▼
Scroll to page 2
of
54
Table des matières Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 37871 370-478MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’appareil de série. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 4 juin 2021 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : Proposition 65 de la Californie ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aide au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 8 8 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 9 Exigences relatives au chargeur à direction différentielle/tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Chargement et déchargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Patins extérieurs en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Patins intérieurs en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Montage de la goulotte SBL2566 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Montage de la goulotte SBL2574 et SBL2584 . . . . . . . . . 10 Déflecteur du tube distributeur, vérin hydraulique . . . . . . . 11 Configuration des raccords rapides . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement . . 13 Attelage de la souffleuse à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . Raccordement des électrovalves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du dégagement de l’équipement . . . . . . . . . . Dételage de la souffleuse à neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 14 14 15 16 Section 3 : Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Ensemble de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccords à face plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccord de drainage du carter et attaches de câbles . . . . Patins extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patins intérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Faisceau de commande électrique (options) . . . . . . . . . . Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparations initiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de la boîte de commande (no 2) dans la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connexion à l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acheminement du faisceau de câbles (no 3) . . . . . . . . . Raccordement du faisceau de l’électrovalve (no 4) . . . . 17 17 17 18 18 19 19 20 21 21 21 21 22 Faisceau de commande avec œillets . . . . . . . . . . . . . . . . Préparations initiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acheminement du faisceau (no 1) le long du bras du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acheminement du faisceau (no 1) dans le compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acheminement des faisceaux (nos 2 et 3) en dehors de la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acheminement du faisceau (no 2) vers le compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acheminement du cordon d’alimentation (no 3) vers le compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de la boîte de commande (no 6) dans la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement du faisceau de l’électrovalve (no 4) . . . . Faisceau de commande du tracteur avec œillets . . . . . . . 23 23 23 25 25 26 27 27 28 29 Section 4 : Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Goulotte d’évacuation et déflecteur de tube distributeur . . Réglage du déflecteur du tube distributeur . . . . . . . . . . Alignement de l’engrenage de rotation de la goulotte . . Réglage de la rotation de la goulotte . . . . . . . . . . . . . . . Réglage des patins extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage des patins intérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vitesse de la vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de l’indicateur du fonctionnement de niveau . . . 31 31 31 31 32 32 33 33 Section 5 : Instructions de fonctionnement . . . . . .34 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations relatives à la sécurité générale . . . . . . . . . . . Procédure d’arrêt de l’engin motorisé . . . . . . . . . . . . . . . . Monter et descendre du chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection de la sécurité opérationnelle . . . . . . . . . . . . . . Déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mise de niveau de la souffleuse à neige . . . . . . . . . . . . . . Instructions générales de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 36 36 36 37 37 38 38 Section 6 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . .40 Informations sur l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système hydraulique du tracteur/chargeur à direction différentielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection et remplacement de la lame niveleuse . . . . . . Inspection de la vis sans fin et du centrifugeur . . . . . . . . . Inspection du support du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patins extérieurs en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patins intérieurs en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 40 41 41 42 42 43 43 Section 7 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .44 Section 8 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .45 Section 9 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Section 10 : Tableau des couples de serrage . . . . .47 Section 11 : Garantie et mentions légales . . . . . . . .48 © Droit d’auteur 2021. Tous droits réservés. Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Voir la page précédente pour la Table des matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR de concessionnaires Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps L’utilisation prudente de l’appareil est le meilleur moyen de se protéger contre un accident. Tous les utilisateurs, peu importe leur degré d’expérience, doivent lire ou écouter attentivement la lecture du présent manuel et de tout autre manuel connexe avant l’utilisation de l’engin motorisé et de cet accessoire. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité ». Lire toutes les instructions notées sur celles-ci. Ne pas utiliser l’équipement sous l’influence des drogues ou de l’alcool, car ils affectent la capacité à utiliser l’équipement correctement et en toute sécurité. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans de protection et tous les carters de protection appropriés pour le fonctionnement soient en place et fermement fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un tracteur/ chargeur à direction différentielle en mouvement ou laisser sans surveillance un appareil dont le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’attelage. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. 4 juin 2021 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité ! Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. Lorsque ce symbole apparaît, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, provoquera la mort ou des blessures graves. ! AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. ! ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des blessures légères ou modérées. Mesures de sécurité pour les enfants Une tragédie peut survenir si l’utilisateur n’est pas très vigilant en présence des enfants. Les enfants sont généralement attirés par les accessoires et leur utilité. Ne jamais présumer que les enfants resteront à l’endroit où ils ont été vus la dernière fois. Tenir les enfants à l’écart de la zone de travail et sous l’œil attentif d’un adulte responsable. Rester vigilant et couper le moteur de l’accessoire et du chargeur à direction différentielle/chargeur à chenilles si un enfant entre dans la zone de travail. Ne jamais transporter d’enfant sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Il n’y a aucun endroit sécuritaire pouvant accueillir des enfants. Ils peuvent tomber et être écrasés ou perturber le fonctionnement de l’engin motorisé. Ne jamais autoriser des enfants à utiliser l’engin motorisé, même sous la supervision d’un adulte. Ne jamais autoriser des enfants à jouer sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Redoubler de prudence pendant la marche arrière. Avant que l’engin motorisé ne commence à avancer, regarder en dessous et derrière afin de s’assurer que la zone est dégagée. 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les services publics souterrains Canada : digsafecanada.ca/Accueil/~french/ É.-U. : Composer le 811. Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée de manière imprévisible. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissés près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle ou du tracteur avec le chargeur accessoire du côté de la « montée » de pente. Sécurité relative aux pneus Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Le changement des pneus peut être dangereux et doit donc être effectué par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. Toujours faire correspondre correctement la taille de la roue avec celle du pneu. Toujours maintenir la bonne pression des pneus. Ne pas gonfler les pneus au-delà de la pression recommandée indiquée dans le Manuel d’utilisateur. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir d’un côté ou l’autre et NON devant ou audessus de l’ensemble de pneus. Utiliser une cage de sécurité si possible. Lors du changement d’une roue, soutenir l’accessoire de façon sécuritaire. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. S’assurer que les boulons de roue sont serrés au couple indiqué. Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Ne pas travailler en dessous d’un équipement activé par des installations hydrauliques. Il peut s’affaisser, fuir soudainement ou s’abaisser accidentellement. S’il est nécessaire de travailler en dessous de l’équipement, bien le soutenir à l’aide de supports ou d’un blocage à l’avance. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’appareil remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’appareil remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Ne pas graisser ou huiler l’accessoire pendant qu’il est en marche. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. S’assurer que tout matériel ou résidu provenant du service de réparation ou d’entretien de l’accessoire soit correctement collecté et mis au rebut. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées avant la remise en marche. 4 juin 2021 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit ci-dessous de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection individuelle (EPI) Éviter les liquides à haute pression Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans frange ni tirette pour prévenir les cas d’emmêlement avec les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sécuritaire de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Ne pas porter d’écouteurs pendant l’utilisation de l’équipement. Le liquide sortant à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Avant de détacher les conduites hydrauliques ou d’effectuer des travaux sur le système hydraulique, s’assurer de relâcher toute la pression résiduelle. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont correctement serrés et que tous les tuyaux et toutes les conduites hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. NE PAS TARDER. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Ne pas accepter de passagers sur l’appareil 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Un engin motorisé qui se déplace lentement peut présenter des risques lorsqu’il est conduit sur des routes publiques. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Utiliser le panneau de véhicule lent (VL) en circulant sur les routes publiques. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 4 juin 2021 Kubota recommande l’utilisation d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité dans la plupart des engins motorisés. Si l’engin motorisé devait se déstabiliser, la combinaison d’une cabine de conduite ou d’un cadre de protection en cas de renversement ROPS et d’une ceinture de sécurité réduit le risque de blessures graves ou de mort. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Ne jamais transporter de passagers sur l’engin motorisé ni sur l’accessoire. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur et perturbent le fonctionnement de l’engin motorisé. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers ou être éjectés de l’équipement. Ne jamais utiliser un engin motorisé ou un accessoire pour soulever ou transporter des passagers. 3 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Éviter l’exposition à la poussière de silice cristalline (quartz) La silice cristalline étant un composant essentiel du sable et du granit, nombre d’activités sur les sites de construction produisent de la poussière contenant de la silice cristalline. L’excavation, le sciage et le forage des matériaux contenant de la silice cristalline peuvent produire de la poussière contenant des particules de silice cristalline. Cette poussière peut provoquer des blessures pulmonaires graves (silicose). Des instructions précises doivent être suivies en cas de présence de la silice cristalline (quartz) dans la poussière. Connaître et suivre les exigences de l’OSHA (ou toute autre exigence au niveau local, étatique et fédéral) en matière d’exposition à des poussières atmosphériques fines de silice cristalline. Connaître les opérations de travail susceptibles de causer l’exposition à la silice cristalline. Participer aux programmes de contrôle de la pollution atmosphérique et de formation offerts par l’employeur. Connaître et utiliser les commandes des équipements en option notamment les pulvérisateurs, les ventilations locales par aspiration et les cabines fermées munies d’air conditionné à pression positive si l’appareil en est équipé. Au cas contraire, s’assurer de porter un masque respiratoire. Lorsque le port de masques respiratoires est requis, s’assurer qu’ils sont approuvés pour la protection contre la poussière contenant de la silice cristalline. Ne pas modifier le masque respiratoire de quelque manière que ce soit. Les travailleurs utilisant des masques respiratoires bien ajustés ne doivent pas avoir de la barbe ou de la moustache pouvant compromettre l’étanchéité du masque au visage. Manipuler les produits chimiques correctement Arrêt et entreposage du tracteur Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Porter des vêtements de protection. Manipuler tous les produits chimiques avec soin. Suivre les instructions sur l’étiquette du contenant. Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une utilisation incorrecte peut blesser gravement les personnes et les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des dommages matériels. L’inhalation de fumées dégagées par tout type d’incendie d’origine chimique peut être extrêmement dangereuse pour la santé. Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés conformément aux spécifications du fabricant des produits chimiques. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau puis abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien. Régler le sélecteur de vitesses du tracteur en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher la pression hydraulique. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le tracteur ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien. Couper le moteur. Ne pas retirer la clé de contact pour l’instant. Mettre la clé de contact sur la position « RUN » (marche). Relâcher la pression hydraulique en déplaçant les deux leviers. Mettre la clé de contact sur « OFF » (arrêt) et la retirer pour prévenir tout démarrage non autorisé. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter sur le chargeur à direction différentielle ou en descendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. DÉSACTIVÉ 4 Si possible, porter des vêtements de travail jetables ou lavables pour travailler et ensuite se changer et porter des vêtements propres avant de quitter le site de travail. Éviter de manger, boire, utiliser des produits de tabac ou d’appliquer des produits cosmétiques dans des lieux exposés à la poussière contenant de la silice cristalline. Garder les aliments, la boisson et les objets personnels loin de la surface de travail. Une fois sorti de la zone d’exposition, se laver les mains et le visage avant de manger, boire, fumer ou d’appliquer des produits cosmétiques. RETIR E R DÉSACTIVÉ RETIR ER 4 juin 2021 Informations importantes relatives à la sécurité Cette page est volontairement vierge. 4 juin 2021 5 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Étiquettes de sécurité La souffleuse à neige est livrée équipée de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 3. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou de tout autre type d’objet comparable à bord droit. 37872 DANGER $ILQG·pYLWHUGHVEOHVVXUHVJUDYHVRXODPRUW 1HMDPDLVSODFHUOHVPDLQVRXOHV SLHGVjO·LQWpULHXUGHODJRXORWWH 1(3$6GpJDJHUODJRXORWWHG·pYDFXD WLRQDORUVTXHO·DSSDUHLOHVWHQPDUFKH $UUrWHUOHPRWHXUHWDWWHQGUHTXH WRXWHVOHVSLqFHVPRELOHVVHVRLHQW DUUrWpHVFRPSOqWHPHQW$9$17GH GHVFHQGUHGHO·HQJLQPRWRULVp 848-840C-FRC 37872 848-840C-FRC Danger : Mains dans la goulotte Deux endroits : Des deux côtés de la goulotte DANGER RISQUE LIÉ À LA PROJECTION D’OBJETS Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Se tenir loin de la zone d’évacuation pendant l’utilisation. • Tenir les autres personnes à distance. • Débrancher et verrouiller la source d’alimentation AVANT de procéder au réglage ou à l’entretien. 818-132C-FRC rév. F 818-132C-FRC Danger : Risque lié à la projection d’objets Deux endroits 37872 AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système hydraulique avant d’effectuer des réparations ou de détacher des tuyaux. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux en recherchant des fuites. Utiliser un bout de bois ou du carton. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 818-831C-FRC 818-831C-FRC Avertissement : Risque lié aux liquides à haute pression Utiliser uniquement avec le moteur hydraulique et les vérins hydrauliques. 6 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité 37872 AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cet outil ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus proche pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC Avertissement : Lire le Manuel d’utilisateur. 35598 DANGER 37872 VIS SANS FIN EN ROTATION Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Tenir ses mains, ses pieds, ses cheveux et ses vêtements à l’écart de la vis sans fin en rotation. • N’enlever ou ne modifier aucun protecteur. • Tenir les enfants à l’écart de la zone de travail. 818-634C-FRC 818-634C-FRC Danger : Vis sans fin en rotation Deux endroits 37872 AVERTISSEMENT RISQUE AU POINT DE PINCEMENT 858-148C-FRC 858-148C-FRC Avertissement : Risque au point de pincement 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 7 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Cette souffleuse à neige a été conçue avec soin et construite par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage correct, un entretien régulier et des procédures d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet accessoire. Application Kubota propose des souffleuses à neige des séries SBL2566, SBL2574 et SBL2584 en largeurs allant de 168 à 213 cm (66 à 84 po). Elles sont conçues avec une plaque de montage de chargeur à direction différentielle pour le raccordement à un chargeur. Le modèle SBL2566 peut également être raccordé à un chargeur frontal de tracteur muni d’un système de réservoir hydraulique à trois points Kubota ou d’un système équivalent monté à l’arrière. Ces souffleuses à neige sont conçues pour déneiger les parcs de stationnement, les cours de ferme, les parcs d’engraissement, les allées, les sentiers pédestres et les trottoirs dans les zones municipales et commerciales. L’indicateur de fonctionnement de niveau unique en instance de brevet offre à l’utilisateur une indication claire et visible que la souffleuse à neige fonctionne de niveau. La vis sans fin, le centrifugeur et la rotation de la goulotte sont alimentés par des moteurs hydrauliques individuels. Des patins réglables montés sur les deux côtés peuvent être ajustés de manière à transporter la souffleuse à neige sur les surfaces dures, le gravier et les pierres afin d’augmenter la durée utile de l’appareil. Aide au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Les pièces de la souffleuse à neige ont été spécialement conçues par Kubota/Land Pride et doivent être remplacées uniquement par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota pour obtenir du service à la clientèle, toute pièce d’entretien ou de réparation nécessaire. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir cet accessoire. Numéro de série À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série sur la page intérieure de la couverture et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série, consulter la Figure 1. 37872 Côté gauche Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 44 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 45 pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser Côté droit avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Les manuels peuvent également être téléchargés gratuitement à partir du site Web au www.landpride.com. Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées par la direction vers laquelle l’utilisateur regarde lorsqu’il se trouve dans le siège du conducteur, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel appareil. Après avoir lu attentivement ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie de l’entretien de routine peut être effectué par soi-même. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Signaler tout problème relatif à l’accessoire au personnel du concessionnaire afin qu’il puisse le résoudre. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le souci/le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. 8 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC Kubota par Land Pride – Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com 4 juin 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences relatives au chargeur à direction différentielle/tracteur Les souffleuses à neige SBL2566, SBL2574 et SBL2584 sont conçues pour le raccordement à un chargeur à direction différentielle. Le modèle SBL2566 peut également être raccordé à un tracto-chargeur muni d’un système de réservoir hydraulique à trois points monté à l’arrière. Le chargeur à direction différentielle ou le tracteur/système de réservoir hydraulique doit répondre aux exigences minimales suivantes : Capacité de levage SAE. . . . . . . . . . . . . . . . 544 kg (1 200 lb) Type d’attelage . . . . . . . . . . . . Plaque de chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur Pression hydraulique nominale. . . . . . . . 17 240 à 24 131 kPa (2 500 à 3 500 lb/po2) Moteur et tuyaux à volume faible . . . . . . . . . . . 45 à 72 L/min (12 à 19 gal US/min) Moteur et tuyaux à volume moyen . . . . . . . . . 76 à 98,4 L/min (20 à 26 gal US/min) Moteur et tuyaux à volume élevé . . . . . . . . 102,2 à 125 L/min (27 à 33 gal US/min) Tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . .Deux sorties hydrauliques Tuyau de drainage du carter. . . . . . . . Une sortie hydraulique Poids du chargeur à direction différentielle . . . . . . Consulter l’avertissement ci-dessous. ! AVERTISSEMENT 37225 Montage des patins extérieurs (côté droit illustré) Figure 1-2 Patins extérieurs en option Consulter la Figure 1-2 : 1. Fixer le patin droit extérieur (no 1) sur le panneau droit avec les boulons de carrosserie GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 2) et les contre-écrous hexagonaux à embase (no 3) en se servant des trous carrés inférieurs, comme illustré. 2. Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 3) au couple approprié. 3. Répéter les étapes 1 et 2 pour le côté gauche. Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Il pourrait être nécessaire d’ajouter une masse de lestage à l’arrière des engins motorisés légers afin de garder le contrôle de la direction et de prévenir les basculements ou les basculements sur le côté pouvant être causés par une lourde charge frontale. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour déterminer les bonnes masses de lestage nécessaires et connaître les limites de poids maximales. IMPORTANT : Le système de réservoir hydraulique monté sur le chargeur à direction différentielle ou sur le tracteur doit être équipé d’un système de drainage du carter. Exigences liées au couple Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 47 afin de déterminer les couples de serrage appropriés pour les boulons courants. Chargement et déchargement Consulter la Figure 1-1 : L’appareil est doté de deux trous de levage (un sur chaque panneau d’extrémité). Utiliser ces trous pour relier les chaînes de levage pendant le chargement/déchargement et pendant l’installation des patins lors de la phase de montage et configuration. 37872 37226 Montage des patins intérieurs (côté gauche illustré) Figure 1-3 Patins intérieurs en option Consulter la Figure 1-3 : 1. Fixer le support de patins (no 2) sur le côté gauche à l’arrière de la souffleuse à neige à l’aide des boulons GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/2 po (no 3) et des contre-écrous hexagonaux à embase (no 4). Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase au couple approprié. 2. Fixer le patin intérieur (no 1) au support de patins (no 2) avec la goupille coudée (no 6), comme illustré. Fixer la goupille coudée avec une goupille fendue (no 5). 3. Répéter les étapes 1 et 2 pour le côté droit à l’arrière de la souffleuse à neige. Points de levage Figure 1-1 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Montage de la goulotte SBL2566 37432 Consulter la Figure 1-4 : 1. Retirer les écrous hexagonaux (no 8), les rondelles de blocage à ressort (no 9), les boulons à tête hexagonale (no 7), la bride de roulement (no 2A) et les roulements de goulotte (no 4). Conserver la quincaillerie pour la réutiliser. AV AN T IMPORTANT : Positionner la goulotte (no 1) de manière à ce qu’elle soit orientée vers l’avant, comme illustré à la Figure 1-4, avant de glisser la base de la goulotte sur la bague du roulement (no 10). 2. En s’assurant que la goulotte d’évacuation (no 1) est orientée vers l’avant. Glisser la base de la goulotte sur la bague du roulement de la goulotte UHMPE (no 10) jusqu’à ce que la base de la goulotte soit complètement en dessous de l’arrêt de rotation de la goulotte (no 5), de la bride de roulement (no 2B) et engagée avec le pignon (no 3). 3. Raccorder à nouveau la bride de roulement (no 2A) au boîtier de la souffleuse à neige à l’aide des boulons GR5 de 3/8 po – 16 x 1 1/2 po (no 7) actuels, des roulements de goulotte (no 4), des rondelles de blocage (no 9) et des écrous (no 8). Serrer les écrous (no 8) au couple approprié. 4. Vérifier que les boulons d’arrêt illustré. (no Montage de la goulotte SBL2566 Figure 1-4 6) sont à l’arrière, comme 35600 Montage de la goulotte SBL2574 et SBL2584 Consulter la Figure 1-5 : 1. Retirer les écrous hexagonaux (no 10), les rondelles de blocage à ressort (no 12), les boulons à tête hexagonale (no 7) et l’arrêt de rotation (no 6). Conserver la quincaillerie pour la réutiliser. 2. Retirer les écrous hexagonaux (no 11), les rondelles de blocage à ressort (no 13), les boulons à tête hexagonale (no 9), la bride de roulement (no 2A) et les roulements de goulotte (no 5). Conserver la quincaillerie pour la réutiliser. IMPORTANT : Positionner la goulotte (no 1) de manière à ce qu’elle soit orientée vers l’avant, comme illustré à la Figure 1-5, avant de glisser la base de la goulotte sur la bague du roulement (no 14). 3. En s’assurant que la goulotte d’évacuation (no 1) est orientée vers l’avant, comme illustré. Glisser la base de la goulotte sur la bague du roulement de la goulotte UHMPE (no 14) jusqu’à ce que la base de la goulotte soit complètement en dessous des autres brides de roulement (nos 2B et 2C) et engagée avec le pignon (no 4). 4. Raccorder à nouveau la bride de roulement (no 2A) au boîtier de la souffleuse à neige à l’aide des boulons GR5 de 3/8 po – 16 x 1 1/2 po (no 9) actuels, des roulements de goulotte (no 5), des rondelles de blocage (no 13) et des écrous (no 11). Serrer les écrous (no 11) au couple approprié. 5. Raccorder à nouveau l’arrêt de rotation (no 6) au boîtier de la souffleuse à neige à l’aide des boulons GR5 de 1/4 po – 20 x 3/4 po (no 7) actuels, de l’arrêt rotatif (no 6), des rondelles de blocage (no 12) et des écrous hexagonaux (no 10). Serrer les écrous (no 10) au couple approprié. Consulter la Figure 1-6 : 6. Vérifier que les boulons d’arrêt (nos 8A et 8B) restent sur l’arrêt de rotation (no 6), comme illustré. 7. 10 Serrer les boulons hexagonaux (no 7) au couple approprié. Montage de la goulotte SBL2574 et SBL2584 Figure 1-5 35601 Configuration de la barre de l’arrêt de rotation SBL2574 et SBL2584 Figure 1-6 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 1 : Montage et configuration 37229 POUR LE TUYAU HYDRAULIQUE (No 4) 37873 VERS LE PORT SUPÉRIEUR VERS LE PORT INFÉRIEUR POUR LE TUYAU HYDRAULIQUE (No 3) VERS LE PORT A1 VERS LE PORT B1 Orifices de la soupape de priorité Figure 1-7 Déflecteur du tube distributeur, vérin hydraulique Consulter la Figure 1-7 et la Figure 1-8 : 1. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 3 et 4) dans les guides de tuyaux (nos 6 et 7). 2. Relier les tuyaux (nos 3 et 4) sous le guide de tuyaux (no 7) à l’aide d’une attache de câbles (no 8) aux endroits indiqués. Consulter la Figure 1-9 : 3. Visser l’extrémité de joint torique des coudes de 9/16 po (nos 2A et 2B) dans les orifices de vérin sur le vérin hydraulique (no 1). Ne pas serrer les coudes pour l’instant. 4. Serrer le tuyau hydraulique court de 0,64 x 114 cm (1/4 x 45 po) (no 3) au coude (no 2B) jusqu’à la butée. 5. Serrer le tuyau hydraulique long de 0,64 x 139,7 cm (1/4 x 55 po) (no 4) au coude (no 2A) jusqu’à la butée. 6. Serrer les coudes (nos 2A et 2B) sur le vérin hydraulique (no 1) jusqu’à la butée. Raccordement des tuyaux hydrauliques (du déflecteur du tube distributeur à l’électrovalve) Figure 1-8 35602 Montage du vérin hydraulique pour le déflecteur du tube distributeur Figure 1-9 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 11 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Configuration des raccords rapides Consulter la Figure 1-10 : Deux sorties hydrauliques à haute pression sont requises pour le raccordement des tuyaux hydrauliques (nos 7 et 8) et une troisième sortie est requise pour le raccordement de la conduite de drainage du carter (no 9). REMARQUE : Identification des conduites hydrauliques (nos 7, 8 et 9) : • La ligne de pression hydraulique (no 7) doit être reliée à l’orifice (no 1) qui se trouve sur le côté droit du moteur du centrifugeur. • La conduite de retour hydraulique (no 8) doit être reliée au raccord en té (no 3) qui se trouve sous le moteur du centrifugeur. • La conduite de drainage du carter (no 9) doit être reliée à l’orifice (no 2) qui se trouve au-dessus du moteur du centrifugeur. 1. Passer les tuyaux hydrauliques (nos 7, 8 et 9) dans les trous sur le côté gauche du châssis de la souffleuse à neige. Trous non présentés sur l’illustration. 2. Continuer de passer les tuyaux dans la boucle de tuyau (no 10). Consulter la Figure 1-11 : REMARQUE : Les raccords à face plate (nos 11 et 12) et les adaptateurs (no 13) sont offerts en option. Ils peuvent être achetés auprès du concessionnaire local Kubota. Se référer à la rubrique « Raccords à face plate » à la page 17 pour des informations détaillées et le numéro de pièce Kubota. 3. 4. 5. 6. 7. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle ou le Manuel du réservoir hydraulique auxiliaire pour déterminer quelle conduite est sous pression lorsque l’appareil est verrouillé pour un fonctionnement continu. Pour l’installation des grands raccords à face plate en option, passer à l’étape 5 ci-dessous. Pour l’installation des petits raccords à face plate en option, visser les adaptateurs (no 13) sur les petits raccords à face plate (nos 11 et 12) jusqu’à la butée. Retirer le bouchon en plastique de la conduite hydraulique (no 7). Sélectionner le raccord (no 11 ou 12) qui se raccordera avec le raccord sous pression de l’appareil et fixer ce raccord à la conduite hydraulique (no 7), puis serrer. Retirer le bouchon en plastique de la conduite hydraulique (no 8) et visser l’autre raccord sur la conduite (no 8) jusqu’à la butée. MOTEUR DE L’HÉLICE 37874 Structure du tuyau hydraulique (vue sans plaque d’attelage) Figure 1-10 REMARQUE : Le raccord (no 6) est offert en option. Il peut être acheté auprès du concessionnaire local Kubota. Se référer à la rubrique « Raccord de drainage du carter et attaches de câbles » à la page 17 pour des informations détaillées et le numéro de pièce Kubota. 8. 9. 12 Si le client choisit de visser une conduite de drainage du carter (no 9) directement sur le réservoir/carter d’huile, sauter l’étape 9 et passer directement à la rubrique « Attelage de la souffleuse à neige » à la page 13. Pour la fixation d’un raccord en option (no 6) à la conduite de drainage du carter (no 9) : a. Retirer le bouchon en plastique de la conduite de drainage du carter (no 9). b. Enrouler du ruban en téflon autour des filetages de tuyau sur l’extrémité de la conduite de drainage du carter. c. Visser le raccord en option (no 6) jusqu’à la butée. 37875 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC Configuration du raccord à dégagement rapide Figure 1-11 4 juin 2021 Table des matières Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement Attelage de la souffleuse à neige 3. Consulter la Figure 2-1 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’attelage et le dételage de l’accessoire. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre l’accessoire et l’engin motorisé en approchant de l’accessoire ou en reculant vers celui-ci. Ne pas manipuler les commandes hydrauliques lorsque quelqu’un se tient près de l’engin motorisé ou de l’accessoire. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. 4. 5. 6. 7. REMARQUE : Les souffleuses à neige ont été conçues pour les chargeurs à direction différentielle et les tracteurs munis de chargeurs frontaux. Consulter la Figure 2-1 : 1. Rechercher et enlever tous les débris autour des points d’attelage avant d’atteler la souffleuse à neige. 2. Monter les goupilles de verrouillage sur l’attelage du chargeur pour le raccordement. Conduire lentement le chargeur à direction différentielle ou le tracteur vers l’attelage de la souffleuse à neige en s’assurant que la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur est parallèle aux barres d’angle supérieures de la souffleuse à neige. Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle/tracteur légèrement vers l’avant. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur sous les barres d’angle supérieures et soulever lentement la plaque d’attelage du chargeur jusqu’à ce qu’elle soit située sous les barres d’angle supérieures. Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle/tracteur vers l’arrière jusqu’à ce que la souffleuse à neige entre en contact avec la face de la plaque d’attelage. Pousser les goupilles de verrouillage sur l’attelage du chargeur vers le bas. S’assurer que les goupilles de verrouillage sont insérées dans les fentes inférieures dans l’attelage de la souffleuse à neige et que les poignées sont complètement en position verrouillée. IMPORTANT : Placer les bras du chargeur à la position flottante avant de mettre l’accessoire en marche. L’usure des patins peut être amplifiée si les bras du chargeur sont rigides. 8. Placer les bras du chargeur à la position flottante. 4 3 2 1 5 Barres d’angle supérieures Fentes inférieures 35599 Attelage à la souffleuse à neige Figure 2-1 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 13 Table des matières Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement Raccordement des tuyaux hydrauliques 2. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER. 3. 4. IMPORTANT : Recueillir et éliminer tous les déversements et fuites d’huiles en respectant l’environnement. IMPORTANT : Il incombe au propriétaire/utilisateur d’acheminer les tuyaux. Les tuyaux pincés ou étirés sont exclus de la garantie. IMPORTANT : S’assurer que les raccords des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant de les raccorder. 5. Consulter la Figure 2-4 à la page 15 : Deux sorties hydrauliques à haute pression sont requises pour le moteur hydraulique et une sortie pour le drainage du carter. 1. Acheminer les tuyaux hydrauliques par la voie la plus pratique pour accéder aux raccords du réservoir hydraulique montés sur le chargeur à direction différentielle/tracteur. REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota, acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 2-2. Acheter le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires. 70979 Raccordement des électrovalves Consulter la Figure 2-3 à la page 15 : Il existe six faisceaux de câbles (no 4) en option. Les six faisceaux connectent aux électrovalves (nos 1 et 2) mais chacun se connecte différemment au chargeur à direction différentielle, au chargeur à chenilles ou au tracteur. Se référer à la rubrique « Faisceau de commande électrique (options) » à la page 19 pour une description détaillée des faisceaux. • Maintien de tuyau SVL Maintien de tuyau Kubota Figure 2-2 14 6. Enlever la terre des raccords rapides et connecter les raccords (nos 1 et 2) au chargeur à direction différentielle ou au réservoir hydraulique monté sur le tracteur. S’assurer que les raccords rapides sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : a. S’assurer que les raccords sont du même type et de la même taille. b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée. Si la conduite de drainage du carter est équipée d’un raccord en option, connecter ce raccord (no 3) au raccord du réservoir/carter d’huile et passer à l’étape 5 ci-dessous. Si la conduite de drainage du carter est vissée directement sur le réservoir/carter d’huile : a. Retirer le bouchon en plastique et enrouler du ruban en téflon autour des filetages de tuyau sur l’extrémité de la conduite de drainage du carter (no 3). b. Visser la conduite de drainage du carter (no 3) sur l’orifice du réservoir/carter d’huile de l’équipement jusqu’à la butée. Tous les raccords adaptateurs requis sont fournis par le client. Mettre en marche le système hydraulique auxiliaire afin de vérifier la rotation du centrifugeur. Le centrifugeur doit tourner dans le sens antihoraire lorsqu’on se trouve sur le siège du conducteur et dans le sens horaire lorsqu’on fait face au centrifugeur et à la vis sans fin à l’avant. Si la rotation du centrifugeur est incorrecte, changer les raccords mâle et femelle entre eux sur les tuyaux (nos 1 et 2), puis rebrancher les tuyaux. Des attaches de câbles sont ajoutées à l’extrémité de l’attelage de l’électrovalve. Si le faisceau de commande (no 4) fait partie des deux faisceaux SVL, se reporter aux instructions fournies avec le faisceau. Pour obtenir une aide supplémentaire, consulter le concessionnaire Kubota le plus proche. • Si le faisceau de commande (no 4) est doté d’un connecteur à 14 broches, relier le connecteur au connecteur à 14 broches à l’extrémité du bras du chargeur, puis continuer à l’étape 2 à la page 15. • Si le faisceau de commande (no 4) est équipé d’une commande à interrupteur à bascule, commencer par l’étape 1 cidessous. 1. Il existe trois faisceaux de commande (no 4) équipés d’une commande à interrupteur à bascule. • Fixer le « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches » à un chargeur à direction différentielle ou un chargeur à chenilles suivant les instructions à la page 20. • Fixer le « Faisceau de commande avec œillets » à un chargeur à direction différentielle ou un chargeur à chenilles suivant les instructions à la page 23. • Fixer le « Faisceau de commande du tracteur avec œillets » à un tracteur équipé d’un chargeur frontal suivant les instructions à la page 29. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement 4 3 2 1 5 37872 Tuyaux hydrauliques, faisceau de câbles et attaches de câbles Figure 2-4 35606 Configuration du raccord à dégagement rapide Figure 2-3 2. Acheminer le faisceau de câbles (no 4) à la Figure 2-3 et la Figure 2-4 le long des tuyaux hydrauliques vers les électrovalves (nos 1 et 2). Ne pas serrer le faisceau de câbles (no 4) avec des attaches de câbles pour l’instant. 3. Au niveau de l’électrovalve (no 1), raccorder le connecteur à bandes marron (no 1B) au connecteur de fil marron (no 3B) et le connecteur à bandes blanc (no 1W) au connecteur de fil blanc (no 3W). 4. Au niveau de l’électrovalve (no 2), raccorder le connecteur à bandes rouge (no 2R) au connecteur de fil rouge (no 3R) et le connecteur à bandes vert (no 2G) au connecteur de fil vert (no 3G). 5. 6. 7. 8. S’asseoir sur le siège du chargeur à direction différentielle ou du tracteur, boucler la ceinture de sécurité, démarrer l’appareil, mettre le système hydraulique en marche et placer les bras du chargeur complètement vers le bas. Consulter la Figure 2-4 : 9. Au besoin, ajuster le cheminement des tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 3) et du faisceau de câbles (no 4) de façon convenable et fixer au moyen des attaches de câbles (no 5). Vérification du dégagement de l’équipement Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre la souffleuse à neige en marche. S’assurer que les tuyaux hydrauliques et le faisceau de câbles sont assez longs et qu’ils ne seront pas pincés ou emmêlés dans l’équipement. S’assurer également que la souffleuse à neige n’entre pas en contact avec le châssis et les pneus du tracteur en la déplaçant dans toute son amplitude de mouvement. 1. Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Au besoin, apporter les réglages nécessaires aux tuyaux avant de mettre l’équipement en service. 2. Inspecter visuellement le faisceau de câbles pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Au besoin, apporter les réglages nécessaires au faisceau de câbles avant de mettre l’équipement en service. Au niveau de la boîte de commande, pousser l’interrupteur à bascule « Tilt Up/Down » (incliner vers le haut/bas) pour incliner le tube distributeur à déflecteur vers le haut et tirer l’interrupteur à bascule pour incliner le tube distributeur à déflecteur vers le bas. Vérifier le tube distributeur afin de s’assurer qu’il se déplace dans la bonne direction. Au niveau de la boîte de commande, pousser l’interrupteur à bascule « Rotate Left/Right » (tourner vers la gauche/ droite) pour tourner la goulotte vers la gauche et tirer l’interrupteur à bascule pour tourner la goulotte vers la droite. Vérifier la goulotte afin de s’assurer qu’elle se déplace dans la bonne direction. IMPORTANT : S’assurer que les tuyaux hydrauliques et le faisceau de câbles sont suffisamment longs et correctement fixés de manière à ne pas se trouver étirés ou pincés dans toute leur amplitude de mouvement. 3. Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème pendant les étapes 4 à 6 ci-dessous. 4. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle/tracteur et soulever suffisamment les bras du chargeur pour incliner la plaque d’attelage à fond sans que la souffleuse à neige n’entre en contact avec le sol. 5. Déployer et escamoter complètement les vérins hydrauliques sur l’extrémité des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur en observant les interférences entre le chargeur à direction différentielle/tracteur et le cadre de la souffleuse à neige. 6. Soulever complètement les bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur et répéter les étapes 4 et 5 ci-dessus. Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur et effectuer les réglages nécessaires aux raccords de l’électrovalve de la façon suivante : • • Si le tube distributeur est incliné vers le côté opposé au côté indiqué, changer le connecteur de fil vert (no 3G) par le connecteur de fil rouge (no 3R) au niveau de l’électrovalve (no 2). Si la goulotte tourne dans le sens opposé au côté indiqué, changer le connecteur de fil marron (no 3B) par le connecteur de fil blanc (no 3W) au niveau de l’électrovalve (no 1). 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 15 Table des matières Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement Dételage de la souffleuse à neige 6. Consulter la Figure 2-5 : 1. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 43 avant de stationner la souffleuse à neige pendant une longue période. Débrancher les tuyaux hydrauliques (nos 1, 2 et 3) du réservoir hydraulique monté sur le chargeur à direction différentielle ou sur le tracteur. 7. Ranger les tuyaux hydrauliques et le faisceau de câbles sur le châssis de la souffleuse à neige pour protéger les raccords et le connecteur électrique de la saleté. 8. Soulever les goupilles de verrouillage sur l’attelage du chargeur à direction différentielle. Si les goupilles de verrouillage sont activées à partir du siège du conducteur, retourner au chargeur à direction différentielle/tracteur pour soulever les goupilles de verrouillage. 9. À partir du siège du conducteur, incliner la partie supérieure de l’attelage du chargeur légèrement vers l’avant en direction de la souffleuse à neige. 2. Stationner le chargeur à direction différentielle/tracteur sur une surface ferme et plane et abaisser la souffleuse à neige sur la surface. 3. Régler le sélecteur de vitesses du tracteur en mode de stationnement, engager le frein de stationnement, couper le matériel motorisé et retirer la clé de contact. 4. Lorsque la souffleuse à neige repose sur le sol, relâcher toute la pression du système hydraulique avant de descendre du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour les instructions relatives au déchargement de la pression du système hydraulique du chargeur. 5. Débrancher le faisceau de câbles de l’électrovalve (no 4) de l’avant du bras du chargeur. Ne pas débrancher le faisceau des électrovalves. 10. Abaisser doucement la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur jusqu’à ce que les barres d’angle supérieures et la plaque d’attelage soient séparées. 11. Éloigner lentement le chargeur à direction différentielle/ tracteur de la souffleuse à neige en s’assurant qu’il ne gêne aucunement l’équipement. 4 3 2 1 5 Barres d’angle supérieures Fentes inférieures 35599 Attelage à la souffleuse à neige Figure 2-5 16 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 3 : Options Section 3 : Options 37223 Ensemble de moteur Figure 3-1 Ensemble de moteur Consulter la Figure 3-1 : ENSEMBLE DE MOTEUR HYD. 45 À 72 L/min (12 à 19 gal US/min) . . . . . . . . . . . . . 370-528A ENSEMBLE DE MOTEUR HYD. 76 À 98,4 L/min (20 à 26 gal US/min) . . . . . . . . . . . 370-529A ENSEMBLE DE MOTEUR HYD. 102,2 À 125 L/min (27 à 33 gal US/min) . . . . . . . . . 370-530A Trois options d’ensemble de moteur de centrifugeur sont offertes pour répondre à toutes les exigences en matière de débit hydraulique. Ils sont interchangeables et ne nécessitent pas de trousses d’adaptateur. Comparer le débit nominal du moteur affiché sur une étiquette jointe avec les débits nominaux ci-dessus. Si le moteur de centrifugeur de la souffleuse à neige n’est pas compatible avec le chargeur à direction différentielle ou le tracteur, le remplacer par l’un des ensembles compatibles ci-dessus. 37219 Raccords à face plate Consulter la Figure 3-2 : Les raccords hydrauliques à face plate ci-dessous sont disponibles. GRANDS RACCORDS À FACE PLATE . . . . . . . . . . 316-289A Les grands raccords à face plate comprennent un grand raccord mâle à face plate et un grand raccord femelle à face plate. Disponibles uniquement pour le SBL2584. PETITS RACCORDS À FACE PLATE . . . . . . . . . . . 316-290A Les petits raccords à face plate comprennent un petit raccord mâle à face plate, un petit raccord femelle à face plate et deux adaptateurs. Disponibles pour le SBL2566, le SBL2574 et le SBL2584. GRANDS RACCORDS À FACE PLATE AVEC ADAPTATEURS PETITS RACCORDS À FACE PLATE AVEC ADAPTATEURS Raccords à dégagement rapide Figure 3-2 Raccord de drainage du carter et attaches de câbles Consulter la Figure 3-3 : PAQUET DE RACCORD DE CHARGEUR À CHENILLES COMPACT/CHARGEUR À DIRECTION DIFFÉRENTIELLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326-474A Au besoin, commander ce raccord femelle à dégagement rapide de 3/8 po en option pour le raccordement à la conduite de drainage du carter de la souffleuse à neige. Cet ensemble comprend trois attaches de câbles servant de support pour la conduite de drainage du carter jusqu’au réservoir/carter d’huile. 4 juin 2021 35808 Raccord de drainage du carter Figure 3-3 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 17 Table des matières Section 3 : Options 37221 37222 Patins extérieurs Figure 3-4 Patins intérieurs Figure 3-5 Patins extérieurs Patins intérieurs Consulter la Figure 3-4 : Les patins extérieurs sont montés à l’extérieur des panneaux latéraux et peuvent être réglés en les déboulonnant et en les fixant à une hauteur différente. Consulter la Figure 3-5 : Les patins intérieurs sont montés derrière la souffleuse à neige et peuvent être réglés verticalement en tirant une goupille coudée et en les déplaçant vers le haut ou le bas. 370-451K 370-438K 370-440K 18 LOT DE PATINS SBL2566 LOT DE PATINS SBL2574 ET SBL2584 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC LOT DE PATINS 4 juin 2021 Table des matières Section 3 : Options Faisceau de commande électrique (options) Kubota propose deux contrôleurs pour faire fonctionner la souffleuse à neige lorsqu’elle est fixée à un chargeur à chenilles compact ou un chargeur à direction différentielle Kubota. Consulter le concessionnaire Kubota le plus proche pour acheter un de ces faisceaux de commande ou pour obtenir les instructions d’installation. • • No de pièce V0511-97010 - - Connecteur électrique SVL (deux fonctions) No de pièce W/G S6699 - - - - Poignée multifonctions SVL (sept fonctions) Kubota propose quatre autres faisceaux de commande électrique pour l’utilisation de la souffleuse à neige. S’il n’a pas été acheté avec la souffleuse à neige, on peut se le procurer auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Des instructions d’installation sont fournies sur les pages notées dans la liste ci-dessous. • No de pièce 370-336A - - - - - Faisceau de commande avec connecteur électrique Deutsch deux fonctions à 14 broches. Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches » ci-dessous. • No de pièce 370-434A - - - - - Faisceau de commande avec un connecteur Deutsch à deux broches et une commande à interrupteur à bascule. Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches » à la page 20. • No de pièce 370-134A - - - - Faisceau de commande du chargeur à direction différentielle/chargeur à chenilles avec deux œillets pour la connexion à une source d’alimentation de 12 volts et à une commande à interrupteur à bascule. Se référer à la rubrique « Faisceau de commande avec œillets » à la page 23. • No de pièce 370-133A - - - - - Faisceau de commande électrique du tracteur avec deux œillets pour la connexion à une source d’alimentation de 12 volts et à une commande à interrupteur à bascule. Se référer à la rubrique « Faisceau de commande du tracteur avec œillets » à la page 29. Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à 14 broches 35358 Consulter la Figure 3-6 : 370-336A Deutsch HD30 deux fonctions à 14 broches Un faisceau de câbles à 14 broches est disponible. Il se fixe sur les électrovalves de la souffleuse à neige et sur le raccord à 14 broches du chargeur à direction différentielle. Trois attaches de câbles sont fournies avec le faisceau de câbles. Ce faisceau fonctionne avec les chargeurs à direction différentielle suivants : • • • • • • • Bobcat avec raccord à 14 broches GEHL avec raccord à 14 broches Kubota avec raccord à 14 broches Komatsu avec raccord à 14 broches Faisceau de câbles Deutsch HGD30 deux fonctions à 14 broches Figure 3-6 Mustang avec raccord à 14 broches Takeuchi avec raccord à 14 broches Volvo avec raccord à 14 broches Elle fonctionnera également avec les chargeurs à direction différentielle suivants en inversant les fils rouge et vert à l’électrovalve : • • • Case – Post 9/1/01 avec raccord à 14 broches Case – Série 400 avec raccord à 14 broches New Holland avec raccord à 14 broches 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 19 Table des matières Section 3 : Options 37145 INTERRUPTEUR À BASCULE ROUGE : TOURNER (GAUCHE/DROITE) INTERRUPTEUR À BASCULE BLANC : INCLINER (HAUT/BAS) LE CONNECTEUR DEUTCH À DEUX BROCHES SE CONNECTE AU CHARGEUR À DIRECTION DIFFÉRENTIELLE KUBOTA EMPLACEMENT DU GOUJON À DEUX BROCHES DERRIÈRE LE SIÈGE DU CONDUCTEUR. LES QUATRE CONNECTEURS À CETTE EXTRÉMITÉ SE CONNECTENT AUX ÉLECTROVANNES DE L’ÉQUIPEMENT. Trousse no 370-434A Faisceau de commande de chargeur à direction différentielle Kubota Art. No de pièce Description de la pièce 1 2 3 4 5 823-439C 823-377C 823-385C 823-405C 800-112C FAISCEAU DTP04-2P CAL. 14 2WPS/1,5 m (5 pi) de longueur BOÎTE DE COMMANDE À DEUX PRIORITÉS RALLONGE DE FAISCEAU (3,35 m [11 pi] de longueur) ÉLECTROVALVE À FAISCEAU À DEUX PRIORITÉS (2,7 m [8 pi 11 po] de longueur) ATTACHE DE CÂBLES 0,19 x 7,25 1,75 PROF. 22,7 kg (50 lb) Qté 1 1 1 1 16 Faisceau de commande à interrupteur à bascule pour les chargeurs à direction différentielle Kubota SVL Figure 3-7 Faisceau de commande avec connecteur Deutsch à deux broches 37389 Consulter la Figure 3-7 : 370-434A Faisceau de commande de chargeur à chenilles compact/chargeur à direction différentielle Ce faisceau est utilisé avec les chargeurs à direction différentielle et les chargeur à chenilles munis d’un raccord Deutsch à deux broches, mais il n’a pas le raccord Deutsch HD30 à 14 broches. Il comprend les éléments suivants : A 1 Consulter la Figure 3-8 : • Une extrémité du cordon d’alimentation (no 1) fixe le connecteur Deutsch à deux broches (no 1) au connecteur mâle (A) du chargeur à chenilles compact Kubota derrière le siège du conducteur. Consulter la Figure 3-7 : • Extrémité opposée du cordon d’alimentation (no 1) : S’attache à la boîte de commande (no 2). • Boîte de commande (no 2) : S’installe dans un emplacement pratique pour que l’utilisateur puisse y avoir accès à partir du siège du conducteur. • Faisceau de câbles (no 3) : Se fixe à la boîte de commande (no 2) et s’étend de la boîte de commande jusqu’au bras du chargeur à direction différentielle. • Faisceau de câbles (no 4) : Se fixe au faisceau de câbles (no 3) au niveau du bras du chargeur à direction différentielle et des électrovalves sur la souffleuse à neige. • Attaches de câbles (no 5) : Sert à fixer les faisceaux de câbles (nos 1, 3 et 4) au chargeur à direction différentielle et à la souffleuse à neige. Connexion de l’alimentation Kubota (située derrière le siège du conducteur) Figure 3-8 37390 Consulter la Figure 3-9 : • Fusible de 10 A (B) : Le fusible « B » est fourni par le client. Installer un fusible de 10 A (B) dans la fente de la boîte à fusibles de Kubota (no 17) étiquetée « Prise de courant – 2 ». 20 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC B Installation du fusible de 10 ampères Figure 3-9 4 juin 2021 Table des matières Section 3 : Options Préparations initiales 35239 Une liste détaillée des pièces pour cette trousse d’accessoires est fournie à la page 20. Utiliser cette liste pour identifier les composants lors du montage et comme liste de vérification pour l’inventaire des pièces reçues. Communiquer avec le concessionnaire local Kubota pour des pièces manquantes. 2 Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 36. Montage de la boîte de commande (no 2) dans la cabine Consulter la Figure 3-10 et la Figure 3-7 à la page 20 : 1. Placer la boîte de commande (no 2) à l’intérieur de la cabine dans une zone où elle sera facile à accéder et à utiliser. 2. Fixer la boîte de commande (no 2) à cet endroit avec la quincaillerie fournie par le client. 3. Brancher le faisceau de câbles de 3,35 m (11 pi) de longueur (no 3) et le câble d’alimentation de 1,5 (5 pi) de longueur (no 1) à la boîte de commande (no 2). 1 3 Connexion à l’alimentation Consulter la Figure 3-7 et la Figure 3-8 à la page 20 : 4. Brancher l’extrémité opposée du câble d’alimentation (no 1) au connecteur Deutsch à deux broches « A » de Kubota situé derrière le siège du conducteur. Montage de la boîte de commande Figure 3-10 5. S’assurer que le câble d’alimentation (no 1) est placé dans une zone isolée pour éviter l’enchevêtrement de l’utilisateur dans le câble. 4. 6. Au besoin, ajouter des attaches de câbles (no 5) au câble d’alimentation (no 1). S’assurer également que le faisceau ne s’emmêle, ne s’étire ou ne se déforme pas lorsque les bras du chargeur sont relevés ou abaissés. 5. Au besoin, fixer le faisceau de câbles (no 3) à l’aide des attaches de câbles (no 5). Consulter la Figure 3-9 à la page 20 : 7. Le fusible « B » est fourni par le client. Installer un fusible de 10 A « B » dans la fente de la boîte à fusibles de Kubota (no 17) étiquetée « Prise de courant – 2 ». 35229 3 5 Acheminement du faisceau de câbles (no 3) Consulter la Figure 3-7 à la page 20 et la Figure 3-11 : ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés sans d’abord fixer les bras en position relevée avec un support de bras de levage approuvé. IMPORTANT : S’assurer que le faisceau de câbles ne s’emmêle, ne s’étire ou ne se déforme pas lorsque les bras du chargeur sont relevés ou abaissés. 1. Acheminer le faisceau de câbles (no 3) entre la boîte de commande (no 2) et le bras du chargeur à l’aide de raccords à dégagement rapide de telle sorte que la portière avant de la cabine puisse être fermée et verrouillée. 2. Fixer l’extrémité du faisceau de câbles (no 3) à proximité des raccords hydrauliques à dégagement rapide sur le bras du chargeur à direction différentielle à l’aide d’un attache de câbles (no 5). 3. S’assurer que le faisceau de câbles (no 3) est placé dans une zone isolée à l’intérieur de la cabine pour éviter l’enchevêtrement de l’utilisateur dans le faisceau. 4 juin 2021 Fixation du câble aux conduites du raccord hydraulique Figure 3-11 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 21 Table des matières Section 3 : Options 35241 35242 Électrovalve pour vérin/moteur de rotation (gauche/droite) Fixer les connecteurs brun/blanc à cette électrovalve. 3 4 Électrovalve pour vérin d’inclinaison (haut/bas) Fixer les connecteurs vert/rouge à cette électrovalve. Fils d’électrovalve Figure 3-13 Consulter la Figure 3-13 : 5. Se référer aux instructions à la rubrique « Raccordement de l’électrovalve » dans le Manuel d’utilisateur de l’accessoire et aux renseignements ci-dessous : a. Placer l’électrovalve sur l’accessoire qui contrôle le moteur de la souffleuse à neige pour faire tourner le tube distributeur vers la gauche et vers la droite. Fixer le connecteur du fil brun et le connecteur du fil blanc à cette électrovalve. Connecteur du fil brun Connecteur du fil blanc Connecteur du fil rouge Connecteur du fil vert Fixation du faisceau de l’électrovalve au faisceau du chargeur à direction différentielle Figure 3-12 Raccordement du faisceau de l’électrovalve (no 4) Consulter la Figure 3-7 à la page 20 et la Figure 3-12 : 1. S’ils ne sont pas déjà raccordés, raccorder les tuyaux hydrauliques de l’accessoire aux raccords à dégagement rapide du bras du chargeur. Se référer aux instructions détaillées à la rubrique « Raccordement des tuyaux hydrauliques » dans le Manuel d’utilisateur de l’accessoire. 2. Raccorder le faisceau d’électrovalve de 2,7 m (8 pi 11 po) de longueur (no 4) au faisceau de câbles (no 3). 3. Attacher le faisceau de câbles (no 3) le long d’un des tuyaux hydrauliques à l’électrovalve de l’accessoire. 4. Enrouler le faisceau de l’électrovalve en excès (no 4) et le ranger sur l’accessoire. Laisser une longueur suffisante de faisceau pour atteindre les électrovalves. 22 b. Placer l’électrovalve sur l’accessoire qui contrôle le vérin de la souffleuse à neige qui incline la goulotte d’évacuation vers le haut et le bas. Fixer le connecteur du fil vert et le connecteur du fil rouge à cette électrovalve. c. Retourner au chargeur à direction différentielle et faire fonctionner le commutateur d’inclinaison et le commutateur de rotation pour vérifier qu’ils fonctionnent comme souhaité. d. Si l’un des commutateurs a actionné le vérin ou le moteur dans le sens opposé à celui souhaité, couper le moteur, soulever la barre du siège si elle est présente, déplacer les commandes du chargeur à direction différentielle jusqu’à ce qu’elles se verrouillent et retirer la clé de contact avant de descendre pour modifier les connexions des électrovalves. e. Changer le connecteur du fil vert par le connecteur du fil rouge si le vérin d’inclinaison fonctionne dans le sens opposé à celui souhaité. f. Changer le connecteur du fil marron par le connecteur du fil blanc si le moteur tourne dans le sens opposé à celui souhaité. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 3 : Options 35246 DEUX ŒILLETS SE 2 EYLETS CONNECTANT À CONNECTS TO L’ALIMENTATION DE12V 12 V FUSIBLE DE 20 AMPÈRES 20 AMP FUSE POWER SOURCE QUATRE CONNECTEURS À CETTE EXTRÉMITÉ 4 THIS END SECONNECTORS CONNECTENT AUX ÉLECTROVANNES CONNECTS TO EQUIPMENT SOLENOIDS DE L’ÉQUIPEMENT Trousse no 370-134A Faisceau de connecteur de batterie avec commutateur Article No de pièce Description de la pièce 1 2 3 4 5 6 RALLONGE DE FAISCEAU (3,35 m [11 pi] de longueur) RALLONGE DE FAISCEAU (3,35 m [11 pi] de longueur) FAISCEAU D ’ALIMENTATION (3,96 m [13 pi] de longueur) ÉLECTROVALVE À FAISCEAU À DEUX PRIORITÉS (2,7 m [8 pi 11 po] de longueur) ATTACHE DE CÂBLES 0,19 x 7,25 1,75 PROF. 22,7 kg (50 lb) BOÎTE DE COMMANDE À DEUX PRIORITÉS 823-385C 823-385C 823-386C 823-405C 800-112C 823-377C Qté Faisceau de commande à interrupteur à bascule pour les chargeurs à direction différentielle Figure 3-14 Acheminement du faisceau (no 1) Faisceau de commande avec œillets Consulter la Figure 3-14 : 370-134A Faisceau de connecteur de batterie avec commutateur Ce faisceau est utilisé avec les chargeurs à direction différentielle et les chargeurs à chenilles qui ne sont pas munis d’un raccord Deutsch à deux broches ou d’un raccord Deutsch HD30 à 14 broches. Le faisceau de câbles se connecte directement à une source de 12 volts. Il comprend les éléments suivants : • Cordon d’alimentation (no 3) : L’extrémité de l’œillet se fixe à la source d’alimentation de 12 volts de l’engin motorisé et l’extrémité opposée se fixe à la boîte de commande (no 6). • Boîte de commande (no 6) : S’installe dans un emplacement pratique pour que l’utilisateur puisse y avoir accès à partir du siège du conducteur. • Faisceau de câbles (no 2) : Se raccorde à la boîte de commande (no 6) et est acheminé au compartiment moteur de l’engin motorisé. • Faisceau de câbles (no 1) : Se raccorde au faisceau de câbles (no 2) dans le compartiment moteur et se déplace le long du bras du chargeur à l’avant de l’engin motorisé. • Faisceau de câbles (no 4) : Se raccorde au faisceau de câbles (no 1) et se connecte aux électrovalves de la souffleuse à neige. • Attaches de câbles (no 5) : Fixe les faisceaux de câbles (nos 1, 2, 3 et 4) à l’engin motorisé et à la souffleuse à neige. 1 1 1 1 16 1 le long du bras du chargeur Consulter la Figure 3-15 : IMPORTANT : S’assurer que le faisceau de câbles (no 1) ne s’emmêle, ne s’étire ou ne se déforme pas lorsque les bras du chargeur sont relevés ou abaissés. Le faisceau de câbles (no 1) part de l’avant du bras du chargeur à direction différentielle et passe le long du bras du chargeur vers le compartiment moteur. 1. Fixer l’extrémité femelle du faisceau de câbles (no 1) à l’avant du bras du chargeur et à proximité des raccords hydrauliques avec des attaches de câbles (no 5). 35230 5 5 1 Préparations initiales Une liste détaillée des pièces pour cette trousse d’accessoires est fournie à la Figure 3-14. Utiliser cette liste pour identifier les composants lors du montage et pour l’inventaire des pièces reçues. Communiquer avec le concessionnaire local Kubota pour des pièces manquantes. Arrêter l’engin motorisé avant d’en descendre en se référant à la rubrique « Procédure d’arrêt de l’engin motorisé » à la page 36. 4 juin 2021 Fixation du câble aux conduites du raccord hydraulique Figure 3-15 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 23 Table des matières Section 3 : Options 1 5 5 1 1 5 5 5 5 5 Point de pivotement 35230 35231 Fixation du faisceau de câbles le long du bras du chargeur jusqu’au point de pivotement Figure 3-16 Consulter la Figure 3-16 : 35232 ! DANGER Point de pivotement Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne pas s’approcher ou se tenir sous les bras du chargeur relevés sans d’abord fixer les bras en position relevée avec un support de bras de levage approuvé. IMPORTANT : S’assurer que le faisceau de câbles (no 1) ne s’emmêle, ne s’étire ou ne se déforme pas lorsque les bras du chargeur sont relevés ou abaissés. 2. 5 Continuer à acheminer le faisceau de câbles (no 1) le long du bras du chargeur en le fixant fréquemment aux conduites hydrauliques et aux supports de montage avec des attaches de câbles (no 5). Au besoin, ajouter des attaches de câbles supplémentaires pour empêcher le faisceau de devenir mou et de s’accrocher sur des objets lorsque le bras du chargeur est soulevé ou abaissé. Consulter la Figure 3-17 : 3. Soulever le bras du chargeur à direction différentielle pour accéder à la zone sous le point de pivotement du bras du chargeur. 4. Avant de continuer, fixer le bras du chargeur en position relevée avec la butée de support « A » fournie avec le chargeur à direction différentielle. 5. Continuer à acheminer le faisceau de câbles (no 1) en-dessous du point de pivotement du bras du chargeur en le fixant fréquemment aux conduites hydrauliques et aux supports de montage avec des attaches de câbles (no 5). S’assurer que le faisceau n’est pas mou et qu’il ne s’accrochera pas sur des objets lorsque le bras du chargeur est soulevé ou abaissé. 1 A 5 Fixation du faisceau de câbles sous le point de pivotement Figure 3-17 24 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 3 : Options Consulter la Figure 3-19 : 7. Embouter l’extrémité mâle du faisceau de câbles (no 1) dans le compartiment moteur. 35233 1 REMARQUE : Le faisceau de câbles (no 2) sera acheminé vers le même emplacement et connecté ultérieurement au faisceau de câbles (no 1). 5 35234 B 2 Fixation du faisceau de câbles avant d’entrer dans le compartiment moteur Figure 3-18 3 Acheminement du faisceau (no 1) dans le compartiment moteur Consulter la Figure 3-18 : 6. Au bas de la passe verticale et juste avant de traverser le compartiment moteur, fixer le faisceau de câbles (no 1) aux tuyaux hydrauliques ou au support de montage à l’aide d’une attache de câbles (no 5). S’assurer à nouveau que le faisceau est bien serré et qu’il ne peut pas s’accrocher sur des objets ou s’étirer lorsque le bras du chargeur est actionné. 35240 Acheminement des faisceaux (nos 2 et 3) en dehors de la cabine 5 1 Consulter la Figure 3-20 et la Figure 3-21 : Le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) partent de la cabine et traversent le logement de la cabine vers le compartiment moteur. 1. Dans la cabine, trouver le meilleur endroit pour acheminer le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) à travers le logement de la cabine. L’image illustrée à la Figure 3-20 utilise le trou du faisceau de câbles et la rondelle isolante en caoutchouc « B » actuels. L’emplacement réel variera d’un chargeur à direction différentielle à un autre. 2. Retirer la rondelle isolante en caoutchouc « B » du trou du faisceau de câbles et visser l’extrémité femelle du faisceau de câbles (no 2) et l’extrémité à œillet du cordon d’alimentation (no 3) par la rondelle isolante. Consulter la Figure 3-21 pour l’illustration du faisceau de câbles et du cordon d’alimentation sortant par la rondelle isolante sous la cabine. 3. Réinstaller la rondelle isolante « B » dans le trou du faisceau de câbles. 2 Acheminement du faisceau de câbles (no 1) dans le compartiment moteur Figure 3-19 4 juin 2021 Vissage du faisceau de câbles (no 2) et du cordon d’alimentation (no 3) à travers la cabine Figure 3-20 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 25 Table des matières Section 3 : Options 35235 35236 B 2 3 2 Cloison pare-feu du moteur Ajouter une attache de câbles (no 5) une fois que le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) sont correctement acheminés vers leurs points de raccordement respectifs. Côté droit Côté gauche Vissage du faisceau de câbles (no 2) le long de la cloison pare-feu Figure 3-22 5 3 2 Acheminement du faisceau de câbles (no 2) et du cordon d’alimentation (no 3) sous la cabine Figure 3-21 Acheminement du faisceau (no 2) vers le compartiment moteur Consulter la Figure 3-22 : 1. Visser le faisceau de câbles (no 2) dans les tuyaux hydrauliques le long du mur de la cloison pare-feu du moteur du côté gauche du chargeur à direction différentielle. 2. Continuer à visser le faisceau de câbles (no 2) vers l’arrière le long du côté gauche du chargeur à direction différentielle vers le compartiment moteur. 35240 Consulter la Figure 3-21 : 4. Soulever la cabine et la verrouiller en position pour pouvoir accéder à la zone sous la cabine. 5. Tirer une longueur suffisante du faisceau de câbles (no 2) par la rondelle isolante en caoutchouc « B » pour atteindre le faisceau de câbles (no 1) illustré dans le compartiment moteur à la Figure 3-19. 6. NE PAS fixer le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) avec une attache de câbles (no 5) avant de terminer l’acheminement. 5 2 1 Connexion du faisceau de câbles (no 2) au faisceau de câbles (no 1) Figure 3-23 Consulter la Figure 3-23 : 3. À l’intérieur du compartiment moteur, boucler le faisceau en excès (no 2) autour des cordons d’alimentation ou des tuyaux hydrauliques à proximité de la connexion avec le faisceau de câbles (no 1). Se référer à la boucle « A ». 26 4. Connecter le faisceau de câbles (no 2) au faisceau de câbles (no 1). 5. Fixer le faisceau de câbles (no 2) au châssis du chargeur à direction différentielle ou à un autre point de fixation pratique à proximité de la connexion des faisceaux de câbles (nos 1 et 2) à l’aide d’une attache de câbles (no 5). 6. Ajouter tous les autres attaches de câbles nécessaires (no 5) pour fixer le faisceau de câbles (no 2) dans le compartiment moteur. Aucune attache supplémentaire n’était nécessaire dans cette situation car l’acheminement à travers les tuyaux comportait le faisceau. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 3 : Options Acheminement du cordon d’alimentation (no 3) vers le compartiment moteur 35237 Borne positive (+) de la batterie Consulter la Figure 3-21 à la page 26 : 1. Tirer une longueur suffisante du cordon d’alimentation (no 3) par la rondelle isolante en caoutchouc « B » pour atteindre la batterie du chargeur à direction différentielle. 2. NE PAS fixer le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) avec une attache de câbles (no 5) avant de terminer l’acheminement des deux. 3. Consulter la Figure 3-25 : Débrancher le cordon d’alimentation noir négatif (-) de la borne de batterie. 4. Consulter la Figure 3-24 à la page 27 : Fixer l’œillet du fil rouge positif (+) à la borne positive (+) de la batterie et serrer la quincaillerie de fixation. 5. Consulter la Figure 3-25 : Fixer l’œillet du fil noir négatif (-) et le cordon d’alimentation noir négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie et serrer. 3 Fil rouge positif (+) avec fusible Raccordement de la borne positive (+) de la batterie Figure 3-24 Consulter la Figure 3-21 à la page 26 : IMPORTANT : S’assurer que les faisceaux (nos 2 et 3) ne s’étireront ou se déformeront pas lorsque la cabine est soulevée et abaissée ou qu’ils ne s’emmêleront pas dans les composants mobiles du compartiment moteur. Au besoin, ajouter des attaches de câbles (no 5). 6. Fixer le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) avec une attache de câbles (no 5) près de la zone où les faisceaux ressortent à travers la cabine comme illustré dans Figure 3-21 à la page 26. 7. Ajouter toutes les autres attaches de câbles nécessaires (no 5) pour fixer les faisceaux de câbles (nos 2 et 3) sous la cabine. Aucune attache supplémentaire n’était nécessaire dans cette situation car l’acheminement à travers les tuyaux comportait le faisceau. 35238 Borne négative (-) de la batterie 3 Montage de la boîte de commande (no 6) dans la cabine Fil du cordon d’alimentation noir négatif (-) Consulter la Figure 3-26 : 1. Placer la boîte de commande (no 6) à l’intérieur de la cabine dans une zone où elle sera facile à accéder et à utiliser. 2. Fixer la boîte de commande (no 6) à cet endroit avec la quincaillerie fournie par le client. 3. Brancher le faisceau de câbles (no 2) et le cordon d’alimentation (no 3) sur la boîte de commande (no 6). 4. S’assurer que tous les faisceaux de câbles à l’intérieur de la cabine sont placés dans une zone isolée pour éviter l’enchevêtrement dans les câbles. Raccordement de la borne négative (-) de la batterie Figure 3-25 35239 6 3 2 Montage de la boîte de commande Figure 3-26 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 27 Table des matières Section 3 : Options Raccordement du faisceau de l’électrovalve (no 4) 35241 35241 Consulter la Figure 3-27 : 1. À l’avant du bras du chargeur, raccorder le faisceau d’électrovalve (no 4) au faisceau de câbles (no 1). 2. Trouver l’électrovalve qui actionnera (haut/bas) le vérin d’inclinaison et fixer les connecteurs des fils vert et rouge à cette électrovalve comme illustré à Figure 3-28. 3. Trouver l’électrovalve qui actionnera la rotation (gauche/droite) du vérin ou du moteur et fixer les connecteurs des fils marron et blancs à cette électrovalve comme illustré à Figure 3-28. 4. 5. 3 Actionner le vérin d’inclinaison. Changer le connecteur du fil vert avec le connecteur du fil rouge si le vérin d’inclinaison fonctionne dans le sens opposé à celui souhaité. 4 Actionner le vérin de rotation. Changer le connecteur du fil brun avec le connecteur du fil blanc si l’appareil tourne dans le sens opposé à celui souhaité. Connecteur du fil brun Connecteur du fil blanc Connecteur du fil rouge Connecteur du fil vert Fixation du faisceau de l’électrovalve au faisceau du chargeur à direction différentielle Figure 3-27 35242 Électrovalve pour vérin de rotation (gauche/droite) Fixer les connecteurs brun/blanc à cette électrovalve. Électrovalve pour vérin d’inclinaison (haut/bas) Fixer les connecteurs vert/rouge à cette électrovalve. Fixation des fils de l’électrovalve à l’équipement Figure 3-28 28 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 3 : Options FUSIBLE DE 20 AMPÈRES Consulter la Figure 4-1 à la page 31. QUATRE CONNECTEURS À CETTE EXTRÉMITÉ. SE CONNECTENT AUX ÉLECTROVALVES DE L’ÉQUIPEMENT. DEUX ŒILLETS. SE RACCORDENT À UNE ALIMENTATION DE 12 V. 35809 Faisceau de commande à interrupteur à bascule monté sur le tracteur Figure 3-4 Faisceau de commande du tracteur avec œillets Consulter la Figure 3-4 : 370-133A FAISCEAU DE COMMANDE DE TRACTEUR Ce faisceau s’utilise uniquement avec les souffleuses à neige montées sur les bras du chargeur frontal du tracteur et se compose des éléments suivants : 2. Débrancher le cordon d’alimentation noir négatif (-) de la borne de la batterie. 3. Fixer l’œillet du fil rouge positif (+) de l’extrémité de faisceau d’alimentation (no 1) à la borne positive (+) de la batterie et serrer la quincaillerie de fixation. 4. Fixer l’œillet du fil noir négatif (-) de l’extrémité de faisceau d’alimentation (no 1) et le cordon d’alimentation noir négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie et serrer. • Cordon d’alimentation (no 1) : Se fixe à la batterie et à la boîte de commande (no 2) du tracteur. 5. • Boîte de commande (no 2) : S’installe dans un emplacement pratique pour que l’utilisateur puisse y avoir accès à partir du siège. Se référer également à la rubrique Figure 4-1 à la page 31. Acheminer le cordon d’alimentation (no 1) de la batterie à l’emplacement prédéterminé de la boîte de commande (no 2). 6. Monter la boîte de commande de l’interrupteur à bascule (no 2) au tracteur en utilisant la quincaillerie fournie par le client. • Faisceau de câbles (no 3) : Se fixe à la boîte de commande (no 2) et se termine à l’avant des bras du chargeur. 7. Brancher le cordon d’alimentation (no 1) et le faisceau de câbles (no 3) sur la boîte de commande (no 2). • Faisceau de câbles (no 4) : Se fixe au faisceau de câbles (no 3) et aux électrovalves sur la souffleuse à neige. 8. Acheminer le faisceau de câbles (no 3) à l’extrémité avant des bras du chargeur. • Attaches de câbles (no 5) : Sert à fixer les faisceaux de câbles (nos 1, 3 et 4) au tracto-chargeur et à la souffleuse à neige. 9. Effectuer tout dernier réglage au faisceau de câbles (no 3) et au cordon d’alimentation (no 1). S’assurer que le faisceau de câbles (no 4) peut aller des électrovalves de la souffleuse à neige au connecteur du faisceau de câbles (no 3). Instructions d’installation du faisceau de tracteur 1. Avant toute chose, déterminer le chemin que le cordon d’alimentation (no 1) parcourra de la batterie du tracteur à la boîte de commande (no 2), l’emplacement de la boîte de commande (no 2) et le chemin que le faisceau de câbles (no 3) parcourra de la boîte de commande à l’extrémité avant du bras du chargeur. S’assurer que la boîte de commande est montée à un endroit où l’utilisateur peut facilement actionner les interrupteurs à bascule depuis le siège du tracteur. La méthode de montage de la boîte de commande doit être déterminée par le client. 4 juin 2021 10. Fixer le cordon d’alimentation (no 1) et le faisceau de câbles (no 3) avec les attaches de câbles (no 5). 11. Connecter le connecteur à six broches du faisceau de câbles (no 4) au faisceau de câbles (no 3). 12. Passer à l’étape 2 à la rubrique « Raccordement des électrovalves » à la page 14. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 29 Table des matières Section 3 : Options Cette page est volontairement vierge. 30 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 4 : Réglages Section 4 : Réglages Goulotte d’évacuation et déflecteur de tube distributeur ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Pendant le fonctionnement de la souffleuse à neige, tenir les personnes et les animaux à l’écart. Ne jamais déverser la neige vers des personnes, des animaux ou l’utilisateur. La souffleuse à neige est capable de ramasser des objets solides et de les projeter à haute vitesse. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Ne jamais mettre en marche la souffleuse à neige si sa goulotte d’évacuation peut être retournée pour déverser la neige vers l’utilisateur. Si la goulotte peut être retournée vers l’utilisateur, arrêter la souffleuse à neige et régler ou réparer la butée de la rotation de la goulotte avant de remettre la souffleuse à neige en service. IMPORTANT : Ne jamais mettre une souffleuse à neige en marche lorsque la goulotte d’évacuation de la neige est orientée vers des propriétés telles que véhicules, édifices, remorques, etc. susceptibles d’être éraflés, cabossés ou brisés par les jets de projectiles. IMPORTANT : Les vis de réglage sur le moteur hydraulique sont préréglées en usine. Ne pas changer les réglages d’usine. Cela peut entraîner des dégâts structuraux à la souffleuse à neige. 37220 Réglage de l’engrenage de rotation de la goulotte Figure 4-2 Alignement de l’engrenage de rotation de la goulotte Consulter la Figure 4-2 : REMARQUE : Sur l’illustration, l’écran de protection de l’engrenage (no 4) est retiré uniquement par souci de clarté. Ce réglage peut être effectué sans avoir à retirer l’écran de protection de l’engrenage. S’il est retiré, s’assurer que l’écran de protection de l’engrenage (no 4) est remplacé avant de remettre la souffleuse à neige en service. 35810 Se raccorde à une alimentation de 12 V. Non utilisé Se raccorde au faisceau de câbles. Commutateurs de commande pour la rotation de la goulotte et le déflecteur du tube distributeur Figure 4-1 Réglage du déflecteur du tube distributeur Consulter la Figure 4-1 : L’extrémité du tube distributeur peut être orientée vers le haut ou le bas afin de diriger la neige tout près ou très loin. 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur et régler la boîte de vitesses en mode de stationnement avant de régler le déflecteur du tube distributeur. 2. Pousser l’interrupteur à bascule « Tilt Up/Down » (incliner vers le haut/bas) pour incliner le tube distributeur à déflecteur vers le haut et tirer l’interrupteur à bascule pour incliner le tube distributeur à déflecteur vers le bas. 3. Recommencer à souffler la neige une fois le nouvel angle réglé. 4 juin 2021 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur, régler la boîte de vitesses en mode de stationnement, couper le moteur et retirer la clé de contact. 2. Desserrer les trois boulons à tête hexagonale (no 6). Ne pas retirer. 3. Déplacer le support du moteur hydraulique (no 3) au besoin jusqu’à ce que l’engrenage d’entraînement (no 2) présente un engagement des dents complet dans l’engrenage entraîné (no 1). 4. Maintenir le support du moteur hydraulique (no 3) dans cette position et serrer les trois boulons à tête hexagonale GR5 de 3/8 po – 16 (no 6) au couple approprié. Si l’écran de protection de l’engrenage (no 4) a été retiré, s’assurer de le remplacer en utilisant les vis cylindriques de 10 – 24 (no 5), la rondelle en étoile (no 7) et la rondelle plate (no 8) actuelles. Serrer les vis cylindriques (no 5). Réglage de la rotation de la goulotte Consulter la Figure 4-1 : 1. Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur et régler la boîte de vitesses en mode de stationnement avant d’ajuster l’angle de rotation de la goulotte. 2. Pousser l’interrupteur à bascule « Rotate Left/Right » (tourner vers la gauche/droite) pour tourner la goulotte vers la gauche et tirer l’interrupteur à bascule pour tourner la goulotte vers la droite. 3. Recommencer à souffler la neige une fois le nouvel angle de la goulotte réglé. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 31 Table des matières Section 4 : Réglages 35607 37877 Montage des patins extérieurs Figure 4-3 Montage des patins intérieurs Figure 4-4 Réglage des patins extérieurs Réglage des patins intérieurs Consulter la Figure 4-3 : Consulter la Figure 4-4 : IMPORTANT : Pour les surfaces recouvertes de gravier ou de pierre concassée, il faudra régler les patins de manière à ce que la souffleuse à neige soit transportée plus haut que lorsqu’on se trouve sur des surfaces fermes telles que le bitume et le béton. Ne jamais régler la souffleuse à neige si bas qu’elle puisse ramasser le gravier ou la pierre. 1. Couper le moteur du chargeur à direction différentielle/ tracteur et retirer la clé de contact. Stationner sur une surface ferme et de niveau, placer le chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement et abaisser les deux extrémités de la lame niveleuse sur des blocs de maintien ou des chandelles capables de tenir les patins intérieurs (no 1) à 7,6 ou 10 cm (3 ou 4 po) du sol. 2. Sur le côté droit, retirer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) et les boulons de carrosserie (no 3). Couper le moteur du chargeur à direction différentielle/ tracteur et retirer la clé de contact. 3. Relever le patin (no 2) pour régler la lame niveleuse plus près du sol et l’abaisser pour régler la lame plus loin du sol. Sur le côté gauche, retirer la goupille fendue (no 2) et la goupille coudée (no 3). 4. Relever le patin (no 1) pour régler la lame niveleuse plus près du sol et l’abaisser pour régler la lame plus loin du sol. 5. Réinsérer la goupille coudée (no 3) actuelle et la fixer avec la goupille fendue (no 2). 6. Répéter les étapes 3 à 5 pour le côté droit. 1. Stationner sur une surface ferme et de niveau, placer le chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement et abaisser les deux extrémités de la lame niveleuse (no 1) sur des blocs de maintien (no 5) capables de tenir les patins (no 2) à quelques centimètres du sol. 2. 3. 4. 5. Réinsérer les boulons de carrosserie GR5 de 1/2 po – 13 (no 3) actuels dans les trous carrés « A » alignés sur le châssis de la souffleuse à neige. Serrer les boulons de carrosserie (no 3) avec les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4). 6. Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4) au couple approprié. 7. Répéter les étapes 3 à 6 pour le côté gauche. 32 IMPORTANT : Pour les surfaces recouvertes de gravier ou de pierre concassée, il faudra régler les patins de manière à ce que la souffleuse à neige soit transportée plus haut que lorsqu’on se trouve sur des surfaces fermes telles que le bitume et le béton. Ne jamais régler la souffleuse à neige si bas qu’elle puisse ramasser le gravier ou la pierre. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 4 : Réglages o 37878 LA PARTIE SU PÉRIEURE DE LA PLAQUE LATÉ RAL PARALLÈLE AU E DOIT ÊTRE SOL DE NIVEA U. 35811 Centrifugeur et indicateur de vitesse de la vis sans fin Figure 4-5 SOL DE NIVEA U Vitesse de la vis sans fin Consulter la Figure 4-5 : La vitesse de la vis sans fin peut être changée à la convenance du client. 1. Stationner sur une surface ferme et de niveau, régler le chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement, débrayer le système hydraulique si l’appareil est monté sur un chargeur à direction différentielle ou la prise de force s’il est monté sur un tracteur, abaisser complètement les bras du chargeur et la souffleuse à neige, couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre que le centrifugeur et la vis sans fin soient entièrement immobiles avant de descendre du chargeur à direction différentielle/tracteur. Lecture de l’indicateur du fonctionnement de niveau Figure 4-6 Réglage de l’indicateur du fonctionnement de niveau Consulter la Figure 4-6 : IMPORTANT : Pour que l’indicateur de fonctionnement de niveau soit ajusté avec précision, le chargeur à direction différentielle/tracteur et la souffleuse à neige raccordée doivent être stationnés sur une surface plane et de niveau. 1. 2. 1. Desserrer la poignée (no 3) sur la soupape de commande du débit (no 1). 3. 2. Placer la poignée (no 3) devant un chiffre plus élevé sur l’échelle de valeur (no 2) afin de réduire la vitesse de la vis sans fin et à un chiffre moins élevé pour augmenter la vitesse de la vis sans fin. 4. 3. Serrer la poignée (no 3) afin de l’empêcher de bouger. 5. 6. 7. Stationner le chargeur à direction différentielle/tracteur sur une surface de niveau. Abaisser les bras de levage afin de mettre l’accessoire à plat sur le sol. Régler l’inclinaison au besoin afin de positionner le dessus de la plaque latérale de la souffleuse à neige de manière à ce qu’il soit parallèle et de niveau par rapport au sol. Au besoin, un niveau (no 4) peut être utilisé, comme illustré. Couper le moteur, engager le frein de stationnement et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé avant de descendre du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Desserrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 2) et régler l’indicateur du fonctionnement de niveau (no 3) jusqu’à ce que la flèche de l’indicateur (no 1) pointe vers « LEVEL RUN » (fonctionnement de niveau). Maintenir l’indicateur du fonctionnement de niveau (no 3) dans cette position et serrer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 2) au couple approprié. REMARQUE : Il ne sera pas nécessaire de rajuster l’indicateur du fonctionnement de niveau à moins qu’il ait été déplacé de force, que les pièces de montage se soient desserrées ou qu’un autre chargeur à direction différentielle soit attelé à la souffleuse à neige. 8. 4 juin 2021 Répéter les étapes 1 à 7 pour atteler la souffleuse à neige à un autre chargeur à direction différentielle. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 33 Table des matières Section 5 : Instructions de fonctionnement Section 5 : Instructions de fonctionnement Introduction Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien de la souffleuse à neige. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a porté une attention particulière aux : • • • • • • • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. • Lorsque l’unité est en marche, tenir les enfants, les personnes et les animaux à l’écart du tracteur et de la souffleuse à neige lorsque l’appareil fonctionne. Ils peuvent s’emmêler dans la souffleuse à neige ou se faire écraser par le tracteur ou la souffleuse à neige. • Pendant le fonctionnement de la souffleuse à neige, tenir les personnes et les animaux à l’écart. Ne jamais déverser la neige vers des personnes, des animaux ou l’utilisateur. La souffleuse à neige est capable de ramasser des objets solides et de les projeter à haute vitesse. • Arrêter l’engin motorisé et attendre que tous les composants en rotation/composants mobiles s’arrêtent avant de descendre pour débrancher la souffleuse à neige, d’effectuer des réglages ou de l’entretien, de nettoyer la souffleuse à neige, etc. • Ne jamais placer les mains ou les pieds à l’intérieur de la goulotte. Ne pas dégager la goulotte d’évacuation alors que la souffleuse à neige est en marche. Arrêter la souffleuse à neige et l’engin motorisé et attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de descendre de l’engin motorisé. Tenir les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à l’écart de la vis sans fin en rotation. Ne retirer ou ne modifier aucun écran de protection. Informations importantes relatives à la sécurité, page 1 Section 1 : Montage et configuration, page 9 Section 2 : Attelage et dételage de l’équipement, page 13 Section 4 : Réglages, page 31 Section 5 : Instructions de fonctionnement, page 34 Section 6 : Entretien et lubrification, page 40 L’inspection suivante doit être effectuée avant la mise en service de la souffleuse à neige. Liste de vérification de fonctionnement Vérifications Réf. S’assurer que tous les écrans de protection et les carters de protection sont en place. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité ». 1 Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se référer à la rubrique « Attelage de la souffleuse à neige ». 13 Effectuer tous les réglages nécessaires. Se référer à la « Section 4 : Réglages ». 31 Lire et suivre toutes les procédures opérationnelles. Se référer à la « Section 5 : Instructions de fonctionnement ». 34 • Lire et suivre entièrement les consignes d’entretien. Se référer à la « Section 6 : Entretien et lubrification ». 40 S’assurer qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression ». 3 Lubrifier la souffleuse à neige selon les besoins. Se référer à la rubrique « Lubrification ». 43 Vérifier initialement puis périodiquement si les boulons et les goupilles de la souffleuse à neige sont desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage ». 47 Informations relatives à la sécurité générale • ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours arrêter l’engin motorisé en suivant la « procédure d’arrêt » fournie dans ce manuel avant de quitter le poste de l’utilisateur. • Ne jamais établir de contact avec des services publics souterrains comme les lignes électriques aériennes, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. Toujours communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des services publics souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » à la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. • Toujours porter attention à la circulation des piétons et des véhicules. Pousser la neige lorsque la circulation est faible. Ajuster la goulotte à la trajectoire appropriée en fonction du vent afin d’éviter d’exposer tout autre véhicule à des risques d’accident de circulation. • Ne jamais transporter de passagers sur l’outil ou sur l’engin motorisé. Les passagers peuvent limiter le champ de vision de l’utilisateur, perturber les commandes, être pincés par des composants mobiles, s’emmêler dans des composants en rotation, être frappés par des corps étrangers, être éjectés, tomber ou être écrasés, etc. • Ne pas circuler sur des pentes où l’équipement pourrait glisser ou se renverser. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour les inclinaisons acceptables qu’il est capable de franchir. S’assurer que l’accessoire repose sur le sol et que toute la pression hydraulique est relâchée avant de débrancher les raccords hydrauliques de l’engin motorisé. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Tous les écrans de protection et les carters de protection doivent être installés et en bon état de fonctionnement pendant l’utilisation de l’accessoire. • • 34 L’utilisateur de cet accessoire doit savoir comment maîtriser l’engin motorisé et son accessoire, et savoir comment les arrêter rapidement en cas d’urgence. Toujours utiliser la souffleuse à neige lorsque les clignotants du tracteur sont en marche. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Ne pas conduire en direction d’une personne ou d’un animal se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps. • Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 5 : Instructions de fonctionnement • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul ou un rétroviseur en bon état pour s’assurer que l’espace est dégagé derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. • Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, et ont reçu une formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire. Le nonrespect de l’obligation de lire, bien comprendre et suivre les consignes formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • • • • • • • • • • Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sur le gravier, la pierre concassée ou autres objets solides. Cela endommagerait la souffleuse à neige. La souffleuse à neige est capable de projeter des objets solides à haute vitesse, causant ainsi des dommages matériels et de graves blessures ou la mort pour les animaux et les personnes. • Effectuer un entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure excessive. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’accessoire en service. Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau ou dans les yeux, entraînant ainsi des blessures graves. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’accident, chercher immédiatement des soins médicaux en urgence pour éviter la gangrène. NE PAS TARDER. • Au besoin, utiliser un avertisseur sonore de marche arrière lors de la marche arrière. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. • Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) certifié et d’une ceinture de sécurité. Maintenir le cadre ROPS repliable en position verrouillée si cela convient. Si le cadre de protection en cas de renversement (ROPS) est en position verrouillée, boucler confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de renversement de l’appareil. • Garder le corps, les extrémités corporelles, les vêtements lâches, les tirettes, etc. à l’écart des points de pincement comme les composants rotatifs, déployables ou rétractables. Fixer les points de pincement pour faire en sorte qu’ils demeurent immobiles avant d’y entreprendre des travaux, ou à proximité de ceux-ci. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige lorsque la visibilité et l’éclairage ne sont pas bons. Utiliser un chargeur à direction différentielle ou un tracteur muni d’une cabine afin d’empêcher que la neige ne revienne sur le visage de l’utilisateur à cause du vent. Toujours se vêtir pour demeurer au chaud par temps froid. Bien protéger son corps et ses extrémités corporelles contre les engelures. Utiliser la cabine pour fournir une protection contre le froid. Interrompre le travail et aller à l’intérieur d’une zone chauffée avant d’avoir trop froid. Toujours déneiger à une vitesse permettant à l’utilisateur de garder en permanence le contrôle et toujours être prêt à effectuer des arrêts d’urgence. La vitesse de déneigement variera en fonction de la profondeur de la neige, de l’humidité de la neige et du degré de compactage de la neige. Surveiller les obstacles le long de l’engin motorisé et de l’accessoire pendant les virages. Ne jamais faire basculer l’accessoire sur les bouches d’incendie, les boîtes aux lettres, les bâtiments, les véhicules, les clôtures, les arbres ou tout autre obstacle. Dégager la surface de travail de tout débris et de tout objet amovible imprévu avant d’effectuer le déneigement. Marquer d’un fanion bien visible tout risque potentiel ne pouvant pas être retiré, comme les souches, les poteaux, les pierres, les trous et les ruptures de pente. La souffleuse à neige est capable de propulser rapidement des objets solides (y compris la glace), causant ainsi des dommages matériels et des blessures corporelles graves ou la mort pour les animaux et les personnes. Ne pas déneiger les surfaces glacées à moins que le chargeur à direction différentielle ou le tracteur ne soient équipés correctement pour travailler sur ce type de surface. Toujours faire preuve d’une extrême prudence lors des déplacements sur la glace. Une surface glacée recouverte de neige pourrait entraîner une perte de traction et de la commande de direction. S’habiller convenablement pour la tâche. Ne pas porter de vêtements amples ou de vêtements ayant des cordes. S’assurer de rentrer les cheveux longs. Les vêtements et les cheveux peuvent s’emmêler dans les composants en rotation. Porter des chaussures qui permettront de marcher sur les surfaces glissantes. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige avec des barrettes de vis sans fin ou des lames du centrifugeur qui se brisent ou se plient au contact du boîtier. Les barrettes et les lames brisées ou pliées peuvent se détacher à très haute vitesse. 4 juin 2021 • Ne jamais empiler la neige lorsque cela obstrue la visibilité de la circulation. Ne jamais empiler la neige à proximité des bouches d’incendie, boîtes aux lettres, canalisations d’eau, soupapes d’arrêt, coffrets électriques, zones de stationnement pour handicapés, etc. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales relatives au déneigement. • Ne jamais retirer la neige qui a été labourée par une charrue. La neige labourée par une charrue contient des particules étrangères telles que de la saleté et des pierres qui peuvent endommager l’appareil et causer des blessures corporelles graves ou la mort. • Dégager la surface de travail de tout débris et de tout objet amovible imprévu avant d’effectuer le déneigement. Marquer d’un fanion bien visible tout risque potentiel ne pouvant pas être retiré, comme les souches, les poteaux, les pierres, les trous et les ruptures de pente. La souffleuse à neige est capable de propulser rapidement des objets solides (y compris la glace), causant ainsi des dommages matériels et des blessures corporelles graves ou la mort pour les animaux et les personnes. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire de la plaque d’attelage du chargeur et le faire tomber. • Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever le devant ou l’arrière de l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’accessoire et l’engin motorisé ou causer des blessures graves ou la mort. Ne pas utiliser cet accessoire pour extraire ou soulever des objets du sol ou pour creuser dans le sol. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. Ne pas utiliser cet accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ou pour remorquer un autre équipement. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. L’utilisateur pourrait perdre le contrôle entraînant ainsi des risques de dommage ou de basculement de l’équipement. • • • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 35 Table des matières Section 5 : Instructions de fonctionnement • Ne pas dépasser les spécifications de la souffleuse à neige concernant la pression hydraulique maximale et le débit nominal. Des blessures ou des dommages de la souffleuse à neige pourraient survenir. IMPORTANT : Ne jamais mettre une souffleuse à neige en marche lorsque la goulotte d’évacuation de la neige est orientée vers des propriétés telles que véhicules, édifices, remorques, etc. susceptibles d’être éraflés, cabossés ou brisés par les jets de projectiles. IMPORTANT : Ne pas utiliser la souffleuse à neige comme lame niveleuse ou pour souffler d’autres matières. Cela pourrait briser la vis sans fin et le centrifugeur, et causer des dégâts structuraux à l’appareil. 35599 REMARQUE : Toujours consulter les normes locales pour savoir où la neige peut être légalement empilée. Ne jamais empiler la neige sur la propriété d’autrui, sur les rues ou sur les trottoirs. Procédure d’arrêt de l’engin motorisé Les procédures d’arrêt de l’engin motorisé suivantes sont appropriées. Suivre ces procédures et toutes les procédures d’arrêt supplémentaires prévues dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé avant de quitter le siège du conducteur. 1. Réduire le régime du moteur et couper l’alimentation électrique de l’accessoire. 2. Stationner sur une surface ferme et de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol ou sur des blocs de maintien non constitués de béton. Chargeur à direction différentielle et chargeur à chenilles a. Couper le moteur. Ne pas retirer la clé de contact pour l’instant. b. Mettre la clé de contact sur la position « RUN » (marche). Relâcher la pression hydraulique en déplaçant les deux leviers. c. Mettre la clé de contact sur « OFF » (arrêt) et la retirer pour prévenir tout démarrage non autorisé. d. Si cet élément est présent, soulever la barre du siège et déplacer les commandes jusqu’à ce qu’elles soient toutes verrouillées. Tracteur a. Régler le sélecteur de vitesses du tracteur en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement. b. Couper le moteur, puis retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. c. Relâcher la pression hydraulique. 3. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. 4. Pour monter sur l’engin motorisé ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. 36 Marches de sécurité Figure 5-1 Monter et descendre du chargeur à direction différentielle Consulter la Figure 5-1 : ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Pour monter ou descendre de l’engin motorisé, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes sur l’engin motorisé et sur l’accessoire. Le fait d’utiliser des surfaces non approuvées en guise de marche ou de poignée peut poser un risque de chute. Inspection Faire les inspections suivantes lorsque la souffleuse à neige repose sur le sol et qu’elle est raccordée à un chargeur à direction différentielle ou un tracteur. Régler la boîte de vitesses du chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement ou engager le frein de stationnement, désactiver le système hydraulique, débrayer la prise de force si elle est montée sur le tracteur, abaisser complètement les bras du chargeur, retirer la clé de contact et s’assurer que le centrifugeur et la vis sans fin sont entièrement immobiles avant de descendre du chargeur à direction différentielle ou du tracteur : 1. Parcourir en entier la liste de vérification de fonctionnement fournie ci-dessus. 2. Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à direction différentielle/tracteur. S’assurer qu’il est en bon état de marche et que toutes les étiquettes d’alerte à la sécurité sont visibles et lisibles. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité manquantes et illisibles. 3. Inspecter le raccordement d’attelage. S’assurer que l’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur est stabilisé sous les barres d’angle supérieures de la souffleuse à neige, que les goupilles de verrouillage sont logées complètement dans les fentes inférieures de l’attelage de la souffleuse à neige et que les poignées sont verrouillées. 4. Inspecter le faisceau de câbles et les points de connexion avant de faire démarrer l’appareil. S’assurer que le faisceau de câbles et les connecteurs ne sont pas pincés, effilochés ou brisés et qu’ils n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles. 5. Vérifier les tuyaux hydrauliques, les raccords et les soupapes avant de faire démarrer l’appareil. S’assurer que les tuyaux ne sont pas pincés, déformés, tordus ou effilochés et qu’ils n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 5 : Instructions de fonctionnement 6. Inspecter les barrettes de la vis sans fin et le centrifugeur. Déplacement a. Vérifier la présence d’objets étrangers enroulés autour de la vis sans fin et du centrifugeur et les retirer. b. Vérifier la présence de pièces pliées, brisées ou extrêmement usées. Réparer ou remplacer la vis sans fin et le centrifugeur selon les besoins. 7. Inspecter les patins. a. Vérifier leur état d’usure. Remplacer les patins au besoin. Se référer à la rubrique « Patins extérieurs en option » à la page 42 pour les instructions de remplacement. b. Vérifier la hauteur de réglage. Se référer à la rubrique « Réglage des patins extérieurs » ou la rubrique « Réglage des patins intérieurs » à la page 32. Inspection de la sécurité opérationnelle Les autres inspections sont effectuées lorsque le moteur du chargeur à direction différentielle ou du tracteur tourne. 1. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle ou le tracteur et régler la manette des gaz au mode ralenti ou légèrement au-dessus de ralenti. 2. Actionner les commandes hydrauliques pour vérifier que les mouvements du levier de commande et de l’équipement fonctionnent correctement. 3. Arrêter le chargeur à direction différentielle ou le tracteur correctement et faire les changements nécessaires aux commandes avant de continuer. 4. Actionner les bras du chargeur de la souffleuse à neige dans toute leur amplitude de mouvement pour vérifier les dégagements. Se référer à la rubrique « Vérification du dégagement de l’équipement » à la page 15. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Tenir l’accessoire, les bras du chargeur ou la charge à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes aériennes pour indiquer le type de danger qui y est associé. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours transporter les charges aussi proches du sol que possible sans toucher des objets. Une charge transportée en hauteur peut se déplacer et tomber, et faire basculer l’appareil ou provoquer une perte de contrôle. • Toujours se déplacer directement en ligne droite en montant ou en descendant les pentes. Ne jamais effectuer de virages sur une pente. • Le transport de charges en traversant les pentes, sur les rampes, les bosses et le sol meuble ou glissant réduit la stabilité de l’appareil et la capacité de levage. Il est extrêmement dangereux de transporter et de soulever des charges en présence de ces conditions. Suivre toutes les instructions de transport indiquées dans le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé. • En circulant sur les chemins publics, rouler de manière à ce que les autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser toujours des feux DÉL, des réflecteurs propres et un panneau de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. • Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h (20 mi/h) lorsqu’un équipement est attelé. Les terrains accidentés exigent une conduite plus lente. • Réduire la vitesse au sol lors des virages et laisser un dégagement suffisant pour éviter d’établir un contact avec tout obstacle comme les bâtiments, les arbres, les clôtures, etc. • Choisir une vitesse au sol sécuritaire pendant le transport. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une bonne maîtrise de la direction et de l’arrêt et ne jamais dépasser 32,2 km/h (20 mi/h) lorsqu’un équipement est attelé. Les terrains accidentés exigent une conduite plus lente. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Arrêter immédiatement l’engin motorisé si la vis sans fin ou le centrifugeur touche le boîtier de la souffleuse à neige. Attendre que le centrifugeur et la vis sans fin soient entièrement immobiles avant de descendre du chargeur à direction différentielle ou du tracteur pour vérifier les causes probables. Effectuer les réparations et les réglages nécessaires avant de poursuivre. 5. Une fois la manette des gaz du chargeur à direction différentielle réglée au ralenti ou légèrement au-dessus du ralenti, engager lentement le système hydraulique de la souffleuse à neige. 6. Une fois que la souffleuse à neige fonctionne bien, augmenter la vitesse du centrifugeur et de la vis sans fin. Désactiver immédiatement le système hydraulique si un son ou une vibration inhabituelle est constatée. a. Arrêter le chargeur à direction différentielle ou le tracteur de manière appropriée et rechercher la cause du bruit. b. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre la souffleuse à neige en service. 7. Arrêter la souffleuse à neige après qu’elle a fonctionné sans faille à la vitesse maximale pendant quelques minutes. 8. Cette action marque la fin de la procédure de vérification de la sécurité opérationnelle. 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 37 Table des matières Section 5 : Instructions de fonctionnement Instructions générales de l’utilisateur 37879 Il est important de prendre connaissance du Manuel d’utilisateur, de bien fixer la souffleuse à neige au chargeur frontal du chargeur à direction différentielle ou du tracteur, de parcourir la liste de vérification de fonctionnement et d’effectuer les inspections de sécurité pré-opérationnelles avant de commencer les inspections opérationnelles. Avant d’effectuer les inspections de sécurité opérationnelles ou le déneigement, stationner la souffleuse à neige sur une surface plane et de niveau et mettre la souffleuse de niveau afin qu’elle fonctionne en étant parallèle au sol. Si la souffleuse à neige n’a pas été mise de niveau, bien vouloir suivre cette procédure avant de continuer. Lecture de l’indicateur du fonctionnement de niveau Figure 5-2 Mise de niveau de la souffleuse à neige Consulter la Figure 5-2 : L’indicateur du fonctionnement de niveau (no 2) permet à l’utilisateur de vérifier que la souffleuse à neige fonctionne en étant parallèle au sol. REMARQUE : La plupart des tracto-chargeurs sont dotés d’une tige de nivellement qui peut être utilisée à la place d’un indicateur du fonctionnement de niveau. Consulter le Manuel d’utilisateur du tracto-chargeur pour bien ajuster la tige de nivellement. La tige de nivellement doit être ajustée de manière à ce que la souffleuse à neige fonctionne en étant parallèle au sol. IMPORTANT : L’indicateur du fonctionnement de niveau doit être bien ajusté avant d’utiliser la souffleuse. Se référer à la rubrique « Réglage de l’indicateur du fonctionnement de niveau » à la page 33. 1. 2. 3. Arrêter le chargeur à direction différentielle/tracteur sur une surface plane et de niveau et abaisser les bras du chargeur jusqu’à ce que la souffleuse à neige soit près du sol. Déployer ou escamoter les vérins hydrauliques à l’extrémité des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur jusqu’à ce que la flèche de l’indicateur (no 1) pointe vers « LEVEL RUN » (fonctionnent de niveau). Abaisser la souffleuse à neige jusqu’à ce qu’elle repose sur ses patins et effectuer tout dernier réglage nécessaire afin de s’assurer que la flèche de l’indicateur (no 1) pointe toujours vers « LEVEL RUN » (fonctionnent de niveau). IMPORTANT : La flèche de l’indicateur (no 1) doit pointer vers « LEVEL RUN » (fonctionnement de niveau) lorsque l’accessoire est stationné sur une surface plane et de niveau et que la souffleuse à neige repose sur le sol. Il est normal que la flèche de l’indicateur quitte le « LEVEL RUN » (fonctionnement de niveau) pendant le fonctionnement. NE PAS rajuster l’angle d’attelage. Cela pourrait se traduire par le contact de la vis sans fin avec le sol et causer son endommagement. 4. Une fois réglés, NE PAS changer la position des vérins hydrauliques à l’extrémité des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur. Consulter la remarque importante ci-dessus. 5. Répéter les étapes 1 à 4 si les patins sont rajustés ou que les vérins hydrauliques à l’extrémité des bras du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur ont été déplacés. 38 Si une anomalie est détectée sur la souffleuse à neige ou sur le chargeur à direction différentielle/tracteur pendant l’inspection de sécurité opérationnelle, couper immédiatement le moteur du chargeur à direction différentielle ou du tracteur, retirer la clé de contact et s’assurer d’effectuer les réparations ou les réglages nécessaires avant de poursuivre. S’assurer avant de faire démarrer le chargeur à direction différentielle ou le tracteur que l’appareil est en mode de stationnement ou au point neutre et que le frein de stationnement est engagé. Désactiver la fonction hydraulique. Si la souffleuse à neige est montée sur un tracteur et alimentée par un système de réservoir hydraulique monté à l’arrière, débrayer la prise de force du tracteur sur le système de réservoir hydraulique. IMPORTANT : Placer les bras du chargeur à la position flottante avant de mettre l’accessoire en marche. L’usure des patins peut être amplifiée si les bras du chargeur sont rigides. Une fois que la souffleuse à neige repose sur le sol et que les bras du chargeur sont réglés à la position flottante, faire démarrer le moteur du chargeur à direction différentielle ou du tracteur et régler le régime du moteur au ralenti. Embrayer la prise de force si l’appareil est monté sur un tracteur avec un système de réservoir hydraulique monté à l’arrière. Activer le système hydraulique sur la souffleuse à neige. Si tout fonctionne bien au ralenti, augmenter lentement le régime du moteur du chargeur à direction différentielle/tracteur jusqu’à ce la souffleuse à neige atteigne la vitesse de fonctionnement maximale. Si tout continue de bien fonctionner, retourner le régime du moteur au ralenti, désactiver la fonction hydraulique et débrayer la prise de force lorsqu’il est applicable de le faire. L’outil peut à présent être transporté sur le site de déneigement à une vitesse au sol sécuritaire. Sur la route transporter de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent doubler en toute sécurité. Passer à une vitesse inférieure sur les terrains rugueux ou montagneux. Éviter les corrections de conduite rapides et brusques. Veiller particulièrement à ce que la souffleuse à neige ne se heurte pas à des obstacles tels que les arbres, les bâtiments ou les clôtures. Utiliser des lampes accessoires et des dispositifs réfléchissants appropriés pour alerter suffisamment les piétons et les autres automobilistes lorsque l’outil est déplacé sur les routes publiques à la noirceur. Se conformer aux lois municipales, provinciales et fédérales. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 5 : Instructions de fonctionnement Il est important de connaître la zone à déneiger et ce qui se trouve sous la neige. Si possible, étudier la zone avant la tombée de la neige. Retirer toutes les obstructions potentielles et marquer de drapeaux ressortant au-dessus de la neige celles qui ne peuvent pas être retirées. S’il s’agit d’une zone non familière, se renseigner auprès de quelqu’un susceptible d’identifier les obstructions cachées afin de pouvoir les marquer. Marquer d’un drapeau les regards, les compteurs d’eau, les compteurs de gaz, les bords de caniveau, les bouches d’incendie, les souches et les autres obstructions qui ne sont pas facilement identifiables. Il est très important d’inspecter toute nouvelle zone et de concevoir un plan sain avant de procéder au déneigement. Déterminer à quelle distance du sol la souffleuse à neige peut être utilisée. Régler les patins de manière à ce qu’ils soutiennent la souffleuse à neige au-dessus du sol à une hauteur prédéterminée. Pour les surfaces recouvertes de gravier ou de pierre concassée, il faudra régler les patins plus haut que lorsqu’on se trouve sur des surfaces fermes et planes telles que le bitume et le béton. Ne jamais régler la souffleuse à neige si bas qu’elle puisse ramasser le gravier ou la pierre. Déterminer la direction du vent et élaborer un plan de déneigement qui permettra au vent de porter la neige loin de l’utilisateur. La neige évacuée de la souffleuse à neige et qui revient sur l’utilisateur obstruera sa vue et peut lui bloquer complètement la vision. Déterminer une direction pour souffler la neige qui n’exposera pas les autres véhicules à des risques d’accident de circulation et orienter la goulotte de manière à ce qu’elle souffle la neige dans cette direction. Pour faciliter le travail, ne pas souffler la neige sur une zone déjà déneigée et ne jamais tourner la goulotte de manière à ce qu’elle souffle la neige en direction du chargeur à direction différentielle/tracteur ou de l’utilisateur, car des objets solides pourraient être projetés de la goulotte d’évacuation. Régler l’angle du déflecteur du tube distributeur. L’angle variera selon la distance de projection de la neige ainsi que la densité, la texture, le degré d’humidité et le poids de la neige. Certains réglages de la rotation de la goulotte, de l’angle du déflecteur du tube distributeur et de la hauteur du patin pourraient être nécessaires après avoir parcouru quelques mètres. S’il est nécessaire de descendre du chargeur à direction différentielle ou du tracteur pour effectuer certains réglages, arrêter l’appareil, désactiver les fonctions hydrauliques, débrayer la prise de force lorsque cela est applicable, placer le chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement ou en position neutre avec le frein de stationnement engagé, couper le moteur, retirer la clé de contact et attendre que tous les composants s’immobilisent avant de descendre du chargeur à direction différentielle/tracteur. Il est maintenant temps de positionner la souffleuse à neige au point de départ. Une fois qu’elle y est, s’arrêter et abaisser la souffleuse à neige sur ses patins. Régler la vitesse de la manette des gaz au ralenti, embrayer la prise de force si l’appareil est monté sur un tracteur et activer la fonction hydraulique. Lorsque la vis sans fin et le centrifugeur commencent à tourner, écouter pour détecter d’éventuels clics ou cognements inhabituels. Si tout semble bien fonctionner, augmenter la vitesse du moteur à une vitesse de fonctionnement recommandée. Si un son inhabituel est perçu, arrêter immédiatement l’appareil, rechercher la cause et effectuer les réparations nécessaires avant de poursuivre. 4 juin 2021 Commencer à avancer en effectuant le déneigement. Toujours déneiger en se déplaçant à une vitesse qui permet de garder le contrôle en tout temps. Changer de vitesse si la vitesse de déplacement est trop rapide. Ne changer à une plus grande vitesse que lorsqu’on est certain que cela ne présente aucun danger. Plus la neige est lourde et profonde, plus lente devra être la vitesse de déplacement. Si l’appareil est monté sur un tracteur et alimenté par un système de réservoir hydraulique monté à l’arrière, maintenir la vitesse de prise de force recommandée et utiliser une sélection de vitesses inférieure pour maintenir une vitesse de déplacement appropriée. Si l’appareil est monté sur un chargeur à direction différentielle, régler la sélection de vitesses hautes/basses à la plage basse et varier la vitesse du moteur afin de maintenir une vitesse de déplacement appropriée. Ne pas utiliser les rétroviseurs pour observer la direction du déplacement pendant la marche arrière. Tourner plutôt la tête pour regarder où l’engin se dirige. Il est important d’avoir un champ de vue complet afin d’éviter un accident. Si l’accessoire doit être utilisé en marche arrière, s’assurer que la visibilité à l’arrière de l’engin motorisé est appropriée pour l’accessoire. L’utilisation d’une caméra de recul ou d’un rétroviseur est recommandée. Garder les lentilles et le miroir propres. Tenir compte des obstacles le long de l’appareil lors des virages en faisant marche avant ou arrière. Ne jamais faire basculer la souffleuse à neige sur les bouches d’incendie, les boîtes aux lettres, les bâtiments, les véhicules, les clôtures, les arbres ou tout autre obstacle. Dans les situations difficiles, passer à une vitesse inférieure si possible et avancer très lentement pour se donner le temps de réagir. Arrêter le chargeur à direction différentielle ou le tracteur avant de percuter un obstacle. Une fois au bout du parcours, arrêter le chargeur à direction différentielle ou le tracteur, relever la souffleuse à neige et retourner au début du parcours pour faire un autre tour de déneigement. Il n’est pas nécessaire de désactiver le système hydraulique pour refaire le parcours. Une fois arrivé au début, aligner la souffleuse à neige sur le nouveau point de départ, abaisser l’appareil sur ses patins jusqu’à ce que toute la pression descende des bras du chargeur et recommencer à avancer en effectuant le déneigement. Avec un peu de pratique, on sera ravi de ce qu’il est possible de réaliser à l’aide de la souffleuse à neige Kubota. Que ce soit à la fin du déneigement, pour prendre une pause ou pour effectuer quelques réglages sur la souffleuse à neige, toujours se rappeler de : • • • • Réduire le régime du moteur. • • Couper le moteur et retirer la clé de contact. Désactiver les fonctions hydrauliques. Débrayer la prise de force si elle est montée sur le tracteur. Arrêter sur une surface de niveau et engager le frein de stationnement. Rester sur le tracteur jusqu’à ce que la vis sans fin et le rotor de la souffleuse à neige se soient complètement arrêtés. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 39 Table des matières Section 6 : Entretien et lubrification Section 6 : Entretien et lubrification Informations sur l’entretien général 35609 L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels à la durée utile de tout équipement. Avec une inspection minutieuse et un entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux. Les pièces de la souffleuse à neige ont été spécialement conçues et doivent uniquement être remplacées par des pièces d’origine Kubota. Ne pas modifier la souffleuse à neige d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l’appareil pendant plusieurs heures afin de s’assurer qu’ils sont bien serrés. Remplacer toutes les étiquettes de sécurité usées, endommagées ou illisibles en obtenant de nouvelles étiquettes auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Ne pas confier les travaux d’entretien sur cet accessoire à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate au fonctionnement sécuritaire de l’accessoire. • Avant tout travail d’entretien, abaisser l’accessoire au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact. Ne pas essayer de faire des travaux d’entretien lorsque l’engin motorisé est en marche. • S’assurer que les commandes sont toutes en position neutre ou en position de stationnement avant de faire démarrer l’engin motorisé. • Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces du fabricant d’équipement d’origine. • L’alarme de recul doit être en bon état de fonctionnement pour avertir les autres. Utiliser une caméra de recul ou un rétroviseur en bon état pour s’assurer que l’espace est dégagé derrière l’appareil. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. Inspection et remplacement de la lame niveleuse au besoin Figure 6-1 Inspection et remplacement de la lame niveleuse Consulter la Figure 6-1 : Numéros de pièce de la lame niveleuse No No de pièce Description de la pièce 1. 802-206C 2. 803-263C 3. 820-042C 3. 820-477C 3. 820-046C REMARQUE : Lorsque le rebord avant de la lame niveleuse (no 3) est trop usé, il peut être tourné de 180 degrés et réutilisé pour en prolonger la durée utile. Vérifier l’usure des bords tranchants de la lame niveleuse et des boulons de charrue. S’assurer que la lame niveleuse est tournée ou remplacée avant que le boîtier de la vis sans fin ne devienne usé. Faire tourner la lame niveleuse à 180 degrés ou la remplacer au besoin. 1. Retirer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 2), les boulons de charrue (no 1) et la lame niveleuse (no 3). 2. Raccorder une lame niveleuse neuve ou tournée (no 3) à la partie inférieure du châssis de la souffleuse à neige à l’aide des boulons de charrue (no 1) et des contre-écrous hexagonaux à embase (no 2) actuels/neufs. 3. Serrer les contre-écrous au couple approprié. Système hydraulique du tracteur/ chargeur à direction différentielle L’une des choses les plus importantes à faire pour prévenir les problèmes de système hydraulique est de s’assurer que l’huile hydraulique reste exempte de saleté et de contamination. BOULON DE CHARRUE GR5 DE 5/8 po – 11 x 1 3/4 po CONTRE-ÉCROU HEXAGONAL À EMBASE DE 5/8 po – 11 PLAQUÉ SBL2566 : LAME NIVELEUSE DE 1,27 x 15,2 x 166,4 cm (1/2 x 6 x 65 1/2 po) SBL2574 : LAME NIVELEUSE DE 1,27 x 15,2 x 186,7 cm (1/2 x 6 x 73 1/2 po) SBL2584 : LAME NIVELEUSE DE 1,27 x 15,2 x 212 cm (1/2 x 6 x 83 1/2 po) Utiliser un chiffon propre pour essuyer les raccords du tuyau avant de les relier à l’appareil et remplacer les cartouches filtrantes hydrauliques aux intervalles prescrits. Ces procédures simples contribueront grandement à prévenir les problèmes de soupape de commande et de vérin hydraulique. 40 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 6 : Entretien et lubrification Inspection de la vis sans fin et du centrifugeur 35614 Consulter la Figure 6-2 : 1. Retirer les contre-écrous à embase (no 3), la clé de 2 po (no 1) et le carter de protection de l’arbre de centrifugeur (no 2). 2. Vérifier que le contre-écrou du centrifugeur de 2 po – 12 UNF (no 4) est bien serré. S’il est desserré, serrer le contreécrou à l’aide d’une clé (no 1). 3. Une fois terminé, fixer la clé (no 1) et le carter de protection de l’arbre de centrifugeur (no 2) au boîtier de la souffleuse à neige à l’aide des contre-écrous à embase (no 3). Consulter la Figure 6-3 : 4. Vérifier les centrifugeurs (no 1) afin de détecter la présence d’usure, de fissures structurales et de rupture. Réparer ou remplacer le centrifugeur avant qu’il ne cause des dégâts structuraux sur le boîtier de la souffleuse à neige. 5. Vérifier la présence de lames du centrifugeur pliées (no 1) qui touchent ou qui sont sur le point de toucher le boîtier de la souffleuse à neige. Réparer ou remplacer le centrifugeur avant qu’il ne cause des dégâts structuraux sur le boîtier de la souffleuse à neige. 6. Vérifier les barrettes de la vis sans fin (no 3) et les palettes de la vis sans fin (no 2) à la recherche de signes d’usure, de fissures structurales, de pliage et de rupture. Réparer ou remplacer la vis sans fin avant que les composants ne se rompent et soient envoyés dans le centrifugeur ou dans l’air. 7. Vérifier l’usure du roulement d’extrémité (no 5). Remplacer les roulements excessivement usés. 8. Lubrifier les roulements selon les besoins. Consulter le programme de lubrification à la rubrique « Palier à bride de la vis sans fin » à la page 43. 9. Inspection du centrifugeur Figure 6-2 35608 Inspection de la vis sans fin et du centrifugeur Figure 6-3 (no Vérifier si les boulons de fixation du roulement 4) sont serrés. S’assurer qu’ils sont serrés au couple approprié. 35812 Inspection du support du moteur Consulter la Figure 6-4 : Vérifier si les boulons de fixation du moteur (nos 2 et 5) sont serrés. Au besoin, serrer les boulons de la façon suivante : 1. Retirer les écrous (no 4), les boulons (no 3) et le couvercle du moteur (no 1). 2. Au besoin, serrer les boulons GR5 de 1/2 po – 13 (nos 2 et 5) au couple approprié. 3. Installer à nouveau le couvercle du moteur (no 1) à l’aide des boulons GR5 de 1/4 po – 20 (no 3) et des contre-écrous hexagonaux (no 4) actuels. Serrer les contre-écrous au couple approprié. Inspection du support du moteur Figure 6-4 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 41 Table des matières Section 6 : Entretien et lubrification 35607 35877 Remplacement des patins extérieurs Figure 6-5 Montage des patins extérieurs Figure 6-6 Patins extérieurs en option Patins intérieurs en option Consulter la Figure 6-5 : Consulter la Figure 6-6 : Numéros de pièce des patins extérieurs No de pièce 370-436H 370-437H 370-449H 370-450H Description de la pièce No de pièce Description de la pièce PATIN EXTÉRIEUR DROIT SBL66 PATIN EXTÉRIEUR GAUCHE SBL66 PATIN EXTÉRIEUR DROIT SBL74/84 PATIN EXTÉRIEUR GAUCHE SBL74/84 370-439H PATIN INTÉRIEUR Inspecter les patins extérieurs à la recherche d’usure et les remplacer au besoin. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 42 Numéros de pièce des patins intérieurs Stationner sur une surface ferme et de niveau, régler la boîte de vitesses du chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement ou au point neutre avec le frein de stationnement engagé, abaisser la souffleuse à neige jusqu’à ce qu’elle soit à 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol, désactiver le système hydraulique et attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de descendre du chargeur à direction différentielle/tracteur. Placer des blocs de maintien de 3,81 à 7,6 cm (1 1/2 à 3 po) d’épaisseur (no 5) sous la lame niveleuse (no 1) près des patins de droite et de gauche (no 2). Retourner au chargeur à direction différentielle/tracteur et abaisser la souffleuse à neige sur les blocs de maintien (no 5), couper le moteur et retirer la clé de contact. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de descendre du chargeur à direction différentielle/tracteur. Compter et relever le nombre de trous carrés « A » du haut jusqu’aux trous des boulons de carrosserie (no 3). Retirer les écrous hexagonaux (no 4), les boulons de carrosserie (no 3) et le patin droit (no 2). Mettre le patin au rebut et conserver la quincaillerie pour rattacher le nouveau patin. En se servant du numéro relevé à l’étape 4 ci-dessus, insérer les boulons de carrosserie GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 3) dans les trous carrés « A » du patin (no 2) et le panneau latéral de la souffleuse à neige. Serrer les boulons de carrosserie avec les contre-écrous hexagonaux à embase (no 4). Serrer les contre-écrous (no 4) au couple approprié. Répéter les étapes 4 à 7 ci-dessus pour le patin gauche. Si les patins doivent être réglés de nouveau, se référer à la rubrique « Réglage des patins extérieurs » à la page 32. Inspecter les patins intérieurs à la recherche de signes d’usure et remplacer au besoin. 1. Stationner sur une surface ferme et de niveau, placer le chargeur à direction différentielle/tracteur en mode de stationnement et abaisser les deux extrémités de la lame niveleuse sur des blocs de maintien ou des chandelles d’au moins 21,59 cm (8 1/2 po) de hauteur. 2. Couper le moteur du chargeur à direction différentielle/ tracteur et retirer la clé de contact. 3. Sur le côté gauche, retirer la goupille fendue (no 2), la goupille coudée (no 3) et le patin intérieur (no 1). 4. Réinsérer un nouveau patin intérieur (no 1). 5. Insérer la goupille coudée (no 3) dans les mêmes trous du support du patin et du nouveau patin dont elle a été retirée. 6. Fixer la goupille coudée avec une goupille fendue (no 2). 7. Reprendre les étapes 3 et 4 pour la plaque de côté droit. 8. Si les patins doivent être réglés de nouveau, se référer à la rubrique « Réglage des patins intérieurs » à la page 32. Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 6 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme 4. Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur la souffleuse à neige lorsqu’elle est stationnée pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Cela permettra de s’assurer que la souffleuse à neige est prête à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’elle sera attelée à un tracteur. ! DANGER Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Toujours dételer l’arbre de transmission principal du tracteur avant d’effectuer des travaux sur le train de transmission et sur les composants alimentés par l’arbre de transmission. Une personne pourrait s’emmêler dans le train de transmission si le tracteur est démarré et la prise de force engagée. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de blocs de maintien solides non constitués de béton avant de travailler dessous. Ne jamais se placer sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Le béton peut casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée sur la souffleuse à neige et les pièces mobiles, puis bien laver les surfaces à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 2. Inspecter le centrifugeur, la vis sans fin, les barres antiusure et les patins pour déceler toute usure et cassure. Réparer ou remplacer, au besoin. Se référer à la rubrique « Inspection de la vis sans fin et du centrifugeur » à la page 41. Inspecter afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée. Effectuer les réglages, réparer ou remplacer selon les besoins. 3. Repeindre les pièces où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche. La peinture est offerte en bombes aérosol, en format pinte US et gallon US. Consulter le tableau du côté droit de cette page. Peinture de retouche No de pièce Description de la pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL Bombe aérosol d’émail noir brillant Bouteille d’émail noir brillant avec brosse Pinte US d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant 5. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 6. Lubrifier comme indiqué à la rubrique « Lubrification » à la page 43. 7. Appliquer une couche d’huile sur les zones sans peinture en raison de leur forte propension à l’usure afin de réduire l’oxydation. 8. Entreposer la souffleuse à neige sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée utile de la souffleuse à neige. 9. Suivre toutes les instructions de « Dételage de la souffleuse à neige » à la rubrique page 16 lors du dételage de la souffleuse à neige du chargeur à direction différentielle/ tracteur. Lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise 10 heures Palier à bride de la vis sans fin Deux embouts de graissage : Côté gauche illustré Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité : Au besoin 35610 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 43 Table des matières Section 7 : Spécifications et capacités Section 7 : Spécifications et capacités Souffleuses à neige de la série SBL25 Spécifications et capacités SBL2566 SBL2574 SBL2584 Largeur de travail m (po) 1,68 (66) 1,88 (74) 2,13 (84) Largeur hors tout m (po) 1,82 (71 1/2) 2,02 (79 1/2) 2,27 (89 1/2) Poids avec les patins extérieurs, la conduite de drainage du carter, les raccords et le moteur hydraulique kg (lb) 370 (816) 425,5 (938) 448,2 (988) Système d’entraînement et de commande Moteurs hydrauliques avec électrique sur hydraulique Exigences liées au système hydraulique : Option de moteur à volume faible Option de moteur à volume moyen Option de moteur à volume élevé L/min (gal US/min) 45 à 72 (12 à 19) 76 à 98,4 (20 à 26) 102,2 à 125 (27 à 33) Pression hydraulique nominale mPa (lb/po2) 17,2 à 24,1 (2 500 à 3 500) Attelage Plaque de montage du chargeur à direction différentielle/tracto-chargeur Matériau du boîtier principal calibre (mm) 10 (3,4) Matériau de la plaque latérale mm (po) Ouverture de la goulotte à la base cm (po) 25,4 (10) Profondeur du boîtier du centrifugeur cm (po) 20 (8) Diamètre du centrifugeur cm (po) 61 (24) cm (po) 41 (16) 5 (3/16) Nombre de lames du centrifugeur Diamètre de la vis sans fin 30,5 (12) 25,4 (10) 4 Nombre de palettes de la vis sans fin 4 Bord tranchant Bord tranchant pleine longueur boulonné, réversible et remplaçable Patins Boulonné, réglable et remplaçable Rotation de la goulotte 220 degrés (pignon entraîné hydrauliquement) Déflecteur du tube distributeur Fonctionnement hydraulique Vérin du déflecteur du tube distributeur cm (po) Tige à double effet de 5 x 10 x 3,81 cm (2 x 4 x 1 1/2 po) 1,83 m SBL2566 = 1,82 m SBL2574 = 2,02 m SBL2584 = 2,27 m 44 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 1,16 m 37880 4 juin 2021 Table des matières Section 8 : Caractéristiques et avantages Section 8 : Caractéristiques et avantages Souffleuses à neige de la série SBL25 Caractéristiques Avantages Grand boîtier principal Capacité à gérer les grands bancs de neige Large diamètre du centrifugeur Capacité à déplacer et à projeter la matière plus loin Indicateur du fonctionnement de niveau (en attente de brevet) L’utilisateur peut visuellement vérifier si la souffleuse à neige est bien de niveau avant chaque utilisation. Protège contre le basculement de la vis sans fin sur les surfaces de béton ou pavées. Tube distributeur à déflecteur actionné hydrauliquement Permet à l’utilisateur de régler l’extrémité du tube distributeur vers le haut ou le bas depuis son siège afin de diriger la neige tout près ou très loin. Rotation de la goulotte actionnée hydrauliquement avec entraînement de pignon Permet à l’utilisateur de changer la direction de l’évacuation de la neige depuis son siège. L’entraînement du pignon est conçu pour durer. Bord tranchant boulonné, réversible et remplaçable Améliore la durée utile de la souffleuse à neige en protégeant l’appareil contre l’usure inférieure et en amortissant une partie du choc lorsque des objets solides sont percutés. La lame peut être tournée de 180 degrés pour doubler sa durée utile et peut être remplacée lorsque les deux rebords sont usés. Roulement d’extrémité de vis sans fin graissable Réduit la résistance à l’air du groupe motopropulseur et prolonge la durée utile de l’appareil. Rotateur de goulotte entraîné par le pignon Permet à l’utilisateur de changer l’angle de rotation de la goulotte dans une configuration d’évacuation de 220 degrés. Pas de vis sans fin de 0,95 cm (3/8 po) Résiste aux utilisations intensives. Options Moteur hydraulique de qualité disponible en débit volumétrique faible, moyen et élevé Garantit une longue durée utile, construction durable. Trois options de débit permettent à cette souffleuse à neige de s’adapter à divers chargeurs à direction différentielle/tracteurs. Patins extérieurs boulonnés Soutient le bord tranchant sur les surfaces pavées et recouvertes de gravier et de pierres. Ils sont réglables et remplaçables. Patins intérieurs fixés à l’aide d’une goupille coudée Soutient le bord tranchant sur les surfaces pavées et recouvertes de gravier et de pierres. La goupille coudée facilite le changement de la hauteur et le remplacement du patin. 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 45 Table des matières Section 9 : Dépannage Section 9 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Cause Des obstacles sont emmêlés dans la vis sans fin ou dans le boîtier de la souffleuse. Le contre-écrou du centrifugeur est desserré. Les raccords rapides ne se sont pas engagés. Le système hydraulique n’est pas activé. Le débit hydraulique provenant du réservoir hydraulique monté à l’arrière du chargeur à direction La vis sans fin ou le centrifugeur différentielle ou du tracteur est inapproprié. cale (ne tourne pas). Bas niveau de liquide hydraulique dans le réservoir hydraulique monté à l’arrière du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. Le tuyau hydraulique présente une rupture. Le tuyau hydraulique présente une obstruction. La conduite hydraulique est coincée. Il y a de l’air dans les conduites hydrauliques. La partie inférieure du boîtier de la vis sans fin s’use. La lame niveleuse est usée. Solution Arrêter la souffleuse à neige et nettoyer manuellement la vis sans fin et le boîtier du centrifugeur. Serrer le contre-écrou du centrifugeur. Reconnecter les raccords rapides au chargeur à direction différentielle. Activer le système hydraulique. Contrôler le débit hydraulique au niveau de la souffleuse à neige. Ajouter de l’huile hydraulique dans le réservoir hydraulique monté à l’arrière du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. Remplacer le tuyau hydraulique. Éliminer l’obstruction ou remplacer le tuyau. Réparer la conduite coincée. Engager le système hydraulique de la souffleuse à neige jusqu’à ce que l’air soit purgé des conduites hydrauliques. Retourner ou remplacer la lame niveleuse. De la glace s’est accumulée autour de la base de la Retirer la glace. goulotte d’évacuation. Les raccordements du faisceau de câbles sont lâches. Reconnecter les raccords du faisceau de câbles. La goulotte d’évacuation ne tourne pas. L’électrovalve ne fonctionne pas correctement. Faire inspecter et réparer l’électrovalve. Se reporter aux problèmes hydrauliques pour : Problèmes de système hydraulique « La vis sans fin ou le centrifugeur cale ». La vitesse au sol est trop rapide. Réduire la vitesse au sol. La goulotte d’évacuation est Réduire le régime du moteur au niveau de la bouchée. Le régime du moteur de la vis sans fin est trop élevé. soupape de commande. Retirer l’arrêt de rotation. Tourner la goulotte pour La goulotte d’évacuation projette Les boulons de l’arrêt de rotation sont sur le mauvais déverser la neige tout droit devant. Rattacher l’arrêt de la neige sur l’utilisateur. côté de l’arrêt de rotation. de rotation. Le tube distributeur d’évacuation Le tube distributeur d’évacuation est réglé au mauvais Déployer le vérin hydraulique afin de réduire la disne projette pas la neige à la tance de projection. Escamoter le vérin hydraulique angle. distance souhaitée. afin d’augmenter la distance de projection. Cela est normal lorsqu’on déneige des surfaces où la Pas assez de neige pour remplir le centrifugeur neige n’est pas très profonde. Le centrifugeur projette de Augmenter le régime du moteur au niveau de la petites quantités de neige. Le régime du moteur de la vis sans fin est trop bas. soupape de commande. La vitesse au sol est trop lente. Augmenter la vitesse au sol. Faire réparer le moteur hydraulique dont les joints Fuite d’huile dans le moteur Les joints du moteur hydraulique sont éclatés. hydraulique fuient. Les bras du chargeur ne sont pas réglés à la position Régler les bras du chargeur en position flottante. Les patins s’usent trop flottante. rapidement. La souffleuse à neige n’est pas parallèle au sol. Mettre de niveau la souffleuse à neige. Le contre-écrou du centrifugeur est desserré. Serrer le contre-écrou du centrifugeur. Les barrettes de la vis sans fin sont pliées ou brisées. Réparer ou remplacer la vis sans fin endommagée. La souffleuse à neige émet un cliquètement intermittent. Réparer ou remplacer les lames endommagées du Les lames du centrifugeur sont pliées ou brisées. centrifugeur. Régler la souffleuse à neige afin qu’elle fonctionne en La vis sans fin touche le sol. étant de niveau. (Parallèle au sol) La souffleuse projette de la neige sale ou de la neige Souffler uniquement la neige fraîche et propre. fondue recongelée. Abaisser les patins de manière à transporter la lame La souffleuse ramasse le gravier de route ou la pierre La souffleuse à neige fait des niveleuse au-dessus du gravier de route et la pierre concassée. bruits excessifs ou elle vibre concassée. excessivement. Des obstacles sont emmêlés dans la vis sans fin ou Arrêter la souffleuse à neige et nettoyer manuelledans le boîtier du centrifugeur. ment la vis sans fin ou le boîtier du centrifugeur. Le roulement d’extrémité est usé ou endommagé. Remplacer le roulement d’extrémité. La vis sans fin est pliée ou brisée. Réparer ou remplacer la vis sans fin endommagée. Les lames du centrifugeur sont pliées ou brisées. Réparer ou remplacer les lames endommagées. De la neige est laissée au sol. Les patins sont réglés trop bas. Relever les patins. 46 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 4 juin 2021 Table des matières Section 10 : Tableau des couples de serrage Section 10 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 N·m 2 Grade 5 pi-lb 3 5,6 N·m 11 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 pi-lb 8 N·m 1/4 po – 20 7,4 16 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 5/16 po – 18 15 11 24 17 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 pi-lb mm x pas 4 5.8 8.8 10.9 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m pi-lb N·m pi-lb N·m pi-lb 12 M5 x 0,8 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 4 3 6 5 9 7 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 780 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filets en millimètre x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 47 Table des matières Section 11 : Garantie et mentions légales Section 11 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et dans des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Vis sans fin, centrifugeur, barres anti-usure et patins : Considérés comme étant des pièces d’usure Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne couvre pas les pièces d’usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et tous les réglages au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. Numéro de modèle ____________________ 48 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC Numéro de série ____________________ 4 juin 2021 Table des matières Section 11 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 4 juin 2021 Souffleuses à neige AP-SBL2566, AP-SBL2574 et AP-SBL2584 370-478MK-FRC 49 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U. Numéro de téléphone : 817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 209-334-9910 Division Midwest : Numéro de téléphone : 31700 W. 207th St., Edgerton, KS 66021 É-U. 913-215-5915 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 at One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 770-995-8855