
Entrer un nouveau nom :
■
■
■
Appuyer sur [OK].
L'éditeur de texte s'ouvre.
Entrer un nom de méthode (12 caractères au max.) et l'enregistrer
en appuyant sur Valider ou [BACK].
Appuyer sur [BACK].
La méthode est sauvegardée et la table des méthodes est affichée.
5.3.4
Charger une méthode
Procédez de la manière suivante pour charger une méthode :
1 Ouvrir la table des méthodes
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et
appuyer sur [OK].
La table des méthodes avec les méthodes enregistrées s'ouvre :
2 Sélectionner une méthode
■
Sélectionner la méthode souhaitée.
3 Charger la méthode
■
Dans la barre de fonctions, sélectionner Charger et appuyer sur
[OK].
La méthode est désormais chargée et est indiquée dans la boîte de
dialogue principale sous Méthode.
5.3.5
Exporter une méthode
Des méthodes peuvent être exportées sur une clé USB connectée.
REMARQUE
Cette fonction est seulement possible si une clé USB est connectée
comme support de stockage externe.
38 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
Veuillez procéder comme suit pour exporter une méthode :
1 Ouvrir la table des méthodes
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Méthode et
appuyer sur [OK].
La table des méthodes avec les méthodes enregistrées s'ouvre :
2 Sélectionner une méthode
■
Sélectionner la méthode souhaitée.
3 Exporter la méthode
■
Dans la barre de fonctions, sélectionner Exporter et appuyer sur
[OK].
La méthode est exportée. La structure des répertoires sur la clé USB
est présentée dans le chapitre 6.2, page 50.
La méthode est exportée. La structure des répertoires sur la clé USB
est décrite dans le mode d'emploi détaillé.
5.4
Réalisation d'une série d'échantillons
Les échantillons peuvent être placés selon l'ordre souhaité sur le rack. Ils
seront traités dans l'ordre croissant des positions de rack.
Si le 863 Compact Autosampler est utilisé avec le 797 Computrace, un
récipient d'eau ultrapure doit être placé après chaque récipient d'échantillon.
REMARQUE
Les déroulements suivants ne s'appliquent que si le 863 Compact Autosampler est utilisé en mode autonome, c'est à dire pas commandé par
un PC via une liaison USB.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
39
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.4 Réalisation d'une série d'échantillons
5.4.1
Démarrer la série d'échantillons
Démarrer la série d'échantillons
Avant de démarrer une série d'échantillons, une méthode appropriée doit
être chargée (voir Chapitre 5.3.4, page 38). Les paramètres nécessaires )
doivent alors être adaptés.
1 Définir la série d'échantillons
Appuyer sur la touche [START].
Vous pouvez alors entrer le nombre et la première position de rack
des échantillons à traiter.
2 Saisir le nombre d'échantillons
■
■
■
Sélectionner Nombre d'échantillons et appuyer sur [OK].
Saisir le nombre d'échantillons. Lorsque les méthodes qui prévoient un démarrage par connexion Remote sont utilisées, il est
possible d'indiquer la valeur maximale pour le nombre d'échantillons (99).
Fermer la boîte de dialogue de saisie avec [BACK] ou Valider.
3 Saisir la position de rack du premier échantillon
■
■
■
Sélectionner Position échant. suivante et appuyer sur [OK].
Saisir la position initiale de la série d'échantillons.
Fermer la boîte de dialogue de saisie avec [BACK] ou Valider.
La valeur du nombre d'échantillons reste sauvegardée pour la série
d'échantillons suivante. La position du premier échantillon est incrémentée à chaque déroulement de méthode.
A ce moment, vous pouvez encore interrompre le démarrage de la
série d'échantillons avec [BACK] ou [STOP].
4 Fermer le dialogue de la série d'échantillons
Fermer le dialogue avec la touche [BACK].
40 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
5 Démarrer la série d'échantillons
Dans le logiciel ordinateur (IC-Net ou VA Computrace), démarrer la
série d'échantillon.
Le passeur d'échantillons est démarré automatiquement via la connexion Remote.
REMARQUE
Lorsque le modèle de méthode VA 797 Manual start est utilisé,
la méthode doit d'abord être lancée au niveau du passeur
d'échantillons par le bouton [START] de la boîte de dialogue de la
série d'échantillons. Le passeur d'échantillons attend alors une
impulsion de relais de communication du 797 VA Computrace.
Annuler la série d'échantillons
Une série d'échantillons peut être interrompue à tout moment.
1 Appuyer sur la touche [STOP].
La méthode en cours est arrêtée. La série d'échantillons ne peut pas
être continuée.
5.4.2
Arrêter et continuer la série d'échantillons
Arrêter la série d'échantillons
Il est possible d'interrompre le déroulement d'une méthode du 863 Compact Autosampler puis de la reprendre ensuite. Les appareils connectés ne
sont toutefois pas arrêtés.
REMARQUE
Pendant l'exécution des fonctions pendant lesquelles le 863 Compact
Autosampler attend un signal du titreur connecté, il n'est pas possible
d'interrompre le déroulement de la méthode. C'est le cas lors du conditionnement de la cellule de titrage et du titrage KF.
Pendant que le 863 Compact Autosampler attend un signal Remote, il est
impossible d'interrompre le processus.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
41
5.4 Réalisation d'une série d'échantillons
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Pendant le déroulement d'une série d'échantillons, une barre de fonctions
s'affiche dans ce qu'on appelle la boîte de dialogue "Live" lorsque
"Pause" est affichée.
1 Appuyer sur la touche [OK].
La méthode en cours est interrompue. Les mouvements du rack
d'échantillons ou de l'élévateur en cours à ce moment sont toutefois
effectués jusqu'au bout.
À la place de la fonction "Pause", "Continuer" s'affiche alors dans
la barre de fonctions.
Continuer la série d'échantillons
Si le déroulement de la méthode est interrompu, l'état "Hold" apparaît
dans la ligne de titre, voir la figure précédente. Le déroulement peut
reprendre avec la fonction "Continuer".
Dans l'état "Hold", le déroulement d'une méthode, et avec lui toute la
série d'échantillons, peut être totalement arrêté en appuyant sur la touche
[STOP].
1 Appuyer sur la touche [OK].
Comme au démarrage de la série d'échantillons, une boîte de dialogue de demande apparaît, où il est encore possible de modifier le
nombre des échantillons à traiter. Il est ainsi possible de raccourcir
une série d'échantillons ou de l'allonger sans pour autant l'interrompre.
42 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
2 Appuyer sur la touche [OK] et saisir le nombre d'échantillons encore
à traiter. L'échantillon en cours doit être inclus dans ce nombre.
3 Appuyer sur la touche [START].
La série d'échantillons est continuée.
5.5
Imprimer un rapport manuellement
Menu ▶ Impression rapports
Veuillez procéder comme suit pour imprimer manuellement un rapport :
1 Ouvrir le menu principal
■
Dans la boîte de dialogue principale, sélectionner Menu et
appuyer sur [OK].
2 Ouvrir la boîte de dialogue d'impression
■
Sélectionner la ligne de menu Impression rapports et appuyer
sur [OK].
La fenêtre de dialogue avec les rapports possibles est ouverte :
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
43
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.6 Contrôle manuel
3 Sélectionner un rapport
■
Sélectionner le rapport souhaité et appuyer sur [OK].
Le rapport est imprimé.
Les rapports suivants peuvent être imprimés manuellement :
5.6
Paramètres
Rapport avec tous les paramètres de méthode de
la méthode chargée.
Système
Rapport de système avec paramétrages de système, liste des solutions, appareils externes etc.
Contrôle manuel
Le contrôle manuel du rack d'échantillons, de l'élévateur et de la pompe
péristaltique se fait directement à partir de la boîte de dialogue principale.
Lorsque l'une des lignes Position de rack, Position élévateur ou
Pompe est sélectionnée, une barre de fonctions apparaît à la dernière
ligne, permettant de sélectionner les fonctions disponibles.
5.6.1
Tourner le rack d'échantillons
Si la ligne Position de rack est sélectionnée, l'une des fonctions suivantes peut être sélectionnée à l'aide des touches fléchées [⇨] et [⇦], puis
exécutée avec [OK] :
Suivant
L'élévateur est déplacé vers le haut et la position
de rack la plus élevée est placée devant l'élévateur.
Quand la touche [OK] reste appuyée, le rack se
décale automatiquement d'une position.
Précédent
L'élévateur est déplacé vers le haut et la position
de rack la plus basse est placée devant l'élévateur.
Quand la touche [OK] reste appuyée, le rack se
décale automatiquement d'une position.
44 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5 Maniement
Reset
Le rack est initialisé. L'élévateur se déplace vers
le haut et le rack d'échantillons est tourné en
position initiale. Simultanément, la position initiale (Position échant. suivante) est réinitialisée sur 1 pour le démarrage de la série d'échantillons suivante.
L'affichage de la position de rack est toujours mis à jour dès que le rack se
trouve dans une nouvelle position.
5.6.2
Déplacer l'élévateur
Si la ligne Position élévateur est sélectionnée, l'élévateur peut être
déplacé à la position proposée dans la barre de fonctions avec [OK]. Seules deux positions sont possibles :
Po.travail
La hauteur de travail. Elle peut être paramétrée
sous Menu ▶ Système ▶ Élévateur .
Po.rotation
La hauteur de rotation. L'élévateur se déplace
tout en haut.
La position de l'élévateur actuelle est affichée. Dans la ligne de fonction
est proposée chaque fois l'autre position possible.
5.6.3
Contrôler la pompe péristaltique
Si la ligne Pompe est sélectionnée, l'une des fonctions suivantes peut être
sélectionnée à l'aide des touches fléchées [⇨] et [⇦], puis exécutée avec
[OK] :
863 Compact Autosampler
On
Mettre sous tension la pompe péristaltique si elle
est arrêtée.
Off
Arrêter la pompe péristaltique si elle est mise
sous tension.
■■■■■■■■
45
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
5.6 Contrôle manuel
Pomper+
Augmenter la vitesse de rotation d'un degré.
Pomper-
Réduire la vitesse de rotation d'un degré.
L'état et la vitesse de rotation paramétrée sont affichés dans boîte de dialogue principale.
Vitesse de rotation et direction de rotation
Pomper+ / PomperRégler la vitesse de rotation. Elle peut être réglée par niveaux de –7 à +7.
Le paramétrage par défaut 3 correspond à env. 18 tr/min.
La modification du signe de vitesse de rotation modifie également la direction de rotation de l'entraînement à rouleaux.
■
■
« + » : rotation dans le sens des aiguilles d'une montre
« – » : Rotation en sens contraire des aiguilles d'une montre
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
–7...7
3
La vitesse de rotation peut aussi être changée quand la pompe est arrêtée.
46 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6 Configuration du système
6 Configuration du système
6.1
Paramétrages de base
Menu ▶ Système ▶ Réglages
Dans ce chapitre sont décrits les paramétrages d'appareil.
Nom d'utilisateur
Il est possible de définir ici un nom d'utilisateur qui sera utilisé pour le rapport. Ce paramètre est imprimé seulement si un utilisateur a été défini.
Entrée
Valeur par défaut
12 caractères maximum
vide
Nom d'appareil
Il est possible de définir ici un nom d'appareil pour le rapport. Ce paramètre est imprimé seulement si une désignation a été définie.
Entrée
Valeur par défaut
10 caractères maximum
vide
Numéro de série
Numéro de série de l'appareil. Il est imprimé comme composant d'identification de l'appareil dans l'en-tête de rapport.
Version programme
Numéro de version du logiciel de l'appareil. Il est imprimé comme composant d'identification de l'appareil dans l'en-tête de rapport.
Heure
Heure actuelle. Seuls des chiffres valides peuvent être entrés.
Format : hh:mm:ss
Date
Date actuelle. Seuls des chiffres valides peuvent être entrés.
Format : AAAA:MM:JJ
Langue
Paramétrage de la langue de dialogue. Il est possible de choisir une autre
langue en plus de l'anglais.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
47
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6.1 Paramétrages de base
REMARQUE
Pour que la deuxième langue puisse être sélectionnée, elle doit être
installée au préalable. L'installation doit être effectuée par un technicien
spécialisé. Pour obtenir toutes les informations utiles à l'installation
d'une seconde langue, consulter le chapitre Fichiers de langues, page
53.
Dialogue
Pour le fonctionnement de routine, la boîte de dialogue utilisateur peut
être limitée. La boîte de dialogue limitée permet d'utiliser normalement les
méthodes. Il n'est cependant pas possible d'effectuer des réglages ni de
supprimer des méthodes.
Les modifications sont appliquées à la boîte de dialogue à la sortie du
menu principal.
La limitation de la boîte de dialogue entraîne les effets suivants :
■
■
Dans le menu principal, les lignes de menu Système et Paramètres
sont masquées.
Les méthodes ne peuvent être que chargées, mais pas supprimées,
exportées ni recréées.
REMARQUE
Il est impossible d'activer la boîte de dialogue expert quand la boîte de
dialogue limitée est activée pour un fonctionnement en mode routine. Il
faut arrêter et rallumer le 863 Compact Autosampler pour modifier le
type de boîte de dialogue. Une fois l'appareil redémarré, il est possible
de forcer la boîte de dialogue expert. Ceci permet de procéder à tout
réglage, comme la modification du type de boîte de dialogue par exemple. La boîte de dialogue de routine reste activée quand l'appareil est de
nouveau éteint sans modifier le type de boîte de dialogue.
Forcer la boîte de dialogue expert :
■
■
■
■
Mettre l'appareil sous tension.
Patienter jusqu'à ce que le logo de l'appareil apparaisse avec le slogan
easy, safe, precise.
Appuyer à nouveau sur la touche [STOP] et la maintenir enfoncée, et
appuyer en même temps brièvement sur la touche [BACK].
Relâcher les deux touches.
Sélection
Valeur par défaut
48 ■■■■■■■■
Expert | Routine
Expert
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6 Configuration du système
Expert
Boîte de dialogue complète.
Routine
Boîte de dialogue limitée pour le mode de routine.
Contraste
À l'aide des touches fléchées [⇦] et [⇨], régler le contraste de l'affichage.
■
■
[⇦] : le contraste est réduit chaque fois d'un degré.
[⇨] : le contraste est augmenté chaque fois d'un degré.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
150...240
212
REMARQUE
Alternativement, il est possible de modifier le contraste de la façon suivante :
Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée. Dès que la barre de progression apparaît, appuyer simultanément plusieurs fois sur la touche
fléchée [⇩] ou [⇧].
Cette méthode permet de modifier le contraste de plusieurs degrés.
Bip
Si ce paramètre est activé, un bref signal sonore retentit dans les cas suivants :
■
■
lors de l'appui sur une touche ;
à la fin de la détermination ;
Sélection
Valeur par défaut
863 Compact Autosampler
on | off
on
■■■■■■■■
49
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6.2 Gestion de fichiers
6.2
Gestion de fichiers
Menu ▶ Système ▶ Gestion fichier
REMARQUE
Cette ligne de menu est seulement visible si une clé USB est connectée
comme support de stockage externe.
Cette boîte de dialogue permet d'importer et de supprimer des méthodes
enregistrées sur une clé USB. Dans la liste ne sont affichées que les méthodes qui se trouvent dans le répertoire Files (voir « Structure des répertoires sur la clé USB », page 50).
Il est possible de créer une copie de sauvegarde (backup) du système
(ensemble des données et réglages). De même, toute copie existante peut
être restaurée.
Importer
Importer la méthode sélectionnée.
Supprimer
Supprimer la méthode sélectionnée.
Backup
Créer un backup de toutes les données et paramétrages sur la clé USB.
REMARQUE
Seule une copie de sauvegarde peut être créée sur la même clé USB.
Si la clé USB contient déjà une copie de sauvegarde, cette dernière est
écrasée dès que la fonction est exécutée à nouveau.
Restaurer
Charger la copie de sauvegarde d'une clé USB connectée.
Structure des répertoires sur la clé USB
Un répertoire portant le numéro de l'appareil est créé sur la clé USB. La
structure dans ce répertoire se présente de la manière suivante :
Backup
50 ■■■■■■■■
Les fichiers constituant la copie de sauvegarde
sont stockés dans ce répertoire. Le répertoire est
créé lors de la première création d'une copie de
sauvegarde.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6 Configuration du système
Files
Les méthodes exportées sont stockées dans ce
répertoire. Le répertoire est créé lors de la première exportation d'une méthode.
Seules les méthodes se trouvant dans ce répertoire peuvent être importées.
6.3
Réglages d'élévateur (Élévateur)
Menu ▶ Système ▶ Élévateur
Position de travail
La hauteur de travail de l'élévateur peut être réglée à la valeur souhaitée.
Pour cela, déplacer directement l'élévateur.
Dans la barre de fonctions se trouvent trois fonctions pouvant être sélectionnées avec [⇦] et [⇨] et exécutées avec [OK] :
■
■
■
Po.travail déplace l'élévateur à la hauteur de travail actuelle.
Haut déplace l'élévateur de 6 mm vers le haut.
Bas déplace l'élévateur de 6 mm vers le bas.
Lorsque cette page de dialogue est fermée, la position de l'élévateur à ce
moment-là est enregistrée comme Position de travail.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...126 mm (Incrément : 6)
60 mm
L'élévateur ne peut être déplacé que par pas de 6 mm. Si un réglage précis de la position de l'élévateur est nécessaire, la position de l'aiguille peut
être ajustée avec précision.
Ajuster la position de l'aiguille
Déplacez tout d'abord l'élévateur à la hauteur de travail.
1 Ouvrir la protection de sécurité
Dévisser les deux vis de fixation inférieures de la protection de sécurité à l'aide de la clé hexagonale fournie et rabattre la protection de
sécurité vers le haut.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
51
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6.4 Configurer les appareils externes
2 Desserrer l'écrou
Dévisser légèrement l'écrou sous la tête de l'élévateur à l'aide d'une
clé.
3
2
Figure 15
Ajuster l'aiguille
3 Ajuster le support d'aiguille
Tourner (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) le support
d'aiguille pour le faire sortir de quelques millimètres de la tête de
l'élévateur.
Vous pouvez maintenant régler à nouveau la hauteur de travail de
l'élévateur (voir la section précédente) et régler avec précision la position de l'aiguille en tournant le support d'aiguille.
4 Serrer l'écrou
Serrer à nouveau l'écrou à l'aide de la clé.
5 Fermer la protection de sécurité
Rabattre la protection de sécurité vers le bas et la fixer à nouveau à
l'aide des vis de fixation.
6.4
Configurer les appareils externes
Menu ▶ Système ▶ Appareils externes
Imprimante
Pour chaque connexion d'imprimante, le type d'imprimante doit être
défini ici afin que les rapports soient correctement imprimés.
Les imprimantes portant la mention ESC-POS sont des imprimantes POS
(Point-of-sale, "points de vente"), c'est à dire qu'elles impriment sur du
papier continu.
52 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6 Configuration du système
Sélection
Valeur par défaut
Citizen (ESC-POS) | Custom (ESC-POS) | Epson |
Epson (ESC-POS) | HP DeskJet | HP LaserJet |
Seiko (ESC-POS)
HP DeskJet
Clavier
Pour faciliter l'entrée de texte et de nombres, il est possible de connecter
un clavier USB que l'on peut trouver dans le commerce. Définir ici l'affectation des touches propre au pays d'utilisation.
Sélection
Valeur par défaut
Anglais US | Français FR | Allemand CH | Allemand DE | Espagnol ES
Anglais US
Éditer les réglages COM2
Menu ▶ Système ▶ Appareils externes ▶ Réglages COM2
6.5
Diagnostic d'appareil
6.5.1
Charger des versions de programme et des fichiers de langue
Menu ▶ Système ▶ Diagnostic
Il est possible de charger de nouvelles versions du programme ou des
fichiers de langues à partir d'une clé USB. Le fichier correspondant doit
être sauvegardé sur la clé USB dans un répertoire portant le numéro de
l'appareil (par ex. 848 ou 863).
La structure du nom du fichier permet de distinguer les fichiers de langues
et les fichiers de programme.
Fichiers de programme
Ils sont spécifiques à l'appareil. Le nom du fichier est structuré de la
manière suivante :
5XXXyyyy.bin où
XXX =
Type d'appareil (par ex. 848 pour le 848 Titrino plus)
yyyy =
Version de programme
Fichiers de langues
Ils sont identifiables au code de langue à deux lettres dans le nom du
fichier. Un fichier de langue contient les textes des boîtes de dialogue pour
les différents types d'appareils. Il n'est pas spécifique à l'appareil. Le nom
du fichier est structuré de la manière suivante :
5848xxxxYY.bin où
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
53
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6.5 Diagnostic d'appareil
xxxx =
YY =
Numéro de version
Langue, par ex. DE (allemand), FR (français), ES (espagnol)
Charger un fichier
Procéder de la façon suivante :
1 Connecter une clé USB
■
■
Insérer la clé USB à l'aide de l'adaptateur (USB MINI (OTG) - USB
A) 6.2151.100 dans le port USB de l'appareil.
Mettre l'appareil sous tension.
2 Ouvrir la boîte de dialogue de mise à jour
■
■
Sous Menu ▶ Système ▶ Diagnostic, sélectionner la ligne de
menu Software update.
Appuyer sur [OK].
3 Ouvrir la sélection de fichier
■
Appuyer sur [OK].
La liste de sélection contenant les fichiers de langues et de programme présents sur la clé USB s'ouvre.
4 Sélectionner le fichier
■
■
Sélectionner le fichier nécessaire avec les touches fléchées.
Appuyer sur [OK].
5 Démarrer la mise à jour
■
Appuyer sur [START].
La procédure de mise à jour est lancée et fonctionne de manière
autonome. L'appareil s'éteint et se rallume automatiquement à l'issue de la procédure. Aucune intervention de l'utilisateur n'est
requise.
54 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
6.5.2
6 Configuration du système
Fonctions de diagnostic
La vérification des groupes de fonctions électroniques et mécaniques des
appareils Metrohm peut et doit être effectuée par du personnel qualifié
Metrohm dans le cadre d'une maintenance régulière. Consulter l'agence
Metrohm locale pour connaître les conditions exactes de la conclusion
d'un contrat de maintenance correspondant.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
55
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7.1 Automatisation : Sample with air gap
7 Paramètres
7.1
Automatisation : Sample with air gap
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Temps pompe échantillon
Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
120 s
Temps pompe bulle d'air
Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire de l'air pour former
une bulle d'air.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
6s
Débit de pompe
Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/
min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des
aiguilles.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
56 ■■■■■■■■
-7...7
3
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7.2
7 Paramètres
Automatisation : Sample no air gap
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Temps pompe échantillon
Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
120 s
Débit de pompe
Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/
min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des
aiguilles.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
7.3
-7...7
3
Automatisation : Double injection
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Temps pompe échantillon
Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
120 s
Débit de pompe
Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/
min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des
aiguilles.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
863 Compact Autosampler
-7...7
3
■■■■■■■■
57
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7.4 Automatisation : Triple injection
7.4
Automatisation : Triple injection
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Temps pompe échantillon
Temps pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution d'échantillon.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
120 s
Débit de pompe
Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/
min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des
aiguilles.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
7.5
-7...7
3
Automatisation : VA 797 Remote start
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Temps pompe min. échant.
Temps minimum pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution
d'échantillon.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
5s
Débit de pompe
Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/
min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des
aiguilles.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
58 ■■■■■■■■
-7...7
3
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
7.6
7 Paramètres
Automatisation : VA 797 Manual start
Menu ▶ Paramètres
Automat.
Affichage du modèle utilisé pour le déroulement d'automatisation.
Temps pompe min. échant.
Temps minimum pendant lequel la pompe péristaltique aspire la solution
d'échantillon.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
0...999 s
5s
Débit de pompe
Vitesse de la pompe péristaltique. Un pas de vitesse correspond à 6 tours/
min. Valeur positive = direction de rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, valeur négative = direction de rotation dans le sens inverse des
aiguilles.
Gamme d'entrée
Valeur par défaut
863 Compact Autosampler
-7...7
3
■■■■■■■■
59
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
8.1 Pompe péristaltique
8 Fonctionnement et maintenance
8.1
Pompe péristaltique
8.1.1
Fonctionnement
Le débit de la pompe péristaltique dépend de la vitesse d'entraînement,
de la pression de serrage et surtout du diamètre intérieur du tuyau de
pompe. Différents tuyaux de pompe sont utilisés selon l'application envisagée.
ATTENTION
La durée de vie des tuyaux de pompe dépend entre autres de la pression de serrage. Si la pompe péristaltique est restée éteinte pendant
une durée prolongée, relever les cassettes de tuyau en relâchant le
levier encliquetable . Le réglage précédent de la pression de serrage est
ainsi conservé.
ATTENTION
Les tuyaux de pompe (6.1826.xxx) sont en PVC ou en PP et ne doivent
pas être utilisés de ce fait pour le rinçage avec des solutions contenant
de l'acétone. Le cas échéant, utiliser d'autres tuyaux de pompe ou une
autre pompe pour le rinçage.
8.1.2
Tuyaux de pompe
Les tuyaux de pompe utilisés dans la pompe péristaltique sont des consommables dont la durée de vie est limitée.
Les tuyaux de pompe LFL à 3 taquets sont tendus dans la cassette de
tuyau de façon à s'insérer dans la cassette entre deux taquets. Il en résulte
deux positions possibles pour le tuyau dans la cassette. Si le tuyau de
pompe présente des signes d'usure évidents, il est possible de continuer
de l'utiliser en le tendant dans l'autre position disponible.
Remplacer les tuyaux de pompe périodiquement : la durée d'utilisation est
de l'ordre de 4 semaines.
Sélection du tuyau de pompe
Les tuyaux de pompe peuvent être en différents matériaux et avoir différents diamètres, ils se caractérisent donc par des débits différents. Le choix
s'effectue en fonction de l'application envisagée.
60 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
8 Fonctionnement et maintenance
Le tableau suivant donne des informations sur les propriétés et l'utilisation
des tuyaux de pompe :
Tableau 2
Tuyaux de pompe
N° de
commande
Nom
Matériau
Diamètre
intérieur
Utilisation
6.1826.020
Tuyau de pompe
(bleu/bleu), 2 taquets
PVC
(Tygon® ST)
1,65 mm
Tuyau de pompe pour
appareils Online-IC et
automatisation en voltampérométrie.
6.1826.310
Tuyau de pompe LFL
(orange/vert), 3
taquets
PVC
(Tygon®)
0,38 mm
Tuyau de pompe pour la
détermination de bromate
avec la méthode triiodure.
6.1826.320
Tuyau de pompe LFL
(orange/jaune), 3
taquets
PVC
(Tygon®)
0,48 mm
Pour la solution acceptrice
en cas de dialyse inline et
d'ultrafiltration inline.
6.1826.330
Tuyau de pompe LFL
(orange/blanc), 3
taquets
PVC
(Tygon®)
0,64 mm
Non spécifique, usage
général.
6.1826.340
Tuyau de pompe LFL
(noir/noir), 3 taquets
PVC
(Tygon®)
0,76 mm
Pour la solution d'échantillon dans la dialyse inline.
6.1826.360
Tuyau de pompe LFL
(blanc/blanc), 3
taquets
PVC
(Tygon®)
1,02 mm
Pour le transfert d'échantillon.
6.1826.380
Tuyau de pompe LFL
(gris/gris), 3 taquets
PVC
(Tygon®)
1,25 mm
Pour la dilution inline.
6.1826.390
Tuyau de pompe LFL
(jaune/jaune), 3
taquets
PVC
(Tygon®)
1,37 mm
Pour la solution d'échantillon dans l'ultrafiltration
inline.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
61
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
9.1 Défauts et élimination de ceux-ci
9 Traitement des problèmes
9.1
Défauts et élimination de ceux-ci
Problème
Cause
Remède
La pompe péristaltique pompe insuffisamment.
Pompe péristaltique – pression de serrage trop faible.
Régler correctement la pression de serrage
(voir « Régler la pression de serrage », page
19).
Pompe péristaltique –
tuyau de pompe défectueux.
Remplacer le tuyau de pompe (voir Figure 6,
page 17).
62 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
10 Annexe
10 Annexe
10.1
Interface Remote
10.1.1
Affectation des broches de l'interface Remote
5
9
1
1
6
Figure 16
6
5
9
Affectation des broches de la prise et femelle Remote
Le schéma ci-dessus de l'affectation des broches est valable pour tous les
appareils Metrohm avec connecteur Remote D-Sub à 9 pôles.
Tableau 3
Entrées et sorties de l'interface Remote
N° de broche
Affectation
Fonction
1
Output 0
Ready
2
Output 1
3
Output 2
4
Output 3
5
Output 4
6
0 volt (GND)
7
+5 volts
8
Entrée 0
Start/Continue
9
Entrée 1
Stop
Erreur
Entrées
+5 V
env. 5 kΩ Pull-up
tp
tp > 100 ms
actif = low, inactif = high
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
63
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
10.2 Appareils USB
Sorties
Open Collector
tp
tp > 200 ms
actif = low, inactif = high
IC = 20 mA, VCEO = 40 V
+5 V : charge maximale = 20 mA
10.1.2
Diagramme d'état de l'interface Remote
[START]
Ready
Output 0
Output 1
Output 2
Output 3
Error
Output 4
Start/Continue
Input 0
Stop
Input 1
[STOP]
Figure 17
10.2
Diagramme d'état Remote
Appareils USB
REMARQUE
Les périphériques USB à connecter doivent prendre en charge le standard USB 1.0/1.1 (vitesse maximale) ou USB 2.0 (haute vitesse). Toutefois, la vitesse de transmission de données maximale s'élève dans tous
les cas à 12 Mbps.
Les claviers, souris et lecteurs de code barre sont ce qu'on appelle des
périphériques HID (Human Interface Device) et ne peuvent être raccordés que via un hub USB.
Les imprimantes doivent également être connectées via un hub USB.
Selon le fabricant ou le type d'imprimante, une connexion directe reste
cependant possible.
64 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
10.2.1
10 Annexe
Clavier numérique USB 6.2147.000
Pour naviguer dans les boîtes de dialogue, la touche [Num Lock] doit
être enfoncée. Les touches fléchées sont alors actives.
Pour l'entrée de nombres, la boîte de dialogue d'édition correspondante
doit être ouverte.
Tableau 4
Affectation des touches
Touche du 863 Compact Autosampler ou fonction dans la
boîte de dialogue d'édition
Touche sur le clavier numérique USB
[BACK]
[Home]
[⇧] [⇩]
[↑] [↓]
[⇦] [⇨]
[←] [→]
[OK]
[Enter]
[BS] (touche arrière)
10.2.2
Effacer
[Suppr]
Valider
[Accueil]
Imprimante
Il existe de très nombreuses imprimantes USB disponibles sur le marché et
elles se renouvellent rapidement. Lors du choix d'une imprimante, il faut
tenir compte des critères suivants :
■
■
Interface USB obligatoire
Langage d'impression : HP-PCL, Canon BJL Commands, Epson ESC P/2
ou ESC/POS
REMARQUE
Les imprimantes bon marché sont souvent uniquement destinées à une
utilisation avec un PC et ne disposent pas de l'un des langages d'impression indiqués ci-dessus. C'est pourquoi ces modèles ne sont pas
adaptés.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
65
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
10.3 Initialisation de système
10.3
Initialisation de système
Dans de très rares cas, il peut arriver qu'un système de fichiers (par ex. à
cause d'un plantage du programme) affecte le fonctionnement du programme. Dans ce cas, le système de fichiers interne doit être initialisé.
ATTENTION
L'initialisation de système supprime toutes les données utilisateur
(méthodes, solutions, etc.) L'appareil revient alors au configuration
usine.
Nous recommandons d'effectuer régulièrement une copie de sauvegarde (backup) du système afin d'éviter les pertes de données.
Après une initialisation de système, les versions du programme et les
fichiers de langues n'ont pas besoin d'être restaurés. Seul le choix de la
langue de dialogue devra éventuellement être redéfini dans les paramétrages de système.
Pour initialiser le système, procéder comme suit :
1 Arrêter l'appareil
■
Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant au moins
3 s.
Une barre de progression apparaît. Si on relâche la touche pendant
cette progression, l'appareil n'est pas mis hors tension.
2 Mettre l'appareil sous tension
■
Maintenir la touche rouge [STOP] enfoncée pendant env. 10 s.
La boîte de dialogue permettant de confirmer l'initialisation s'affiche
pendant 8 s. L'initialisation doit être confirmée dans cet intervalle.
66 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
10 Annexe
3 Confirmer l'initialisation
REMARQUE
Si la confirmation n'est pas donnée dans les 8 s, le processus est
interrompu.
■
Appuyer deux fois sur [BACK].
L'initialisation est lancée. Ce processus dure environ 80 s. Une fois
l'initialisation effectuée correctement, l'appareil est automatiquement
redémarré.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
67
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
11.1 Élévateur
11 Caractéristiques techniques
11.1
Élévateur
Trajet d'élévateur
132 mm
Charge max.
5N
Vitesse d'élévation
15 mm/s (typiquement)
11.2
Plateau tournant
Positions de rack
36
Charge max.
17 N
Vitesse plateau
tournant
13 degrés d'inclinaison/s (typiquement)
11.3
Pompe péristaltique
Vitesse
0 … 42 tours/min
Réglable sur 7 niveaux à 6 tours/min
Direction de rotation
antihoraire / horaire
Débit typique
Le débit réel dépend de la pression de serrage et du type de tuyau.
avec
6.1826.320
0,3 mL/min à 18 tours/min
avec
6.1826.150
16 mL/min à 42 tours/min
avec
6.1826.020
3,3 mL/min à 18 tours/min
Matériau du tuyau
68 ■■■■■■■■
Recommandation : Tygon Long Flex Life
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
11.4
11 Caractéristiques techniques
Interfaces et connecteurs
Connecteur USB
(OTG)
Pour le raccordement d'appareils USB ou d'un ordinateur.
Connecteur
Remote
Pour connecter des appareils avec interface Remote.
11.5
Alimentation secteur
Tension
100 à 240 V
Fréquence
50 à 60 Hz
Puissance absorbée
45 W
1,0 ATH
Fusible
11.6
Température ambiante
Gamme nominale
de fonctionnement
5 à 45 °C
Humidité de l'air < 80 %
Stockage
–20 à 60 °C
Transport
–40 à 60 °C
11.7
Conditions de référence
Température
ambiante
25 °C (±3 °C)
Humidité relative
de l'air
≤ 60 %
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
69
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
11.8 Caractéristiques
11.8
Caractéristiques
Largeur
0,26 m
Hauteur
0,47 m
Profondeur
0,43 m
Poids (sans accessoires)
9,82 kg
Matériau
Boîtier
Partie inférieure : Crastin PBT
Élévateur : métal, traité en surface
Rack
PVC
70 ■■■■■■■■
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
12 Accessoires
12 Accessoires
Vous trouverez des informations à jour concernant le contenu de la livraison et les accessoires optionnels de votre produit sur Internet. Vous pouvez télécharger ces informations à l'aide de la référence comme suit :
Télécharger la liste d'accessoires
1 Saisir https://www.metrohm.com/ dans le navigateur Internet.
2 Entrer la référence du produit (p. ex. 863) dans le champ de recherche.
Le résultat de la recherche s'affiche.
3 Cliquer sur le produit.
Des informations détaillées sur le produit s'affichent dans différents
onglets.
4 Dans l'onglet Accessoires, cliquer sur Téléchargez le pdf.
Le fichier PDF contenant les données sur les accessoires est créé.
REMARQUE
Lorsque vous recevez votre nouveau produit, nous vous conseillons de
télécharger la liste des accessoires depuis Internet, de l'imprimer et de la
conserver conjointement avec le mode d'emploi.
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■
71
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Index
Index
A
Adaptateur
Connecter .......................... 20
Affectation des broches ............ 63
Aiguille
Monter ............................... 14
Aiguille d'aspiration d'échantillons
Monter ............................... 14
Alimentation secteur .......... 11, 12
Appareil
Mettre hors tension ............ 32
Mettre sous tension ............ 32
Appareil USB
Adaptateur ......................... 20
Connecter .......................... 20
Appareils CI
Connecter .......................... 23
Automatisation ....... 56, 57, 58, 59
B
Backup ..................................... 50
Boîte de dialogue de routine ..... 49
Boîte de dialogue expert ........... 49
C
Câble de connexion USB ........... 12
Charge électrostatique ................ 4
Clavier
Affectation des touches ...... 65
Connecter .......................... 20
Clé USB
Structure des répertoires ..... 50
Connecter
Secteur ............................... 11
Connexions capillaires .............. 20
Connexions tubulaires .............. 20
Consignes de sécurité ................. 3
Contraste ................................. 49
Copie de sauvegarde ................ 50
D
Diagnostic ................................ 55
Diagnostic d'appareil ................ 53
E
Élévateur
Déplacer ............................. 45
Réglages ............................. 51
Entrée de nombres ................... 34
Entrée de texte ......................... 34
72 ■■■■■■■■
F
Fichier de langue
Charger .............................. 53
Fonctionnement
Pompe péristaltique ............ 60
H
Hauteur de travail ..................... 51
I
Imprimante ........................ 52, 65
Connecter .......................... 20
Imprimer .................................. 43
Initialisation .............................. 66
Initialisation de système ............ 66
Installation
Pilote .................................. 13
Pompe péristaltique ............ 17
Tuyaux de pompe ............... 17
L
Langue ..................................... 47
Langue de dialogue .................. 47
Charger .............................. 53
M
Maintenance .............................. 4
Pompe péristaltique ............ 60
Maniement
Généralités ......................... 33
Méthode .................................. 35
Charger .............................. 38
Créer .................................. 36
Exporter ............................. 38
Importer ............................. 50
Sauvegarder ....................... 37
Supprimer .......................... 50
Mettre hors tension .................. 32
Mettre sous tension .................. 32
Mise à jour
Langue de dialogue ............ 53
Version de programme ....... 53
Mode autonome ........................ 2
Modèles ..................................... 1
Modèles de méthode ............... 35
N
Naviguer .................................. 34
Nom d'utilisateur ...................... 47
Nombre d'échantillons ....... 40, 43
Numéro de série ......................... 9
O
Ordinateur
Connecter .......................... 12
P
Pilote
Installer .............................. 13
Plantage de programme ........... 66
Pompe péristaltique
Contrôler ............................ 45
Fonctionnement ................. 60
Installation ......................... 17
Maintenance ...................... 60
Vitesse de rotation .............. 45
Position de travail ..................... 51
Position échantillon suivante ..... 40
R
Rack d'échantillons
Tourner .............................. 44
Rapport
Imprimer manuellement ..... 43
Remote
Affectation des broches ...... 63
Câble .................................. 23
Connecteur .......................... 9
Connexions ........................ 23
Diagramme d'état .............. 64
Interface ............................. 63
Rincer
Tuyaux de pompe ............... 60
RS-232
Paramètres d'interface ........ 53
S
Série d'échantillons
Allonger .............................
Annuler ..............................
Arrêter ...............................
Continuer ...........................
Démarrer ............................
Raccourcir ..........................
Réalisation ..........................
Structure des répertoires ...........
Support d'aiguille .....................
42
41
41
42
40
42
39
50
14
T
Tension secteur ........................... 4
863 Compact Autosampler
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Tuyaux de pompe
Aperçu ...............................
Durée de vie .......................
Installer ..............................
Type de clavier ..........................
Type de dialogue ......................
863 Compact Autosampler
Index
61
60
17
53
48
U
USB .......................................... 64
Clavier numérique .............. 65
Imprimante ......................... 65
USB (OTG)
Connecteur .......................... 9
V
VA Computrace
Connecter .......................... 23
Version de programme
Mettre à jour ...................... 53
■■■■■■■■
73

Manuels associés