SCPb-FS 20 NO RP | SCPb-FS 15 NO RP | Schmalz SCPb-FS 25 NO RP Compact ejector Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
 SCPb-FS 20 NO RP  |  SCPb-FS 15 NO RP  | Schmalz  SCPb-FS 25 NO RP Compact ejector  Mode d'emploi | Fixfr
Kompaktejektor SCPb FS RP
Notice d’utilisation
WWW.SCHMALZ.COM
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Remarque
Le mode d’emploi a été rédigé en allemand, puis traduit en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 12/18
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
Contact
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél. : +49 7443 2403-0
schmalz@schmalz.de
www.schmalz.com
Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur :
www.schmalz.com/réseau-de-vente
2 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes .............................................................................................................................. 5
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent mode d’emploi........................................................... 5
1.2 La documentation technique fait partie du produit............................................................................ 5
1.3 Avertissements dans le présent document ........................................................................................... 5
1.4 Symboles ................................................................................................................................................. 5
2 Consignes de sécurité fondamentales........................................................................................................... 6
2.1 État de la technique ............................................................................................................................... 6
2.2 Émissions ................................................................................................................................................. 6
2.3 Utilisation conforme .............................................................................................................................. 6
2.4 Utilisation non conforme....................................................................................................................... 6
2.5 Qualification du personnel .................................................................................................................... 7
2.6 Modifications de l’éjecteur .................................................................................................................... 7
3 Description du produit ................................................................................................................................... 8
3.1 Description de l’éjecteur ........................................................................................................................ 8
3.1.1 Aspiration de la pièce (génération du vide) .............................................................................. 8
3.1.2 Dépose de la pièce (soufflage) ................................................................................................... 8
3.1.3 Fonction pneumatique d’économie d’énergie .......................................................................... 8
3.2 Désignation de l’éjecteur....................................................................................................................... 9
3.3 Structure de l’éjecteur.......................................................................................................................... 10
4 Données techniques ..................................................................................................................................... 11
4.1 Paramètres généraux ........................................................................................................................... 11
4.2 Caractéristiques mécaniques ............................................................................................................... 11
4.2.1 Données de performance.......................................................................................................... 11
4.2.2 Réglages d’usine ........................................................................................................................ 11
4.2.3 Dimensions................................................................................................................................. 12
4.2.4 Schéma de câblage pneumatique ............................................................................................ 13
5 Transport et entreposage............................................................................................................................. 14
5.1 Contrôler la livraison............................................................................................................................ 14
6 Installation..................................................................................................................................................... 15
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
3 / 28
Sommaire
6.1 Consignes d’installation ....................................................................................................................... 15
6.2 Montage ............................................................................................................................................... 15
6.3 Raccord pneumatique .......................................................................................................................... 16
6.3.1 Raccorder l’air comprimé et le vide.......................................................................................... 17
6.3.2 Consignes concernant le raccord pneumatique ...................................................................... 17
7 Fonctionnement ............................................................................................................................................ 19
7.1 Préparations générales ........................................................................................................................ 19
8 Aide en cas de pannes .................................................................................................................................. 20
9 Entretien ........................................................................................................................................................ 21
9.1 Sécurité ................................................................................................................................................. 21
9.2 Nettoyer l’éjecteur ............................................................................................................................... 21
10 Garantie ......................................................................................................................................................... 22
11 Pièces de rechange et d’usure...................................................................................................................... 23
12 Mise hors service et recyclage ..................................................................................................................... 24
12.1 Élimination de l’éjecteur...................................................................................................................... 24
12.2 Matériaux utilisés ................................................................................................................................. 24
13 Annexe........................................................................................................................................................... 25
13.1 SCPb_CEE_30.30.01.01874_00_DE-EN-FR-ES-IT-NL.pdf ....................................................................... 26
4 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Informations importantes
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent mode d’emploi
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans le présent mode
d’emploi.
Le présent mode d’emploi contient des remarques et des informations importantes concernant les différentes phases de fonctionnement du produit :
• le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
• le fonctionnement fiable, les travaux de maintenance requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements
Le mode d’emploi décrit le produit tel qu’il est au moment de la livraison réalisée par Schmalz.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et afin d’éviter des dysfonctionnements.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la
disposition du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Schmalz n'assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non respect
des remarques de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez vous adresser au
service clientèle :
www.schmalz.com/services
1.3 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le présent document indique trois niveaux de danger signalés par un mot-clé consacré.
Mot-clé
Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou des blessures d’une grande gravité.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
1.4 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition requise devant être remplie avant les travaux de montage et de
maintenance.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
5 / 28
Consignes de sécurité fondamentales
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 État de la technique
L’éjecteur est construit conformément à l’état de la technique et est livré dans l’état garantissant la sécurité de son utilisation ; néanmoins, des dangers peuvent survenir pendant son utilisation.
AVERTISSEMENT
Tout non-respect des consignes indiquées dans le présent mode d’emploi peut entraîner des blessures mettant la vie en danger !
4 Lire attentivement le mode d’emploi et en respecter le contenu.
2.2 Émissions
Fonctionnant à l’air comprimé, l’éjecteur émet du bruit.
AVERTISSEMENT
Nuisances sonores dues à la sortie d’air comprimé
Lésions auditives !
4 Portez une protection auditive.
4 Utiliser l’éjecteur uniquement avec un silencieux.
2.3 Utilisation conforme
L’éjecteur assure la génération du vide afin d’utiliser le vide pour saisir et transporter des objets au moyen
de ventouses. Son fonctionnement est assuré au moyen d’électrovannes externes via un système de commande.
Les gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation. Les gaz neutres sont par exemple l’air, l’azote et les gaz
rares (argon, xénon, néon, etc.).
Le produit est conçu pour une utilisation industrielle.
Le respect des données techniques ainsi que des consignes de montage et de service qui figurent dans la
présente notice fait partie de l’utilisation conforme.
2.4 Utilisation non conforme
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels !
4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs
d'huile, d'autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d'acides,
des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents.
4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
Schmalz décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme de l’éjecteur. Les types d’utilisation suivants sont en particulier considérés comme non conformes :
• Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion.
6 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Consignes de sécurité fondamentales
•
•
•
Utilisation pour des applications médicales.
Levage de personnes ou d’animaux.
Évacuation d’objets à risque d’implosion.
2.5 Qualification du personnel
Le personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est de ce fait exposé à de plus
grands dangers !
1. Les tâches décrites dans la présente notice d'utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié.
2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet.
3. Seuls des spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder à des travaux de montage et d’entretien.
La notice d'utilisation s’adresse aux groupes cibles suivants :
• Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de l’utiliser.
• Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien.
2.6 Modifications de l’éjecteur
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle :
1. Veuillez utiliser l’éjecteur uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Veuillez utiliser exclusivement des pièces Schmalz originales.
3. Veuillez utiliser l’éjecteur uniquement lorsqu’il est en parfait état.
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
7 / 28
Description du produit
3 Description du produit
3.1 Description de l’éjecteur
3.1.1 Aspiration de la pièce (génération du vide)
Sur la variante NO (normally open), la buse de Venturi est à aspiration permanente. Cela veut dire que,
dès que l’éjecteur dispose d’air comprimé, la buse de Venturi devient active et l’éjecteur génère du vide
(aspire). Dès que l’éjecteur ne dispose plus d’air comprimé, la buse de Venturi est désactivée.
L’éjecteur a une fonction d’économie d’air intégrée à régulation pneumatique et régule automatiquement le vide en mode de fonctionnement Aspiration :
• La fonction d’économie d’air intégrée à régulation pneumatique désactive la buse de Venturi dès
que la valeur limite du vide réglée, valeur de coupure A, est atteinte (réglage d’usine).
• Le clapet anti-retour intégré empêche la chute du vide en cas d’aspiration d’objets à surface épaisse.
• La buse de Venturi est remise en marche dès que le vide du système chute en dessous de la valeur limite, valeur d’enclenchement E, en raison de fuites.
La fonction d’économie d’air est intégrée à l’éjecteur à l’aide d’une régulation pneumatique, les valeurs limites A et E ne peuvent pas être modifiées.
Lorsque les volumes à évacuer sont faibles, il est possible que le vide ne soit désactivé qu’à un
niveau nettement supérieur à la valeur de coupure A réglée. Ce comportement ne constitue
pas une erreur.
3.1.2 Dépose de la pièce (soufflage)
À l’état de fonctionnement Soufflage, le circuit du vide de l’éjecteur est mis sous pression avec air comprimé externe sur le raccord d’air comprimé correspondant. Une chute rapide du vide et donc une dépose rapide de la pièce sont ainsi garanties.
REMARQUE
Air comprimé simultanément sur les deux raccords d’air comprimé
Dommages de l’éjecteur
4 Ne pas activer simultanément l’air comprimé sur les deux raccords d’air comprimé !
Pour le soufflage, il est nécessaire de s’assurer que l’alimentation en air comprimé destinée à la génération du vide est désactivée.
3.1.3 Fonction pneumatique d’économie d’énergie
L’éjecteur dispose d’une fonction d’économie d’air à actionnement pneumatique. L’éjecteur régule automatiquement le vide lorsque le raccord d’air comprimé 1 (> Voir chap. Structure de l’éjecteur) est alimenté
en air comprimé. L’éjecteur désactive la buse de Venturi lorsque la valeur de coupure réglée A est atteinte. Si, en raison d’une fuite, le vide du système passe sous la valeur d’enclenchement E, la buse de
Venturi est réactivée.
Le diagramme suivant montre le fonctionnement de la fonction d’économie d’air.
8 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Description du produit
Vide
[mbar]
A
E
Temps [s]
Vide activé
3.2 Désignation de l’éjecteur
Explication des désignations d’articles (par ex. SCPb 15 FS RP) :
Caractéristique
Variantes
Type d’éjecteur
SCPb
Dimensions de tuyère
1,5 mm
Type de commande Externe
Commande externe FS
Type de commande Interne
Régulation pneumatique RP
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
9 / 28
Description du produit
3.3 Structure de l’éjecteur
4
3
8
5
2
9
6
7
1
1
3
5
7
9
10 / 28
Silencieux
Alésages de fixation (4)
Raccord d’air comprimé 1A (soufflage)
Dérivation air rejeté
Raccord de vide 2
2
4
6
8
Plaque signalétique 1
Position régulation pneumatique
Raccord d’air comprimé 1 (aspiration)
Plaque signalétique 2
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Données techniques
4 Données techniques
4.1 Paramètres généraux
Paramètre
Symbole
min.
Valeur limite
typ.
max.
Unité
Remarque
Température de service
Tamb
5
--
50
°C
--
Température de stockage
TSto
-10
--
60
°C
--
Humidité ambiante
Hrel
10
--
90
% hum.
rel.
exempte de condensat
Pression de service
P
Fluide de fonctionnement
Air ou gaz neutre, filtré 5 µm, lubrifié ou non, qualité d’air comprimé de
classe 3-3-3, conforme à ISO 8573-1
4
4,2
7
bar
--
4.2 Caractéristiques mécaniques
4.2.1 Données de performance
Variante
SCPb-15
SCPb-20
SCPb-25
Dimensions de tuyère
1,5 mm
2,0 mm
2,5 mm
Vide max.1 [%]
870
Capacité d’aspiration1 [l/min]
75
1
Capacité de soufflage max. [l/min]
1
Consommation d’air [l/min]
135
185
300
115
1
190
Consommation d’air du soufflage [l/
min]
310
Niveau sonore1, aspiration libre [dBA]
75
1
Niveau sonore , aspiration [dBA]
Poids [kg]
290
72
0,64
Toutes les valeurs pour des températures ambiantes de T = 20°C et 1000 mbar de pression ambiante
1)
Pour 4,5 bar
4.2.2 Réglages d’usine
Réglage d’usine :
Référence d’article
Valeur d’enclenchement E [mbar]
10.02.02.05560
10.02.02.05561
-630
10.02.02.05562
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
11 / 28
Données techniques
4.2.3 Dimensions
B
d
d1
G1
G2
G4
G5
H
H1
H2
H3
22,8
6,6
5,5
G1/4"
FI
G3/8"
FI
M4-IG
G1/8"
FI
170
98
460
87,5
H4
H5
L
L3
L4
X1
X2
X3
Y2
Y3
76
127,5
112
67,5
36,75
27,5
14
58
30
10
Toutes les spécifications techniques sont en mm.
12 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Données techniques
4.2.4 Schéma de câblage pneumatique
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
13 / 28
Transport et entreposage
5 Transport et entreposage
5.1 Contrôler la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur
les documents de livraison.
1. Vérifiez que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Veuillez signaler immédiatement tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou
au transport à votre expéditeur et à la société J. Schmalz.
14 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Installation
6 Installation
6.1 Consignes d’installation
PRUDENCE
Installation ou entretien non conforme
Dommages corporels ou matériels
4 Lors de l’installation et de l’entretien, mettez l’éjecteur hors tension et hors pression et
verrouillez-le contre tout risque de remise en marche non autorisée !
Afin d’assurer la sécurité de l’installation, veuillez respecter les consignes suivantes :
1. Utilisez uniquement les possibilités de raccordement, de même que les alésages et accessoires de
fixation prévus.
2. fLe montage et le démontage du système doivent uniquement être réalisés hors tension et sans
pression.
3. Les conduites pneumatiques et les câbles électriques doivent être branchés à l'éjecteur de façon permanente et vous devez vous assurer de leur bonne fixation.
6.2 Montage
La position de montage de l’éjecteur est sans importance.
Lors du montage de l’éjecteur, il est nécessaire de s'assurer que les zones qui entourent le silencieux et la
dérivation restent libres, de manière à garantir la parfaite évacuation de l’air dégagé.
Dérivation
Silencieux
L’éjecteur est fixé à l’aide de quatre alésages de fixation pour vis de taille 2x M5 et 2x M6. L’éjecteur doit
être fixé à l’aide d’au moins 2 vis, le couple de serrage maximal est de 6 Nm.
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
15 / 28
Installation
Alésage de fixation 2xM5
Alésage de fixation 2xM6
L’air comprimé nécessaire à la génération du vide et au soufflage est raccordé au moyen des raccords d’air
comprimé correspondants. La machine d’ordre supérieur doit assurer l’alimentation en air comprimé.
Le circuit de vide ou le système de préhension est raccordé au branchement de vide.
L’installation est représentée et expliquée ci-après en détail.
6.3 Raccord pneumatique
PRUDENCE
Air comprimé ou vide au niveau de l’œil
Blessure oculaire grave
4 Porter des lunettes de protection
4 Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé.
4 Ne pas regarder dans la direction du jet d’air du silencieux
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par ex. dans la ventouse.
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à une mauvaise installation du branchement de pression
ou du branchement de vide
Lésions auditives
4 Corriger l’installation.
4 Portez une protection auditive.
16 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Installation
6.3.1 Raccorder l’air comprimé et le vide
1A
1
2
1
Raccord d’air comprimé (aspiration)
1A
Raccord d’air comprimé (soufflage)
2
Branchement de vide
Le raccord d’air comprimé 1 de l’éjecteur a la taille G1/4“ FI.
4 Raccorder le tuyau d’air comprimé. Le couple de serrage max. est de 10 Nm.
Le raccord d’air comprimé 1A de l’éjecteur a la taille G1/8“ FI.
4 Raccorder le tuyau d’air comprimé. Le couple de serrage max. est de 10 Nm.
Le branchement de vide G3/8“ FI porte le chiffre 2 sur l’éjecteur.
4 Raccorder le tuyau de vide. Le couple de serrage max. est de 10 Nm.
6.3.2 Consignes concernant le raccord pneumatique
Pour le branchement d’air comprimé et le branchement de vide, utiliser uniquement des raccords filetés à
filetage G cylindrique !
Pour garantir le parfait fonctionnement et la longévité de l’éjecteur, utilisez uniquement de l’air comprimé suffisamment entretenu et respectez les exigences suivantes :
• Utilisation d’air ou gaz neutre conformément à EN 983, filtré 5 µm, huilé ou non huilé.
• La présence de particules de saleté ou de corps étrangers dans les raccords de l’éjecteur et dans les
tuyaux ou conduites entrave le fonctionnement de l’éjecteur ou entraîne des pannes.
1. Les tuyaux et les conduites doivent être aussi courts que possible.
2. Poser les tuyaux en veillant à ne pas les plier ni les écraser.
3. Raccorder l’éjecteur uniquement avec des tuyaux ou conduites de diamètre préconisé ; choisir sinon
le diamètre immédiatement plus grand.
- Côté air comprimé, veiller à ce que les dimensions des diamètres intérieurs soient suffisantes, pour
que l’éjecteur atteigne ses données de performance.
- Côté vide, veiller à ce que les dimensions des diamètres intérieurs soient suffisantes, pour éviter
une résistance au flux élevée. Si le diamètre intérieur sélectionné est insuffisant, la résistance au flux,
les temps d’évacuation et les temps de soufflage augmentent.
Le tableau suivant indique les sections de conduites préconisées (diamètre intérieur) :
Classe de puissance
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Section de conduite (diamètre intérieur) en mm1)
17 / 28
Installation
1)
Côté pression
Côté vide
15
6
6
20
6
8
25
8
9
se base sur une longueur de tuyau maximale de 2 m.
4 Pour les tuyaux de plus grande longueur, il convient de choisir des diamètres de dimension supérieure !
18 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Fonctionnement
7 Fonctionnement
7.1 Préparations générales
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels !
4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs
d'huile, d'autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d'acides,
des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents.
4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
Avant chaque activation du système, les tâches suivantes doivent être effectuées :
1. Avant chaque mise en service, vérifier que les dispositifs de sécurité sont en parfait état.
2. Vérifier que l’éjecteur n’a pas subi de dommages visibles et éliminer immédiatement les défauts
constatés ou les signaler au personnel chargé de la surveillance.
3. Contrôler et veiller à ce que seul le personnel autorisé accède à la zone de travail de la machine ou
de l’installation et qu’aucune autre personne ne soit mise en danger par le démarrage de la machine.
En cours de fonctionnement, aucune personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse de l’installation.
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
19 / 28
Aide en cas de pannes
8 Aide en cas de pannes
Erreur
Cause
L’éjecteur ne réagit pas
Aucune alimentation en air comprimé
4 Vérifier l’alimentation en air comprimé
Le niveau de vide n’est
pas atteint ou le vide
est généré trop lentement
Tamis clipsable encrassé
4 Remplacer le tamis
Le silencieux est encrassé
4 Remplacer l’insert du silencieux
Fuite dans la tuyauterie
4 Réparer une fuite des raccords de
tuyaux
Fuite au niveau de la ventouse
4 Éliminer la fuite au niveau de la
ventouse
Pression de service trop basse
4 Augmentez la pression de service,
respectez les limites maximales
Diamètre intérieur des tuyaux
trop petit
4 Tenir compte des recommandations
concernant le diamètre de tuyau
Le niveau de vide est trop bas
4 Augmenter la plage de réglage
dans la fonction économie d’air
Ventouse trop petite
4 Sélectionner une ventouse plus
grande
Impossible de tenir la
charge utile
20 / 28
Mesure à prendre
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Entretien
9 Entretien
9.1 Sécurité
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme
4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit et
en particulier les dispositifs de sécurité.
REMARQUE
Travaux d’entretien non conformes
Dommages de l’éjecteur !
4 Couper toujours la tension d’alimentation avant les travaux d’entretien.
4 Prendre les mesures de protection nécessaires contre toute remise en marche.
4 Utiliser l’éjecteur uniquement avec un silencieux et des tamis clipsables.
4 Avant d’effectuer des travaux sur le système, établir la pression atmosphérique dans le circuit d’air
comprimé de l’éjecteur !
9.2 Nettoyer l’éjecteur
1. N’utiliser en aucun cas des produits nettoyants agressifs tels que de l’alcool industriel, du white spirit
ou des diluants. Utiliser uniquement des produits nettoyants dont le pH est compris entre 7 et 12.
2. Nettoyer tout encrassement extérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau savonneuse (60° C max.).
Veiller à ne pas renverser de l’eau savonneuse sur le silencieux.
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
21 / 28
Garantie
10 Garantie
Nous assurons la garantie de ce système conformément à nos conditions générales de vente et de livraison. La même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par
notre entreprise.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages résultant de l’utilisation de pièces de rechange
ou d’accessoires n’étant pas d’origine.
L’utilisation exclusive de pièces de rechange originales est une condition nécessaire au parfait fonctionnement parfait de l’éjecteur et à la garantie.
Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie.
Ouvrir l'éjecteur endommage l’autocollant « tested ». Cela annulerait la garantie d'usine !
22 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Pièces de rechange et d’usure
11 Pièces de rechange et d’usure
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme
4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et
en particulier les dispositifs de sécurité.
La liste suivante énumère les pièces de rechange et d’usure principales.
Référence d’article
Désignation
Légende
10.02.02.03381
Insert du silencieux
U
Légende :
• Pièce d’usure = U
4 Veiller à ne pas dépasser le couple de serrage maximal de 0,4 Nm lors du serrage des vis de fixation
du module silencieux.
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
23 / 28
Mise hors service et recyclage
12 Mise hors service et recyclage
12.1 Élimination de l’éjecteur
1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors
service définitive.
2. Veuillez respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au recyclage des déchets.
12.2 Matériaux utilisés
Composant
Matière
Carter
PA6-GF, PC-ABS, AL
Pièces internes
Alliage d’aluminium, alliage d’aluminium anodisé, laiton, acier galvanisé, inox, PU, POM
Insert du silencieux
PE poreux
Vis
acier galvanisé
Joints
Caoutchouc nitrile (NBR)
Lubrifiants
sans silicone
piston
Inox (1.4435 BN II)
Joint d’étanchéité
VMQ – 65 Shore (FDA 177.2600-21)
24 / 28
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
Annexe
13 Annexe
Voir également à ce sujet
2 SCPb_CEE_30.30.01.01874_00_DE-EN-FR-ES-IT-NL.pdf [} 26]
FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18
25 / 28
© J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.01862 · 00 · 12/18 · Sous réserve de modifications techniques

Manuels associés