Graco 309476e , Pompe à membranes TRITON 1030HP Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 309476e , Pompe à membranes TRITON 1030HP Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Pompe à membranes
® 1030HP
TRITON
309476F
Rév. E
Réf. No. 233750, série A
Pompe pneumatique à double membrane 3:1, avec raccords BSPP
Réf. No. 233751, série A
Pompe pneumatique à double membrane 3:1, avec raccords npt
Pression maximum d’entrée d’air: 0,6 MPa (6 bars)
Pression maximum de service produit: 1,8 MPa (18 bars)
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions
TI1962A
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 - Fax: 32 89 770 777
®COPYRIGHT 2005, Graco Inc.
II 2 G
Table des matières
Attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Information générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Conduite d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conduite d’aspiration produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conduite de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Rinçage de la pompe avant
la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 9
Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Rinçage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Serrer les raccords filetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fréquences de maintenance préventive . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Préparer la pompe en vue d’une réparation . . . . . . . . 15
Remarques générales sur les réparations . . . . . . . . . 15
Indications de défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Remplacer les membranes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remplacer les clapets à bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Remplacement des joints
du cylindre et du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Diagrammes de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Conventions du manuel
Mise en garde
MISE EN GARDE
Une mise en garde vous avertit du risque de blessures
graves ou de mort en cas de non-respect des instructions.
Les symboles, d’incendie et d’explosion p. ex. (ci-dessus),
vous avertissent de l’existence d’un danger particulier et
vous invitent à lire les mises en garde relatives aux dangers
(pages 3–4) pour plus de détails.
2
Attention
ATTENTION
Un avertissement “Attention” vous avertit des risques
de dégradation ou de destruction du matériel en cas
de non-respect des instructions.
Remarque
Une remarque attire votre attention sur une information
supplémentaire utile.
309462
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner
des blessures corporelles graves.
•
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
•
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
•
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
•
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires
Graco d’origine.
•
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
•
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques, page 26, pour vérifier la pression maximum de service de ce matériel.
•
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
•
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82°C ou inférieures à –40°C.
•
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
•
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
DANGER DES EQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites sur les tuyaux flexibles ou de composants défectueux
peut entraîner une projection de produit dans les yeux ou sur la peau et causer des blessures graves.
309462
•
Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
•
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Suivre la Procédure de décompression, page 9, à chaque décompression, interruption de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou réparation du matériel et à chaque montage ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
•
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
3
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
•
Relier le matériel et l’objet à peindre à la terre. Se reporter à la Mise à la terre, page 8.
•
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie
lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser ce matériel avant
d’avoir identifié et résolu le problème.
•
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
•
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
•
Éliminer toutes les sources de feu, telles que veilleuses, cigarettes et arcs d’électricité statique créés par
les bâches de peintre en plastique. Ne pas brancher ni débrancher de cordons électriques ni allumer et
éteindre des lumières dans la zone de pulvérisation.
DANGER PRODUIT TOXIQUE
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
•
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
•
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
•
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
•
En cas de défaillance d’une membrane, le produit est expulsé avec l’air. Si l’on pompe un produit dangereux,
placer la pompe dans un caisson approprié qui recuillera le produit en cas de rupture d’une membrane.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les éléments mobiles, tels que l’arbre porte-membranes, peuvent vous pincer ou sectionner les doigts.
4
•
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
•
Avant de procéder à l’entretien du matériel, respecter la Procédure de décompression, page 9, afin d’éviter
un démarrage inopiné du matériel.
309462
Installation
Installation
Information générale
•
•
•
La FIG. 3 de la page 7 est seulement un guide
d’installation de composants et accessoires. Il ne s’agit
pas d’un schéma d’installation réel. Contactez votre
distributeur Graco pour toute assistance dans la
conception d’un système répondant à vos besoins
particuliers.
C
D
A
Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine
disponibles auprès de votre distributeur Graco. Si vous
utilisez vos propres accessoires, assurez-vous qu’ils sont
correctement dimensionnés et que la pression est conforme à votre système.
B
Les chiffres et les lettres entre parenthèses correspondent
aux repères des figures et de la Listes des pièces de
la page 24.
E
TI2079B
Montage de la pompe
Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la pompe
de manière à ce que l’entrée d’air et les entrée et sortie de
produit soit facilement accessibles. L’entrée doit dirigée vers
le bas et la sortie vers le haut.
FIG. 1. Kit pour montage mural
Montage au sol
Kit pour montage au sol 245874. Voir FIG. 2 pour le montage.
Utiliser des tire-fonds ou vis de 16 mm pour le montage.
Pour garantir un bon fonctionnement, monter la pompe
à l’horizontale.
Montage mural
1.
Il existe un kit pour montage mural 245875. Voir FIG. 1.
2.
S’assurer que le mur peut supporter le poids de la pompe,
du support, des flexibles et des accessoires ainsi que la
contrainte due au fonctionnement.
3.
Utiliser le support mural (B) comme un calibre et
percer des trous de fixation de 16 mm dans le mur.
Voir le schéma de montage, page 29. Monter le
support à 1,2–1,5 m au-dessus du sol.
4.
Fixer le support (B) sur la pompe (A) avec les vis (C) et
rondelles (D) du kit.
5.
Fixer le support au mur. Utiliser des vis (E) suffisamment
longues pour que la pompe ne vibre pas pendant le
fonctionnement. Veiller à ce que la pompe soit de niveau.
TI20798
FIG. 2. Montage sur le sol
309462
5
Installation
Conduite d’air
Conduite d’aspiration produit
1.
•
Use flexible conducteurs (E). Voir FIG. 3.
•
Voir les Caractéristiques techniques, page 26,
pour déterminer le diamètre de l’entrée produit
de votre pompe.
•
Ne pas alimenter la pompe sous pression; sinon
cela réduirait la durée de vie de la membrane.
•
Pour tout renseignement sur la hauteur d’aspiration
maximum (en charge et à vide), voir les Caractéristiques
techniques, page 26.
Installer les organes à air comme indiqué à la FIG. 3. Fixer
ces accessoires au mur ou sur un support. S’assurer que
la conduite d’air alimentant ces derniers est reliée à
la terre.
a.
b.
Installer un régulateur d’air (C) et un manomètre pour
contrôler la pression produit. La pression de sortie
produit sera égale à trois fois le réglage du régulateur
d’air.
Une vanne d’air principale de type purgeur (B)
nécessaire dans le système pour évacuer l’air
emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée. L’air emprisonné peut
provoquer un démarrage intempestif de la pompe
pouvant entraîner des blessures graves, notamment
par projection dans les yeux ou sur la peau ou par
des pièces en mouvement. S’assurer que cette vanne
de purge est facilement accessible depuis la pompe
et qu’elle est implantée en aval du régulateur d’air.
c.
Le filtre à air (D) élimine les dépôts néfastes
et l’humidité contenus dans l’air comprimé
d’alimentation.
d.
Une seconde vanne d’air de type purgeur (T)
permet d’isoler les organes montés sur
la tuyauterie d’air pour l’entretien. L’implanter
en amont de tous les autres organes de
la tuyauterie d’air.
2.
Installer un flexible d’air relié à la terre (A) de entre
les organes et l’entrée d’air de la pompe. Voir les
Caractéristiques techniques de la page 26 pour
déterminer le diamètre de l‘arrivée d’air de votre
pompe. Utiliser un flexible d’air d’un DI mini de
13 mm (1/2").
3.
Visser un coupleur rapide (N) pour tuyau d’air sur
l’extrémité du flexible (A) et ajuster le raccord en
regard sur l’entrée d’air de la pompe, sans serrer.
Ne pas brancher le coupleur tant que la pompe
n’est pas prête à fonctionner.
6
Conduite de sortie produit
1.
Utiliser des flexibles produit conducteurs (J). Voir FIG. 3.
Voir les Caractéristiques techniques, page 26, pour
déterminer le diamètre de la sortie produit de votre
pompe.
2.
Monter une vanne de décharge produit (G) près de
la sortie produit. La vanne de décharge produit est
nécessaire pour relâcher la pression dans le flexible
et le pistolet. La vanne de décharge réduit les risques
de blessures graves, notamment par projection dans
les yeux ou sur la peau, ou encore de blessures dues
aux produits toxiques.
3.
Installer une vanne d’arrêt (H) sur la conduite de sortie
produit.
309462
Installation
T
D
C
A
B
J
N
Y
S
L
H
S
P
R
S
E
M
R
S
K
G
F
TI1961B
Légende:
A Tuyauterie d’alimentation d’air
B Vanne d’air principale de type purgeur
C Régulateur d’air
D Filtre sur conduite d’air
E Conduite d’aspiration produit
F Alimentation produit
G Robinet de purge produit
H Vanne d’arrêt produit
J
Tuyauterie produit
K
L
M
N
P
R
S
T
Y
Support
Soupape de décharge d’air interne
Silencieux
Coupleur rapide pour tuyauterie d’air
Piston à air de la pompe
Membranes de la pompe
Clapets à bille de la pompe
Vanne d’isolement d’air
Fil de terre de la pompe
FIG. 3. Installation type
309462
7
Installation
Mise à la terre
MISE EN GARDE
•
Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes à la recommandation locale.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau
sur une surface non conductrice telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à
la terre comme indiqué ci-après. Lire les mise en garde de
la page 4.
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre:
•
Pompe: utiliser un câble et une pince de terre. Voir FIG. 4.
Desserrer la vis terre (X). Introduire l’une des extrémités
d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm2 minimum dans la borne (8)
de terre de la pompe et serrer la vis (X) à fond. Raccorder
l’autre extrémité du fil à une véritable prise de terre. Pour
passer commande du fil et de la pince de terre, indiquer
le numéro de référence 238909.
•
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
•
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
abricant.
•
Fût de produit: respecter la réglementation locale.
X
Y
TI2085A
FIG. 4. Mise à la terre de la pompe
8
309462
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
5.
Placer l’extrémité du flexible produit (J), voir FIG. 3, dans
un récipient approprié.
6.
Fermer la vanne de décharge de produit (G). Ouvrir
la vanne d’arrêt produit (H).
7.
Le régulateur d’air (C) de la pompe étant fermé, ouvrir
la vanne d’air principale de type purgeur (B).
Lire les mises en garde de la page 3 et respecter la
Procédure de décompression ci-dessous à chaque:
8.
•
•
•
•
Si le flexible produit est équipé d’un dispositif de
distribution, maintenir celui-ci ouvert tout en passant à
l’étape suivante.
9.
Ouvrir lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à ce que
la pompe démarre. Laisser la pompe fonctionner à bas
régime jusqu’à ce que l’air soit évacué en totalité
des conduites et que la pompe soit amorcée.
MISE EN GARDE
décompression,
arrêt de la pulvérisation,
contrôle ou entretien d’un équipement quelconque,
installation ou nettoyage de la buse à produit.
1.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2.
Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée.
3.
Ouvrir la vanne de purge pour dépressuriser le produit
en prévoyant un réservoir de récupération.
En cas de rinçage, faire fonctionner la pompe assez
longtemps pour bien nettoyer la pompe et les flexibles.
Fermer le régulateur d’air. Retirer le tuyau d’aspiration (E) du
solvant et le placer dans le produit à pomper.
Faire fonctionner la pompe à une pression supérieure à
la pression d’entrée d’air supérieure maximum réduira
la durée de vie de la membrane.
Rinçage de la pompe avant
la première utilisation
La pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible
de polluer le produit pompé, rincer la pompe avec soin à
l’aide d’un solvant compatible. Respecter la marche à suivre
indiquée à la rubrique Démarrage et réglage de la pompe.
Démarrage et réglage
de la pompe
1.
S’assurer que la pompe est convenablement reliée à
la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre, page 8.
2.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords. Veiller à utiliser
un produit d’étanchéité liquide pour filetage compatible
sur tous les filetages mâles. Serrer convenablement
les raccords d’entrée et de sortie.
3.
Avant de démarrer, resserrer toutes les vis et fixations.
Resserrer les vis des couvercles produit en premier,
puis celles des collecteurs.
4.
Ne pas faire fonctionner longtemps la pompe à sec
pour éviter de raccourcir la durée de vie de la
membrane.
Arrêt de la pompe
Arrêt de courte durée
Pour un arrêt de courte durée, relâcher la pression
(Voir ci-contre).
Arrêt de longue durée
Pour un arrêt de longue durée, pendant plusieurs heures
ou pour la nuit:
1.
Rincer la pompe soigneusement.
2.
Laisser un solvant compatible dans la pompe.
3.
Relâcher la pression (voir ci-contre).
Placer le tuyau d’aspiration (E) dans le produit à pomper.
309462
9
Maintenance
Maintenance
Lubrification
Serrer les raccords filetés
1.
Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de
détérioration de tous les flexibles et les remplacer
le cas échéant.
2.
Veiller à ce que tous les raccords filetés soient bien
serrés et ne fuient pas.
3.
Contrôler et resserrer toutes les vis et fixations
au moins tous les deux mois. Resserrer les vis
des couvercles produit en premier, puis celles
des collecteurs.
REMARQUE: Avant d’utiliser la pompe, resserrer
les vis du couvercle produit (31) à 20 N.m.
ATTENTION
Il n’est pas nécessaire de lubrifier la pompe. L’huile s’échappe
du silencieux et peut contaminer votre alimentation produit
ou tout autre matériel. Une lubrification excessive peut
également provoquer un dysfonctionnement de la pompe.
Rinçage et stockage
Rincer la pompe avec un solvant compatible assez souvent
pour éviter que le produit pompé ne sèche dans la pompe et
ne l’endommage. Suivre la Procédure de décompression
de la page 9 avant de la stocker pour une durée indéterminée.
Fréquences de maintenance
préventive
Établir un programme de maintenance préventive en fonction
de l’historique d’entretien de la pompe. Cela est
particulièrement important pour éviter les déversements ou
les fuites dues à une membrane défectueuse.
10
309462
Maintenance
309462
11
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Relâcher la pression (page 9) avant de contrôler ou
d’intervenir sur l’équipement.
Problème
La pompe fonctionne mal ou ne parvient
pas à maintenir la pression.
Contrôler tous les problèmes et causes possibles avant
de démonter la pompe.
Cause
Clapets à billes (56), sièges (53)
ou guides bille (57) usés.
La pompe ne fonctionne pas, ou effectue Vanne d’air colle ou est sale.
un cycle puis s’arrête.
Bille du clapet (56) très usée et coincée
dans le siège (53).
Solution
Le remplacer. Voir page 20.
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Voir page 18. Utiliser de l’air filtré.
Remplacer la bille et le siège.
Voir page 20.
Bille du clapet (56) coincée dans
Remplacer. Voir page 20. Ne pas
le siège (53) en raison d’une surpression. dépasser la pression de service produit
maxi de l’élément le plus faible,
voir page 26.
La pompe fonctionne par à-coups.
Vanne de distribution produit bouchée.
Dépressuriser et dégager.
Flexible pincé.
Vérifier les conduites.
Conduite d’aspiration obstruée.
Vérifier; nettoyer.
Clapets à bille collent ou fuient.
Nettoyer ou remplacer les billes (56)
et les sièges (53). Voir page 20.
Membrane déchirée (14).
Remplacer. Voir page 16. Ne pas
dépasser la pression d’entrée d’air
maximum.
Échappement réduit.
Présence de bulles d’air dans le produite. Tuyau d’aspiration desserré.
Membrane déchirée (14).
Retirer l’obstacle.
La resserrer.
Le remplacer. Voir page 16.
La pompe fonctionne de façon irrégulière. Pièces usées.
Régime allant en diminuant, jusqu’à
l’arrêt.
Givrage dû à: air comprimé trop humide,
fréquence des pulsations trop élevée,
température ambiante trop basse.
Remplacer les pièces usées. Contrôler
l’alimentation d’air comprimé.
De l’air s’échappe en permanence par
le silencieux.
Remplacer les pièces détériorées.
Voir page 18.
Coupelle de vanne d’air (47) ou
siège (33) endommagé.
Corps étranger dans la pompe.
La pompe ne démarre pas ou la pression Sièges de clapet antiretour usés (53).
fluctue.
Crépine d’entrée bouchée, hauteur
d’aspiration maxi dépassée, flexible
ou joint défectueux.
Produit pollué. Pompe mal installée
ou mal utilisée.
12
Dégivrer en modifiant les conditions
de fonctionnement.
Contrôler le filtre à air.
Le remplacer. Voir page 20.
Nettoyer la crépine. Remplacer
les pièces défectueuses.
Contrôler l’alimentation produit. Suivre
les instructions de montage et d’utilisation de ce manuel.
309462
Guide de dépannage
Sortie produit
Tube collecteur de sortie
Sortie produit
en option
Clapet à bille
de sortie
Clapet à bille
de sortie
Diaphragm
Diaphragm
Clapet à bille
d’entrée
Air Piston
Entrée produit
Tiroir
Axe de la membrane
Tube collecteur d’entrée
Clapet à bille d’entrée
Tiroir
Vanne d’air
Tiroir
Joint de la vanne d’air
Coupelle de la vanne d’air
Entrée
d’air
Axe de la membrane
FIG. 5. Vue en coupe de la pompe et de la vanne d’air.
309462
13
Guide de dépannage
14
309462
Réparation
Réparation
Préparer la pompe
en vue d’une réparation
1.
Rincer la pompe, si possible, page 10.
2.
Relâcher la pression, page 9.
3.
4.
Indications de défaut
Pendant la marche, noter les indices faisant supposer
une usure ou une détérioration des pièces, comme:
•
des variations de pression importantes
Débrancher le flexible d’air et les flexibles produit.
•
changement du bruit de la pompe en marche
Retirer la pompe de son support et la placer sur un établi.
•
fonctionnement irrégulier
Remarques générales
sur les réparations
•
Toutes les réparations doivent être faites par
un technicien qualifié
•
Contrôler et nettoyer toutes les pièces avec soin
avant de les remonter
•
N’utiliser que des pièces de rechange Graco
d’origine, disponibles auprès de votre distributeur
Graco
•
Attention de ne pas endommager les surfaces
d’étanchéité
•
Remplacer tous les joints toriques enlevés sur
la pompe
•
Tenir compte de toutes les remarques en matière
de lubrification, de serrage et de réparation des
procédures de réparation
•
Ne pas utiliser de silicone ou de graisse au silicone
309462
Toujours remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées pour éviter tout dommage supplémentaire.
Outillage nécessaire
•
Clé allen de 4, 5, 6, 8 et 10 mm
•
Clé à fourche de 13 mm
•
Clé à fourche de 28 mm ou clé à molette
•
Deux tournevis à lame plate
•
#2 tournevis Philips
•
Pince à circlips intérieure
•
Goujon (bois ou plastique)
•
Tige d’extraction de joint torique
15
Réparation
Remplacer les membranes
Le kit de réparation des membranes 243152 est
disponible. Les pièces contenues dans ce kit sont
repérées, (14*) par exemple. Pour obtenir les meilleurs
résultats, toujours remplacer les deux membranes
et tous les joints toriques (13*).
Faire fonctionner la pompe à une pression supérieure
à la pression d’entrée d’air supérieure maximum
réduira la durée de vie de la membrane.
Ne pas faire fonctionner longtemps la pompe à sec
pour éviter de raccourcir la durée de vie de la
membrane.
Démontage
1.
Préparer la pompe en vue d’une réparation, page 15.
2.
Enlever les vis (31) de l’un des couvercles produit (1).
Démonter le couvercle et le dissocier des tubes à
produit (12). Voir FIG. 6.
3.
Dissocier les tubes à produit (12) de l’autre couvercle.
4.
Retirer les vis (31) et le couvercle produit restant (1).
16
5.
Appuyer sur une membrane (14) pour pousser l’axe
à fond sur le côté.
6.
Dévisser les membranes (14) de l’axe en les tournant
à la main dans le sens antihoraire.
Remontage
1.
Visser les membranes neuves (14*) à la main sur l’axe.
2.
Retirer les joints toriques (13) des tubes produit (12) et les
remplacer par les nouveaux joints toriques (13*) du kit.
3.
Monter le couvercle portant les tubulures (4). La flèche
doit être dirigée vers le haut de la pompe et l’entrée d’air
(40) doit être à droite du couvercle (1). Serrer les vis (31)
à 20 N.m.
4.
Lubrifier les joints toriques (13*) et les extrémités des
tubes (12) produit et emboîter solidement les tubes dans
les tubulures (4).
5.
Monter le couvercle portant les tubulures d’entrée (3) et
de sortie (2) produit. La flèche doit être dirigée vers le
haut de la pompe. Monter solidement le couvercle sur
les tubes (12) produit. Serrer les vis (31) en diagonale
et uniformément à 20 N.m.
309462
Réparation
13*
1
Lubrifier.
2
Serrer à 20 N.m.
1
12
2
1
31
13*
2
14*
1
14*
3
4
40
13*
1
12
1
13*
2
1
31
4
TI1959A
FIG. 6. Remplacer les membranes
309462
17
Réparation
Réparation de la vanne d’air
Le kit de réparation de la vanne d’air 243153 est
disponible. Les pièces contenues dans ce kit sont
repérées, (33†) par exemple. Pour obtenir les
meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit.
Démontage
1.
Préparer la pompe en vue d’une réparation, page 15.
2.
Enlever les vis (31) de l’un des couvercles produit (1).
Démonter le couvercle et le dissocier des tubes à
produit (12). Voir FIG. 7.
16. Enlever les circlips (21) et extraire les roulements (18)
du corps de pompe (5), du couvercle intérieur (6) et du
couvercle extérieur (11). Enlever les joints toriques (19,
20) des roulements.
17. Démonter le tiroir (45).
Remontage
Lubrifier tous les joints toriques lors du remontage
de la pompe.
1.
Placer les joints toriques (19†, 20†) sur les trois
roulements (18). Mettre les roulements dans le corps de
pompe (5), le couvercle intérieur (6) et le couvercle
extérieur du cylindre (11). Les fixer au moyen des
circlips (21).
3.
Enlever les vis (31) et l’autre couvercle produit (1),
en laissant les tubes produit (12) fixés.
4.
Retirer les raccords d’entrée d’air (40).
2.
5.
Enlever les vis (68) et les couvercles supérieur (67)
et inférieur (66).
Placer le tiroir (45) dans le corps de pompe (5), orienté
comme indiqué.
3.
Mettre les joints toriques (49†) sur le tiroir (48†). Pousser
le tiroir dans son logement en l’orientant comme indiqué.
4.
Mettre les joints toriques (52†) sur les bouchons de
la vanne d’air (51). Remettre les bouchons en place et
le fixer à l’aide des circlips (50).
5.
S’assurer que les joints toriques (42 et 28) sont bien en
place dans le corps de pompe (5).
6.
S’assurer que les joints toriques (22 et 25) sont bien en
place sur le couvercle intérieur (6) du cylindre.
7.
S’assurer que les joints toriques (23), le joint (26) et
la bague de section carrée (32) sont bien en place
sur le piston (16).
8.
Introduire le tube de la vanne d’air (24) dans le couvercle
intérieur (6). Monter le couvercle sur le corps de pompe (5).
Monter solidement le tube de la vanne d’air sur le corps
de pompe en l’orientant en fonction de la goupille de
ressort (27). Serrer les vis (29) à 8 N.m.
9.
Lubrifier l’axe de la membrane (17), puis l’enfiler dans
le corps de pompe (5) en guidant le tube de la vanne
d’air (24) pour le faire passer dans le trou du piston.
Monter les deux circlips (46) sur l’axe.
6.
Enlever les membranes (14), page 16.
7.
Enlever les quatre vis (38) et rondelles (37), le couvercle
de la vanne d’air (36) et le joint (35).
8.
Extraire le siège de la vanne d’air (33) du corps de
pompe (5) en enfonçant deux tournevis dans les encoches
du siège. Enlever les joints toriques (43, 44 et 80) du
siège.
9.
Sortir la coupelle (47) du corps de pompe.
10. Enlever les deux clips (46) de l’axe (17).
11. Enlever les vis (30), le couvercle extérieur du cylindre (11)
et le cylindre (7). Ne pas perdre les joints toriques (22).
12. Extraire le piston (16) et l’axe.
13. Retirer les vis (29) et le couvercle intérieur (6).
14. Enlever les circlips (50) des bouchons (51) de la vanne
d’air. Visser une vis (38) en partie dans chaque bouchon
et extraire les bouchons. Enlever les joints toriques (52).
15. Pousser le tiroir (48) hors de son logement. Enlever
les joints toriques (49).
10. Graisser généreusement l’intérieur du cylindre (7) et
le joint torique (23) du piston. Monter le cylindre en
veillant à ce qu’il soit logé sur le couvercle intérieur (6).
11. Mettre le joint torique (22) sur le couvercle extérieur (11).
Monter le couvercle extérieur. Serrer les vis (30) à 15 N.m.
18
309462
Réparation
12. Placer la coupelle (47†) dans le corps de pompe.
16. Remonter les couvercles produit (1). Les flèches doivent
être orientées vers le haut. Serrer les vis (31) à 20 N.m.
13. Mettre les joints toriques (43†, 44† et 80†) sur le siège de
la vanne d’air (33†). Lubrifier les joints toriques. Mettre le
siège dans le corps (5) en l’orientant en fonction de la
goupille de ressort (34).
14. Placer le joint (35†), couvercle (36) et les vis et rondelles
(38, 37). Serrer à 6 N.m.
17. S’assurer que les felt strips (71) sont bien en place à
l’intérieur des couvercles supérieur (67) et inférieur (66)
couvercles. Mettre les couvercles. Le trou du raccord
d’entrée doit faire face à l’orifice du corps (5). Serrer
les vis (68).
18. Monter le raccord d’entrée d’air (40).
15. Remonter les membranes (14), page 16.
67
4
38
71
36
37
35†
†33
1
1
1
†80
34
50
51
†52
†49
5
1
†43
1 †44
†47
45
Lubrifier.
2
Serrer à 8 N.m.
3
Serrer à 15 N.m.
4
Serrer à 6 N.m.
5
Serrer à 20 N.m.
5
19† 21
18
12
14
20†
42
12
40
25
22
32
27
28
1
16
†52
51
50
26
17
29
21
2
15 68
20†
19†18
3
1
31
48†
24
6
1
1
1
46
23
1
30
1
20†
18
19†
11 22
1
5
31
21
14
7
68
1
71
66
TI1958B
FIG. 7. Réparation de la vanne d’air
309462
19
Réparation
Remplacer les clapets à bille
Le kit de réparation pour clapet à bille 243154 est
disponible. Les pièces contenues dans le kit sont
repérées, par exemple (56‡). Pour obtenir les
meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit.
Le kit de réparation pour bague d’étanchéité 243156
est disponible. Les pièces contenues dans ce kit
sont repérées, par exemple (55★). Pour obtenir les
meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces du kit.
Démontage
1.
Préparer la pompe en vue d’une réparation, page 15.
2.
Enlever les vis (38) et sortir les tubes de la pompe.
Voir FIG. 8.
3.
Enlever les ressorts (65), guides bille (57) et billes (56)
des clapets à bille de sortie (haut).
Remontage
ATTENTION
Les clapets à bille de sortie doivent être montés exactement
comme indiqué à la FIG. 8:
•
•
•
•
1.
Monter les clapets de sortie sur les couvercles produit (1):
joint plat (59★), siège (53‡), joint (59★), manchon (54),
bille (56‡), guide bille (57‡), ressort (65‡) et joint (55★).
2.
Monter le tube de sortie. Serrer les vis (38) à 10 N.m.
Si la bille colle au siège, la décoller à l’aide
d’un tournevis.
Certaines pièces seront réutilisées, attention
de ne pas les faire tomber ou les perdre.
4.
5.
20
Enfiler une goupille dans les sièges de sortie (53) et
pousser sur les pièces du clapet d’entrée (bas) (65, 57,
56, 53, 58) pour les faire sortir de la pompe. Enlever
le joint plat (59).
Enfiler une goupille dans les orifices d’entrée et pousser
sur les sièges des clapets de sortie (53) et les manchons
(54) pour les faire sortir de la pompe. Enlever les joints
plats (55, 59).
le côté biseauté du siège (53) doit être face à la bille (56).
l’extrémité biseautée du manchon (54) doit faire face au
siège (53)
l’extrémité ouverte du guide bille (57) doit faire face à
la bille (56)
l’extrémité inférieure du ressort (65) doit faire face au
guide bille (57)
ATTENTION
Les clapets à bille d’entrée doivent être montés exactement
comme indiqué à la FIG. 8:
•
•
•
•
l’extrémité inférieure du ressort (65) doit faire face au
guide bille (57)
l’extrémité ouverte du guide bille (57) doit faire face à
la bille (56)
le côté biseauté du siège (53) doit être face à la bille
(56).
le côté élargi du joint (58) doit faire face au siège (53)
3.
Monter les clapets d’admission sur les couvercles produit (1):
ressort (65‡), guide bille (57‡), bille (56‡), siège (53‡), joint
plat (59★) et joint (58).
4.
Monter le tube de sortie. Serrer les vis (38) à 10 N.m.
309462
Réparation
1
38
Serrer à 10 N.m.
1
2
1
38
12
4
65‡
57‡
56‡
‡65
55★
‡57
54
‡56
59★
★55
53‡
54
59★
★59
‡53
1
★59
65‡
1
57‡
56‡
‡65
53‡
‡57
59★
‡56
58
‡53
★59
58
3
4
1
12
38
38
1
TI1960A
FIG. 8. Remplacer les clapet à billes
309462
21
Réparation
Remplacement des joints
du cylindre et du piston
Un kit de réparation 243155 pour joint de cylindre
est disponible. Les pièces comprises dans le kit
sont repérées, par exemple (22◆). Pour obtenir
les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces
neuves du kit.
Démontage
le piston (15) de l’axe de la membrane (17) et démonter le
piston (16).
15. Enlever les vis (29) et le couvercle intérieur (6). Démonter
le tube de la vanne d’air (24) et le joint torique (25) du
couvercle intérieur. Ne pas perdre les joints torique (25).
16. Enlever les joints toriques (28, 42) du corps (5). Ne pas
perdre le joint torique (28).
Remontage
Lubrifier les joints toriques pendant le remontage.
1.
Préparer la pompe en vue d’une réparation, page 15.
2.
Enlever les vis (38) et les tubes. Voir FIG. 9.
1.
Mettre les joints toriques (42◆, 28) dans le corps (5).
3.
Démonter les clapet à billes, page 20. Les joints
plats (55, 59) sont compris dans ce kit de réparation.
2.
Mettre les joints toriques (22◆, 25) sur le couvercle
intérieur (6).
4.
Retirer les raccords d’entrée d’air (40).
3.
Mettre les joints toriques (23◆), le joint (26◆), et la bague
à section carrée (32◆) sur le piston (16).
5.
Enlever les vis (68) et les couvercles supérieur (67)
et inférieur (66).
4.
Introduire le tube de la vanne d’air (24) dans le couvercle
intérieur (6). Monter le couvercle sur le corps de pompe (5).
Fixer solidement le tube sur le corps en l’orientant en
fonction de la goupille de ressort (27). Serrer les vis (29)
à 8 N.m.
6.
Enlever les vis (31) et les couvercles produit (1).
7.
Enlever les membranes (14), page 16.
8.
Retirer les quatre vis (38) et rondelles (37),
le couvercle de vanne d’air (36) et le joint (35)
5.
9.
Extraire le siège de la vanne d’air (33) du corps
de pompe (5) en enfonçant deux tournevis dans
les encoches du siège.
Si le piston (16) à été enlevé de l’axe (15), remettre
une rondelle (61), le piston et une autre rondelle sur
l’axe. Visser l’axe de la membrane (17) sur l’axe du piston.
6.
Lubrifier l’axe (17) et le faire coulisser dans le corps de
pompe (5), en faisant passer le tube (24) par le trou du
piston. Placer les deux circlips (46) sur l’axe.
7.
Graisser généreusement l’intérieur du cylindre (7) et
le joint torique (23◆). Monter le cylindre solidement sur
le couvercle intérieur (6).
8.
Mettre le joint torique (22◆) sur le couvercle extérieur (11).
Monter le couvercle extérieur et serrer les vis (30) à 15 N.m.
9.
Placer la coupelle (47†) dans le corps de pompe.
10. Extraire les joints toriques (80) du siège.
11. Extraire la coupelle (47) du corps.
Pour tout autre démontage ou réparation de la vanne
d’air, voir page 18.
12. Enlever les deux clips (46) de l’axe (17).
13. Enlever les vis (30), le couvercle extérieur du cylindre
(11), le cylindre (7) et les joints toriques (22) du cylindre.
Examiner l’état de la paroi intérieure du cylindre.
14. Extraire le piston (16) et l’axe du corps de pompe (5).
Enlever le joint torique (23), la bague à section carrée (32)
et le joint (26). Examiner le piston et l’axe pour voir s’ils
sont endommagé. S’ils doivent être remplacés, dévisser
22
10. Mettre les joints toriques (80) en place. S’assurer que les
joints toriques (43, 44) sont bien en place sur le siège du
distributeur d’air (33). Lubrifier les joints toriques. Monter
le siège sur le corps de pompe (5) en l’orientant en
fonction de la goupille de ressort (34).
11. Remettre le joint (35), le couvercle (36), les vis et
rondelles (38, 37). Serrer à 6 N.m.
309462
Réparation
12. Monter les membranes (14), page 16.
15. Monter le raccord d’entrée d’air (40).
13. Remonter les couvercles produit (1). Les flèches doivent
être orientées vers le haut. Serrer les vis (31) à 20 N.m.
16. Remonter les joints plats (55◆, 59◆) et les autres
éléments des clapets à bille, Voir page 20.
14. S’assurer que les felt strips (71) sont bien en place à
l’intérieur des couvercles supérieur (67) et inférieur (66)
couvercles. Mettre les couvercles. Le trou du raccord
d’entrée doit faire face à l’orifice du corps (5). Serrer
les vis (68).
17. Remonter les tubes. Serrer les vis (38) à 10 N.m.
67
1
Lubrifier.
2
Serrer à 8 N.m.
3
Serrer à 15 N.m.
4
Serrer à 6 N.m.
5
Serrer à 20 N.m.
6
Serrer à 10 N.m.
6
71
65
57
43
4
12
38
38
37
56
55◆★
50
51
44
54
53
47
36
48
5
35
59◆★
14
1
33
31 5
80
34
6
65
57
56
★◆55
54
1
24
42◆
40
32◆ 1
25
22◆
61
27
53
1
2
28
57
61
◆26
51
★◆59
65
171
56
1
53
50
59◆★
58
46
29
15
16
1
1
23◆
68
30
1
3
31
1
5
22◆
38
6
11
65
57
56
53
12
7
59◆★
58
68
14
71
66
TI2074B
FIG. 9. Remplacement les joints du cylindre et du piston
309462
23
Pièces
Pièces
Réf. No. 233750 comprend les repères 1 à 70
Réf. No. 233751 comprend les repères 1–8,10–59, 61–70
60
13*
37 36
35†
38
38
12
67
2
65‡
13*
71
57‡
56‡
55◆★
50
51
†52
†33
38
8
80
†49
34 †43
5
‡53
48†
19† 21
14*
18
1
20†
31
4
†44
9
10
6
22◆
†47
45
24
62
63
64
42◆
25
27
28
†52
51
46
53‡
29
17
39
◆26
61
23◆
50
18 20†
19†
13*
20†
‡65
24
68
3
38
12
70▲
22◆
31
‡57
‡56
‡53
9
10
13*
15
7
53‡
59◆★
58
60
61 16
30
57‡
56‡
40
21
1
65‡
32◆
‡65
‡57
‡56
★◆55
54
★◆59
54
59◆★
18
19†
59◆★
58
4
21
14*
11
68
66
71
38
309462
Pièces
Réf. No. 233750 comprend les repères 1 à 80
Réf. No. 233751 comprend les repères 1–8,10–59, 61–80
Rep.
No.
Réf.
No.
1
2
15A010
15A000
15A003
3
15A002
15A003
4
15A001
15A004
5
6
7
8
9
10
11
12
13*
14*
15
16
17
18
19†
20†
21
22◆
23◆
24
25
26◆
27
28
29
30
31
32◆
33†
34
35†
36
15A032
15A051
15A050
197677
116898
116902
112306
15A052
15A037
15A042
15A038
15A043
15A006
117021
15A031
117006
117023
117012
117028
117034
116900
117024
15A035
309462
Description
COUVERCLE, produit
TUBULURE, sortie, produit;
pour 233750
TUBULURE, sortie, produit;
pour 233751
TUBULURE, entrée, produit;
pour 233750
TUBULURE, entrée, produit;
pour 233751
TUBULURE, tube, produit;
pour 233750
TUBULURE, tube, produit;
pour 233751
PARTIE, centrale
COUVERCLE, intérieur, cylindre
CYLINDRE
PINCE de terre
RONDELLE; pour 233750 seulement
BOUCHON, six pans creux;
pour 233750
BOUCHON, tuyauterie; pour 233751
COUVERCLE, extérieur, cylindre
TUYAU, produit
JOINT TORIQUE en Viton
MEMBRANE; PTFE
AXE, piston
PISTON
ARBRE, membrane
PALIER
JOINT TORIQUE en Viton
JOINT TORIQUE; nitrile
CIRCLIP, ressort
JOINT TORIQUE; nitrile
JOINT TORIQUE; nitrile
TUBE, vanne d’air
JOINT TORIQUE; nitrile
JOINT, PTFE
AXE, ressort
JOINT TORIQUE en Viton
VIS, six pans creux; M6 x 16
VIS, six pans creux; M8 x 100
VIS à six pans creux; M10 x 25
BAGUE, section carrée; nitrile
SIÈGE, vanne d’air
AXE, ressort
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
COUVERCLE, vanne d’air
Qté
2
1
1
Rep.
No.
Réf.
No.
37
38
39
40
117018
117029
117019
15A790
1
1
2
2
1
1
1
1
2
2
2
1
2
4
2
1
1
1
3
3
3
3
2
1
1
1
1
1
2
4
4
16
1
1
1
1
1
15A044
42u
43†
44†
45
46
47†
48†
49†
50
51
52†
53‡
54
55◆★
56‡
57‡
58
59◆★
60
61
62
63
64
65‡
66
67
68
70s
71
80†
15A033
117022
117020
15A009
15A026
15A036
15A005
15A482
15A016
15A028
117026
15A519
15A520
116595
188621
15A008
158486
Description
RONDELLE
VIS à six pans creux; M6 x 25
SOUPAPE de sûreté
RACCORD d’entrée d’air;
pour 233750
RACCORD d’entrée d’air;
pour 233751
JOINT TORIQUE; nitrile
JOINT TORIQUE; nitrile
JOINT TORIQUE; nitrile
CHARIOT
CIRCLIP, ressort
COUPELLE, vanne d’air
TIROIR
JOINT TORIQUE; nitrile
CIRCLIP, ressort
BOUCHON, vanne d’air
JOINT TORIQUE; nitrile
SIÈGE, soupape
MANCHON, guide bille
JOINT, plat; UHMWPE
BILL, 30 mm; acétal
GUIDE, bille
JOINT; acétal homopolymère
JOINT, plat; UHMWPE
DOUILLE; pour 233750 seulement
RONDELLE
AMORTISSEUR, antibruit
PLATINE
VIS à six pans creux; M5 x 12
RESSORT de compression
COQUE, bas
COQUE, haut
VIS; M4 x 0,7
ÉTIQUETTE, mise en garde
COUSSIN antibruit en feutre
JOINT TORIQUE; nitrile
Qté
4
12
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
2
2
2
2
4
2
2
4
4
2
6
2
2
2
2
4
4
1
1
8
1
2
2
* Compris dans le kit de réparation membranes 243152.
† Compris dans le kit de réparation vanne d’air 243153.
‡ Compris dans le kit de réparation clapet à bille 243154.
◆ Compris dans le kit de réparation joint de cylindre 243155.
★ Compris dans le kit de réparation bague d’étanchéité 243156.
▲ Des étiquettes, affiches, plaques et fiches de rechange de
danger et de mise en garde sont disponibles gratuitement.
25
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit
1,8 MPa (18 bars)
Pression d’entrée d’air maximum
0,6 MPa (6 bars)
Rapport
3:1
Débit maximum conseillé (marche en continu)
7,6 litres/mn
Régime maximum conseillé
20 cycles/minute
Débit maximum
114 litres/mn
Volume par cycle (double course)
350 cc/cycle
Plage de température de service
10–80°C
Hauteur d’aspiration à vide
2,5 m
Hauteur d’aspiration en charge
6,7 m
Entrée d’air
Modèle 233750: 1/2 BSPP(f)
Modèle 233751: 1/2 npt(f)
Entrée produit
Modèle 233750: 1 in. BSPP(f)
Modèle 233751: 1 in. npt(f)
Sortie produit
Modèle 233750: 1 in. BSPP(f)
Modèle 233751: 1 in. npt(f)
Niveau de bruit à 15 cycles/mn, pression d’arrivée d’air
de 0,6 MPa (6 bars). Test effectué selon ISO 9614-2.
66 dB(A)
Poids (approximatif)
29 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier inox nuances 301 et 316, acétal, fluorocarbure, polyéthylène de poids moléculaire ultra-élevé, PTFE, acier inox A4
(233750 seulement)
26
309462
Diagrammes de performances
Diagrammes de performances
0
22
43
65
87
109
130
152
174
196
217
Légende
239
1.9 (19)
A = 0,6 MPa (6 bars)
1,2
1,7 (17)
A
1,0
1,4 (14)
A
1,0 (11)
B
0,8
B
0,6
C
0,4
0,8 (8)
0,6 (5,5)
C
0,2
0,3 (2,8)
CONSOMMATION D’AIR m3/min
PRESSION DE SORTIE PRODUIT MPa (bar)
CYCLES PAR MINUTE
B = 0,4 MPa (4 bars)
C = 0,2 MPa (2 bars)
= débit de produit
= consommation
d’air
0
0
7,6
15,1
22,7
30,2 37,8
45,4 52,9
60,5 68,0
75,6
83,2
DÉBIT PRODUIT lpm; test avec huile de poids No. 10
Performances conseillées en marche continue
CYCLES PAR MINUTE
0
5
11
16
22
27
33
38
43
3,8
5,7
7,6
9,5
11,4
13,3
15,1
PRESSION DE SORTIE PRODUIT MPa (bar)
1,9 (19)
A
1,7 (17)
1,4 (14)
B
1,0 (11)
0,8 (8)
C
0,6 (5,5)
0,3 (2,8)
1,9
DÉBIT PRODUIT lpm; test avec huile de poids No. 10
309462
27
Diagrammes de performances
28
309462
Dimensions
Dimensions
213 mm
Trous de
fixation M8
Sortie produit;
voir page 26 pour
les dimensions
360 mm
Entrée d’air; voir
page 26 pour
les dimensions
Entrée produit;
voir page 26 pour
les dimensions
146 mm
160 mm
318 mm
TI1964A
TI1963A
Schéma des trous de fixation
Pour kit de montage mural des accessoires 245875
260 mm
100 mm
Quatre trous de 9 mm
(0,35 in.) de diamètre,
pour fixer le support
au mur
Deux trous pour fixer le support sur la pompe
TI2118
309462
29
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à
l'acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de
douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si le
matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage
ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un
accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable
en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de
structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte
de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie
doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la
garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces
garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou
marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de
Graco ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles
au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
MM309476
Bureaux des ventes: Minneapolis
Bureaux à l’étranger: Belgique, Corée, Hong Kong, Japon
GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel. : 32 89 770 700 - Fax : 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE 309476E 03/05

Manuels associés