Graco 3A6905ZAR, Uni-Drum Système d’alimentation, Manuel d’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
94 Des pages
Graco 3A6905ZAR, Uni-Drum Système d’alimentation, Manuel d’ Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Uni-Drum™ Système
d’alimentation
3A6905ZAR
FR
Système d'approvisionnement en vrac pour magnadrums de 300 gallons
(1200 litres).
Le système d’alimentation Uni-Drum permet d’évacuer des magnadrums de 1200 litres (300 gallons) ou d’autres contenants de
manutention et de fûts de la même taille et de la même capacité. Uni-Drum pompe et transfère avec une efficacité maximale les
matériaux fluides et très visqueux tels que les mastics, les adhésifs et les matériaux insonorisants des fûts en vrac.
Uni-Drum est conçu pour fonctionner avec d'autres équipements haute pression afin d'optimiser l'utilisation des matériaux.
À usage professionnel uniquement.
À ne pas utiliser dans un milieu ambiant explosif.
Instructions de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement l'intégralité des mises en garde et
consignes figurant dans ce manuel. Conserver ces instructions.
Voir la page 2 pour Liste des modèles, Pression de sortie
maximale et Débit de fluide maximal. Consultez la page 4 pour
la Table des matières.
Unité d'alimentation main gauche Uni-Drum
Unité d'alimentation main droite Uni-Drum
UNE QUALITÉ CERTIFIÉE. TECHNOLOGIE DE POINTE.
Liste des modèles
Liste des modèles
Les unités d’alimentation Uni-Drum énumérées ci-dessous sont traitées dans ce manuel. Pour des informations spécifiques sur la
pompe, reportez-vous au tableau de la Entretien des pompes page 54.
Pièce d’unité
d'alimentation N°
Pompe
Max. Pression de sortie
Max. Dédit de fluide
@ 60 cpm
Pompe
Manuel
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
Rapport
246982 (Droitier)
XL 10000™, SST, nitrure de silicium,
céramique
XL 10000™, SST, nitrure de silicium,
céramique
248306 (Gaucher)
XL 10000™, SST, nitrure de silicium
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
248307 (Droitier)
XL 10000™, SST, nitrure de silicium
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
249339 (Gaucher)
XL 10000™, SST, nitrure de silicium (24V)
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
249340 (Droitier)
XL 10000™, SST, nitrure de silicium (24V)
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
232729 (Gaucher)
XL 10000™, acier au carbone
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308147
232730 (Droitier)
XL 10000™, acier au carbone
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308147
232839 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
232840 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
246921 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
246922 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
253676 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
253677 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
*258910 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable (24V)
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
*258911 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable (24V)
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308148
249152 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
249153 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
*234972 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
*234973 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
*258956 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable (24V)
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
*258957 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable (24V)
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
249341 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable (24V)
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
249342 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable (24V)
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
255666 (Gaucher)
XL 10000™, acier au carbone (24V)
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308147
255665 (Droitier)
XL 10000™, acier au carbone (24V)
47:1
4500 psi (31,0 MPa, 310 bars)
6,9 gpm (26 lpm)
308147
24H017 (Gaucher)
XL 10000™, acier au carbone (24V)
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308151
24H016 (Droitier)
XL 10000™, acier au carbone (24V)
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308151
24U642 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable (24V)
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
24U643 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable (24V)
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
†*25N914 (Gaucher)
XL 10000™, acier inoxydable
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
†*25N915 (Droitier)
XL 10000™, acier inoxydable
35:1
3400 psi (23,1 MPa, 231 bars)
9,2 gpm (34,8 lpm)
308152
246981 (Gaucher)
*
Pour les applications LASD, les raccords sst sont une sortie.
†
Les modèles sont conçus pour des transporteurs par des tiers (l’unité n’est pas pourvue de guide ni de butée d’arrêt).
L’utilisateur final est responsable du montage de pinces à fûts et du capteur de position du fût.
309028ZAP
2
Bibliographie
Bibliographie
Fiche produit #
Pompe 1800 en acier au carbone Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 308147
Pompe 2400 en acier au carbone Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 308151
Pompe 1800 en acier inoxydable Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 308148
Pompe 2400 en acier inoxydable Dura-Flo™ avec moteur pneumatique XL 10000™ 308152
XL 10000™ Moteur pneumatique 334644
Vannes de distribution 3A1792 Série DV
Dura-Flo™ et XL 10000™ sont des marques déposées de Graco, Inc.
3
309028ZAP
Table des matières
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbole d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbole d’attention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Déballage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Présentation de l'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Présentation du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Panneau de montage pneumatique (G) . . . . . . . . . . . 13
Panneau du boîtier de raccordement (H) . . . . . . . . . . 13
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Préparation du site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sélection d'un emplacement pour l’Uni-Drum . . . . . . . 14
Préparation à l'installation du système . . . . . . . . . . . . 14
Installation de l’Uni-Drum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation des pinces à fûts (25N914 et 25N915
uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation du commutateur de Fût en position (25N914 et
25N915 uniquement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Branchement de l'alimentation au boîtier de raccordement
16
Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Contrôle de la résistance entre les pompes et la vraie terre
18
Raccordement des lignes d'alimentation en air à Uni-Drum
19
Connexion du tuyau de sortie aux pompes . . . . . . . . 20
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Préparation de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte de
jonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte de
jonction (suite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Commutateurs et indicateurs pneumatiques . . . . . . . 24
Rinçage du système avant la première utilisation . . . 26
Réglage du porte-couvercle avant la première utilisation
26
Procédure de démarrage initiale du système . . . . . . . 27
Démarrage quotidien du système . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Arrêt du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Arrêt du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Redémarrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Procédures de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Procédure de décompression de fluide . . . . . . . . . . . 33
Procédure de décompression pneumatique . . . . . . . . 34
Programme de maintenance préventive . . . . . . . . . . . 35
Changement des fûts vides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dépannage de l'ensemble vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dépannage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Guide de dépannage du moteur pneumatique . . . . . . . 39
309028ZAP
Résolution de problèmes du panneau du boîtier de
raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dépannage du panneau de montage pneumatique . . . 40
Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Rinçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Nettoyage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Lubrification des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Service du panneau de la boîte de jonction . . . . . . . . . 42
Retrait du voyant et du bouton-poussoir . . . . . . . . . . . 42
Remplacement du voyant et du bouton-poussoir . . . . 42
Démontage d'une ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Changement d'ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Démontage des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Retrait du limiteur de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Retrait du limiteur de tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Remplacement du limiteur de surtension . . . . . . . . . . 45
Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC . . . . . . . 46
Remplacement de l’ensemble soupape . . . . . . . . . . . 46
Remplacement de l'ensemble commutateur de pression 47
Entretien du panneau de montage pneumatique . . . . . 49
Élément filtrant, remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Entretien de l'ensemble vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Entretien du joint de tige de piston (Fig.20) . . . . . . . . 51
Entretien du piston de course (Fig. 21) . . . . . . . . . . . 52
Remplacement du commutateur de limite basse / vide 53
Procédure de réparation de la soupape
de dépressurisation (applicateur du siège de bille) 54
Remplacement des racleurs (Fig. 23) . . . . . . . . . . . . 55
Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . 87
Pièces de rechange pour pompe et moteur pneumatique
87
Voir le manuel approprié indiqué à la page 3. . . . . . . 87
Pièces de rechange pour unités d'alimentation Uni-Drum
47:1 et 35:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Panneau de boîtier de raccordement . . . . . . . . . . . . . 88
Schéma pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Panneau de montage pneumatique . . . . . . . . . . . . . . 89
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4
Symboles
Symboles
Symbole d’avertissement
Symbole d’attention
WARNING
Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves voire
mortelles en cas de non-respect des consignes.
CAUTION
Ce symbole avertit d’un risque de dégâts à l’équipement, voire
de destruction de cet équipement si les consignes d’utilisation
ne sont pas observées.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une fissure ou un mauvais fonctionnement et provoquer des
blessures graves.
INSTRUCTIONS
5
•
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
•
Lisez tous les modes d’emploi, fiches et étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
•
Utilisez l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. En cas de doute,
appelez votre distributeur Graco.
•
Ne pas modifier ni transformer cet équipement. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires
Graco d’origine.
•
Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
•
Ne dépassez pas la pression maximum de service indiquée sur l’équipement ou dans les Données techniques
pour votre matériel. Ne dépassez jamais la pression de service maximale du composant le plus faible
de votre système.
•
Utilisez des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l'équipement en contact avec le produit.
Consultez le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels d’équipements. Lisez les mises
en garde du fabricant de produits et de solvants.
•
Ne pliez pas ni cintrez pas trop les tuyaux; ne les utilisez pas pour tirer l'équipement.
•
Acheminez les tuyaux loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. N'exposez pas les flexibles Graco à des températures supérieures à 82 °C (180 °F) ou
inférieures à -40 °C (-40 °F).
•
Portez un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
•
Ne soulevez jamais un équipement sous pression.
•
Ne pas lever l'appareil par l'anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total excède 250 kg.
•
Respectez toutes les règlementations locales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
309028ZAP
Symboles
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l'amputation.
La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
•
L'injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s'agit d'une blessure grave.
Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps.
•
Ne mettez pas la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
•
N'essayez jamais d'arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Ne refoulez pas le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
•
Conservez toujours le garde-buse et la protection de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
•
Vérifiez le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Reportez-vous au manuel du pistolet.
•
Assurez vous du fonctionnement sécurisé de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
•
Verrouillez la sécurité de gâchette du pistolet lors de l'arrêt de la pulvérisation.
•
Suivez la Procédures de décompression de la page 33 lors de chaque décompression, interruption de la
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses
de pulvérisation.
•
Resserrez tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l’équipement.
•
Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Remplacez immédiatement les éléments usés,
endommagés ou ayant du jeu. Les raccords fixes ne peuvent être réparés ; remplacez tout le tuyau.
•
N'utilisez que des tuyaux homologués par Graco. N’enlevez pas les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que la tige de pompage, la plaque d’appui et le dispositif à vérin peuvent pincer ou
amputer vos doigts.
309028ZAP
•
Maintenez-vous à l'écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement
de la pompe.
•
Gardez vos mains loin du plateau racleur et du bord du seau quand l'élévateur est en fonctionnement.
•
Gardez vos mains loin du plateau élévateur et du bord du fût quand l'élévateur est en fonctionnement.
•
Avant de procéder à l'entretien du matériel, respecter la Procédures de décompression de la page 33 afin
d'éviter un démarrage inopiné de l’équipement.
6
Symboles
AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles peuvent s’avérer dangereuses
et provoquer un incendie ou une explosion ainsi que de graves blessures.
•
Connectez l'équipement et le conteneur à la terre où le matériel est déposé. Reportez-vous à Mise à la terre du
système à la page 18.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle due à l’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique
pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement les pompes. N’utilisez pas l’équipement tant
que le problème n'est pas identifié ni corrigé.
•
Assurez une bonne ventilation en air frais pour éviter l'accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du fluide pulvérisé.
•
Faites disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
•
Coupez l'alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
•
Éteignez toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
•
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
•
N'actionnez aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
•
Ne faites jamais fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
•
La présence d'un extincteur est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion.
7
•
Prenez connaissance des risques et dangers particuliers du produit utilisé.
•
Stockez les produits dangereux dans un réservoir approprié. Jetez tous les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, nationales et fédérales.
•
Portez toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
309028ZAP
Déballage du système
Déballage du système
Le système d'alimentation Uni-Drum a été soigneusement
emballé pour l'expédition par Graco. À l’arrivée du système,
observez la procédure de déballage du matériel suivante :
AVERTISSEMENT
RISQUE EN CAS DE DÉPLACEMENT
DE L’ÉQUIPEMENT
Retirer l’unité de la palette sans respecter la procédure
de déballage risque d'endommager l'équipement.
Pour déballer le système, procédez comme suit :
1.
Inspectez soigneusement l'emballage à la recherche
d'éventuels dommages imputables au transport. En cas
de dommage, contactez le transporteur au plus vite.
2.
Retirez les côtés en contreplaqué et le dessus de la caisse.
3.
Inspectez le contenu avec soin. Il ne devrait y avoir aucune
pièce desserrée ou endommagée.
4.
Comparez le bordereau d’expédition et tous les articles
contenus dans la caisse. Signalez immédiatement tout
élément manquant ou autres problèmes détectés lors
de l'inspection.
5.
Retirez les bandes qui maintiennent le Uni-Drum à la palette.
NOTE: Uni-Drum est prêt pour l'installation. Avant d'installer le
système, lisez la section « Description générale » pour vous
familiariser avec les composants du système.
Aperçu
Présentation de l'installation
Présentation du fonctionnement
L'emplacement de l'Uni-Drum doit permettre un chargement
et un déchargement aisés du magnadrum de 300 gallons
(1200 litres) ou de tout autre fût avec un chariot élévateur
à fourche ou un transpalette à main.
Uni-Drum est un système d’alimentation qui évacue les fluides
d’un magnadrum de 300 gallons (1200 litres) ou d’autres fûts.
Le système d'alimentation Uni-Drum doit être mis à niveau et
monté sur un sol horizontal. Une condition non nivelée peut
empêcher l’Uni-Drum de fonctionner correctement.
Ancrez fermement les quatre cales du cadre au sol.
Les boulons d'ancrage doivent être calibrés avec un facteur
de sécurité suffisant pour résister à la force dirigée vers le bas
du plateau d’appui et des autres objets pouvant pousser le
cadre du sol.
Chaque Uni-Drum comprend deux moteurs pneumatiques
Graco et des pompes de refoulement, un dispositif à vérin avec
une plaque d’appui, un panneau de configuration pneumatique
contrôlant les composants pneumatiques et un panneau de
boîtier de raccordement qui est relié à un régulateur électrique
(fourni par le client).
En bref, l’opérateur place le magnadrum à l’intérieur du
cadre avec le plateau d’appui placé directement au-dessus du
matériel. Localement, le système peut être fonctionner à l'aide
d'un panneau de configuration pneumatique. À distance,
le système peut être actionné à l'aide de signaux via le
panneau de la boîte de raccordement.
Deux pompes de refoulement évacuent les matériaux de
chaque magnadrum. Après avoir retiré le fût vide du système,
l'opérateur répète le processus d'évacuation lorsqu'un autre fût
est prêt à être évacué.
309028ZAP
8
Description générale
Description générale
Composants du système
Une description générale du système d'alimentation Uni-Drum
aide les installateurs et les opérateurs à se familiariser avec les
composants du système. Contactez votre distributeur Graco
pour qu'il vous aide dans votre choix des accessoires
convenant à vos besoins.
Avant d'installer le système, il faut vous familiariser avec les
pièces décrites dans les paragraphes suivants.
La figure 1 montre le système d'alimentation typique
d'Uni-Drum équipé de moteurs pneumatiques XL 10000™.
La liste suivante identifie les composants du système Uni-Drum :
Réf.
Description
A
B
C
Unité d'alimentation main gauche (LH)
Unité d'alimentation main droite (RH)
Pompes Dura-Flo™ 1800 avec moteurs
pneumatiques XL 10000™ (2 unités)
Dispositif à vérin et plateau d’appui
Entrée d'air principale
Filtre à air 3/8 ptn
Panneau de montage pneumatique
Panneau de boîtier de raccordement
Supports de couvercle de fûts
Pinces à fûts (installées par l'utilisateur final)
Interrupteur de position du tambour (installé par
l'utilisateur final)
D
E
F
G
H
J
N
P
9
•
Le système Uni-Drum (A) est généralement configuré
pour alterner le fonctionnement de l’approvisionnement en
matériau entre les unités d’alimentation pour gauchers (LH)
et droitiers (RH), ce qui est accompli à l’aide d’une
combinaison de programmation logicielle robotique (fournie
par des tiers) et d’opérateurs manuels. Les remplacements
de fûts se produisent une fois que la plaque d’appui
a atteint le niveau limite prédéfini dans le fût. L'alternance
entre les unités d'alimentation élimine le temps
d'immobilisation généralement nécessaire pour
décharger un fût vide et recharger un fût plein.
–
–
L’unité d’alimentation de la pompe LH (A) peut
satisfaire un fût de 1200 litres (300 gallons). L'unité
d'alimentation LH dispose d'un panneau de montage
pneumatique local et d'un panneau de boîtier de
raccordement.
L'unité d'alimentation de la pompe RH (B) peut
accueillir un tambour de 1200 litres (300 gallons).
L'unité d'alimentation RH dispose d'un panneau de
montage pneumatique local et d'un panneau de boîtier
de raccordement.
309028ZAP
Description générale
E
E
G
G
H
H
C
C
H
H
J
F
F
D
D
A - Unité pour utilisateurs gauchers
B - Unité pour utilisateurs droitiers
Fig. 1
Modèles pour gauchers
246981
248306
249339
253676
258910
249152
249341
234972
258956
309028ZAP
Modèles pour droitiers
246982
248307
249340
253677
258911
249153
249342
234973
258957
10
Description générale
E
E
G
G
H
H
C
C
H
H
F
J
F
D
D
Fig. 2
A - Unité pour utilisateurs gauchers
Modèles pour gauchers
232729
232839
246921
255666
24H017
24U642
11
B - Unité pour utilisateurs droitiers
Modèles pour droitiers
232730
232840
246922
255665
24H016
24U643
309028ZAP
Description générale
E
E
G
G
H
H
P
C
C
G
H
H
H
F
F
N
K
N
D
D
K
A - Unité pour utilisateurs gauchers
B - Unité pour utilisateurs droitiers
Fig. 3
Modèles pour gauchers
25N914
309028ZAP
Modèles pour droitiers
25N915
12
Description générale
Composants du système (suite)
•
Le commutateur de position de l'élévateur remplit les trois
fonctions suivantes :
NOTE: Les paragraphes suivants décrivent les composants
de l'unité d'alimentation de la pompe LH uniquement.
Les descriptions sont les mêmes pour l'unité d'alimentation de la
pompe RH.
–
•
Les deux pompes Dura-Flo™ 1800 (C) sont équipées de
moteurs pneumatiques XL 10000™. Les pompes évacuent
le matériau du fût.
–
•
La plaque d’appui (D) est raccordée à l’ensemble du
piston et est conçue pour appliquer une pression uniforme
sur le matériau contenu dans le tambour. Le plateau
d’appui en position relevée permet à l'opérateur de
déplacer un fût à l'intérieur du cadre. Le plateau d’appui
est abaissé directement au-dessus du matériau dans le fût.
Lorsqu'une pression est exercée sur le plateau d’appui,
le matériau est pompé hors du fût à travers des tuyaux,
qui sont fixés aux orifices de sortie de la pompe. Lorsque
le fût est vide, l’opérateur lève le plateau d’appui et retire
le fût vide. Le processus se répète lorsqu'un autre fût est
prêt à être déchargé.
–
Placer le commutateur en position RAISE pour
soulever le plateau d’appui.
Placer le commutateur en position HOLD pour
maintenir le plateau d’appui dans la position actuelle.
Placer le commutateur en position LOWER pour
abaisser le plateau d’appui.
Panneau du boîtier de raccordement (H)
Le panneau du boitier de raccordement comprend les
composants de système suivants. Pour toute information
complémentaire, reportez-vous à Schéma électrique
à la page 88.
•
Le voyant System Pressurized est allumé lorsque le
système est sous pression ; la lampe s’éteint lorsque
l’apport d’air est dépressurisé. Ceci se produit après avoir
appuyé sur le bouton Pump On et actionné les pompes.
•
Le voyant de Pompe active s'allume lorsque l'alimentation
en air des pompes est activée ; la lampe s'éteint quand les
pompes sont inactives, donc éteintes. Ceci est activé par le
bouton-poussoir Pump On.
•
Le voyant Air Pressure On est allumé lorsque la pression
atmosphérique du système est activée ; la lampe s’éteint
lorsque la pression d’air du système est coupée.
Panneau de montage pneumatique (G)
•
Le voyant Ram Ready est allumé lorsque le fût est en
position ; la lampe s'éteint lorsque le fût n'est pas en place.
Le panneau de montage pneumatique comprend les
composants de système suivants. Pour plus d'informations,
reportez-vous à Schéma pneumatique à la page 89.
•
Le voyant de Pompe prête est allumé lorsque les pompes
sont amorcées et prêtes à fonctionner ; la lampe s'éteint
lorsque les pompes ne sont pas prêtes à fonctionner.
•
Le bouton poussoir Prime Pump active les pompes pour
l’amorçage. Lorsque les pompes sont amorcées, le voyant
de Pompe prête s’allume. Le commutateur n'est pas utilisé
lorsque le témoin Pump Ready est allumé. Le voyant de
Pompe active clignotera.
•
Le bouton-poussoir de réinitialisation de la pompe réinitialise
les pompes à un état actif. Lorsque les pompes sont
réinitialisées, le voyant de Pompe active s’éteint. Le
commutateur n'est pas utilisé lorsque le témoin de Pompe
active est allumé. Le voyant Pump Ready est allumé.
•
Le bouton-poussoir de mise en marche de la Pompe
allume et éteint les pompes. Lorsque les pompes sont
allumées, le voyant de Pompe active s’allume également.
Lorsque les pompes sont éteintes, le voyant de Pompe
active s’éteint également.
•
Le bouton de Dépressurisation d’alimentation en vrac
ouvre la soupape de dépressurisation pour baisser la
pression du fluide.
•
Le commutateur de mode automatique permet de
mettre le système en mode automatique ou de le
désactiver.
•
Un filtre à air de 3/8 po npt (F) filtre l'air vers le panneau
de distribution pneumatique. Le filtre de 5 microns élimine
les particules, telles que la poussière, l'humidité, les corps
étrangers et autres contaminants de l'air comprimé.
•
La soupape principale d'entrée d'air (en E) est utilisée
pour ouvrir ou fermer l'alimentation en air de l'ensemble
de l'unité d'alimentation.
•
Le régulateur d'air de la pompe N°1 commande le régime
de la pompe et régule la pression de sortie pour la pompe
N°1 en ajustant la pression de l'air vers la pompe.
•
La jauge de pression de la pompe N° 1 affiche la quantité
de pression d’air fournie à la pompe N° 1.
•
Le régulateur d'air de la pompe N°2 commande le régime
de la pompe et régule la pression de sortie pour la pompe
N°2 en ajustant la pression de l'air vers la pompe.
•
La jauge de pression de la pompe N° 2 affiche la quantité
de pression d’air fournie à la pompe N° 2.
•
Le commutateur de soupape ouverte de l’évent suiveur est
activé pour ouvrir l'évent afin de relâcher la pression dans
le réservoir.
•
Le bouton poussoir Ram Up active la pression d'air pour
élever le plateau d’appui.
13
309028ZAP
Installation
Installation
Les procédures d'installation décrites dans cette section sont
destinées à servir de guide pour l'installation du système
Uni-Drum. Pour tout complément d’informations, veuillez
contacter votre distributeur Graco.
NOTE: Lorsque vous soulevez et abaissez le plateau d’appui,
veillez à ce que l'unité ne soit pas obstruée en hauteur pour
éviter toute interférence avec d'autres objets.
La procédure de montage comprend:
•
Sélection d'un emplacement pour
l’Uni-Drum
Consultez Données techniques à la page 90 pour connaître
les dimensions nécessaires au montage sur élévateur et le
dégagement requis.
Lors du choix d'un emplacement pour l’Uni-Drum, gardez ce
qui suit à l'esprit :
1.
Préparation du site
•
Sélection d'un emplacement pour l’Uni-Drum
•
Préparation à l'installation de l'Uni-Drum
•
Installation de l’Uni-Drum
•
Branchement de l'alimentation au boîtier de raccordement
•
Mise à la terre du système
•
Vérification de la résistance entre le boîtier de
raccordement et la véritable prise de terre
•
Raccordement des lignes d'alimentation en air à Uni-Drum
Préparation du site
Assurez-vous que l'alimentation en air comprimé est adéquate.
Reportez-vous au manuel d'instructions applicable mentionné dans
Bibliographie à la page 3 pour connaître la consommation d'air de
votre pompe. Il faut environ 450 cfm à 80 psi pour faire fonctionner
les pompes au débit maximal.
Éliminez tout obstacle ou débris qui risquent de gêner les
mouvements de l’installateur et de l’opérateur.
Prévoyez un espace suffisant pour l'installation,
la maintenance et l'utilisation de l'équipement.
• Choisissez un emplacement accessible pour le
système. Il doit y avoir suffisamment d'espace
autour du système pour la maintenance.
• Choisir un emplacement adéquat pour l'équipement.
S'assurer qu'il y a un dégagement suffisant au-dessus
de la pompe et de l'élévateur quand ce dernier est
complètement relevé. Assurez-vous que les régulateurs
d'air pour les pompes et le plateau d’appui sont tout
à fait accessibles.
• Assurez-vous que la source d'air pour le panneau de
commande PLC et les vannes d'arrêt sont entièrement
accessibles.
• Assurez-vous qu’il existe un accès facile et sûr à une
source pneumatique appropriée. Graco recommande
un minimum de 0,91 m (3 pieds) d'espace libre devant
le panneau de commande.
2.
Assurez-vous qu'il sera possible de mettre l'embase de
l'élévateur de niveau à l'aide de cales métalliques.
Préparation à l'installation du système
Avant d'installer le système :
• Consulter les manuels des composants pour connaître
les caractéristiques spécifiques exigées. Les données
présentées ici ne concernent que le système.
• Gardez toute la documentation du système et
des sous-ensembles à portée de la main pendant
l’installation.
• Assurez-vous que tous les tuyaux non fournis par
Graco sont correctement dimensionnés et disposent
d’une pression nominale adaptée à la configuration
du système requise.
309028ZAP
14
Installation
Installation de l’Uni-Drum
Pour installer l’Uni-Drum, observez la procédure ci-dessous.
Consultez Données techniques à la page 90 pour connaître les
dimensions nécessaires au montage sur élévateur et le
dégagement requis.
1.
En utilisant un équipement tel qu'un chariot élévateur
à fourche ou un chariot manuel, placez l’Uni-Drum sur
le sol. Retirez la palette d'expédition.
2.
Nivelez l'Uni-Drum à l'aide de cales métalliques.
3.
En se servant des trous percés dans l'embase comme
guide, forer des trous pour des boulons de 13 mm (1/2 in.).
4.
Fixez l’Uni-Drum au sol à l’aide d’ancrages, dont la
longueur est suffisante pour empêcher l'unité de basculer.
Reportez-vous à la page 86 pour plus d’informations.
Installation des pinces à fûts (25N914 et
25N915 uniquement)
Deux pinces à fûts sont fournies avec le système à installer
avant son fonctionnement. Les pinces maintiennent le fût en
place tout en retirant le plateau d’appui. L'utilisateur final doit
localiser et installer les pinces de manière à maintenir le fût
contre le cadre de manière uniforme.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Le système Uni-Drum est livré avec tous
les composants principaux déjà attachés
et pèse env. 3950 lb (1792 kg). Une personne seule ne
doit jamais déplacer ou soulever le système Uni-Drum.
Pour éviter des dommages matériels ou des blessures
corporelles, engagez un nombre suffisant de personnes
et utilisez un chariot élévateur à fourche, un chariot manuel
et des dispositifs d'assistance, tels qu'un palan lors du
déplacement et de l'installation du système Uni-Drum.
ATTENTION
Veillez à employer autant de personnes que nécessaire
lorsque le cadre est soulevé ou déplacé. Veillez à ne
pas heurter, laisser tomber ou incliner le cadre lorsqu'il
est déplacé vers son emplacement d'installation afin
d'éviter toute blessure ou tout dégât matériel.
Installation du commutateur de Fût en
position (25N914 et 25N915 uniquement)
Un commutateur de fût en position est fourni avec le
système à installer avant le fonctionnement du système.
Le commutateur Drum In Position indique que le fût est chargé.
L'utilisateur final doit localiser et installer le commutateur dans
un emplacement qui indiquera que le fût est en position.
Connectez l’interrupteur comme indiqué ci-dessous au
boîtier de commande pneumatique.
Connecter
à « Signal de
fût en position »
15
Connecter à « Orifice
d’approvisionnement
de fût en position »
309028ZAP
Installation
Branchement de l'alimentation au boîtier
de raccordement
Pour connecter le panneau du boîtier de raccordement à la
source électrique, procédez comme suit :
Exécutez la procédure suivante pour connecter l'alimentation
au panneau du boîtier de raccordement.
AVERTISSEMENT
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Ne connectez pas le panneau du boîtier de
raccordement à une source d'alimentation
sauf si vous êtes un électricien qualifié. Toute
erreur dans la procédure standard à suivre ou
dans l'observation des précautions nécessaires pourrait
entraîner de sérieux dommages corporels ou matériels.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'ÉLECTROCUTION
L'installation et l'entretien de cet appareil
nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L'accès à l'unité de commande
doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
Couper l'alimentation électrique au coupe-circuit principal.
2.
Retirez le couvercle du panneau de la boîte de jonction.
3.
Localisez les bornes d'alimentation PLC KS102 et KS100
sur le bornier à l'intérieur du panneau de la boîte de
jonction. Voir la Fig. 3. Pour plus d'informations,
reportez-vous à Schéma électrique à la page 88.
4.
En utilisant le conduit de câbles supérieur situé sur le flanc
gauche du panneau de la boîte de jonction, reliez deux fils
14 AWG à l'intérieur du boîtier à partir de la source
d'alimentation électrique.
5.
Connectez les deux câbles 14 AWG aux bornes
d'alimentation KS102 (L1, à chaud) et KS100 (L2, neutre)
dans le panneau de la boîte de jonction.
6.
Scellez la zone où les fils sont entrés dans le panneau de
la boîte de jonction.
7.
Replacez le couvercle du panneau de la boîte de jonction.
ATTENTION
Si les branchement électriques et de mise à la terre ne
sont pas réalisés correctement, le matériel risque d'en
souffrir et la garantie ne jouera pas.
REMARQUE : Demandez à un électricien qualifié de connecter
le boîtier de raccordement à une source électrique mise à la
terre et présentant les caractéristiques de service requises
suivantes :
Description
Tension:
Hz :
Phase :
Disjo ncteur
309028ZAP
Exigences
120 Vac
24 Vcc
50/60
-
1
-
5A
5A
16
Installation
BLOCS D’ISOLATION
(DISC. COMMUTATEUR
À COUTEAU
Patte de mise KS100
à la terre
1001
1002
KS102
1021
1022
Protection
Entrée de fil
Réducteur
de tension
TI0205b
Bloc de fusibles
Bornes
(2) TOTAL
Type
1492 -WKD3TP
Bornes
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
FU136
FU143
SUP136
SUP144
1541
1511
1481
1431
1411
1361
1341
1291
1271
1241
1221
1191
1171
1141
1121
1081
1001
1001
1001
1023
1003
(31) TOTAL
Type 0290.011.25
ENTRELEC
Fig. 4
17
309028ZAP
Installation
Mise à la terre du système
AVERTISSEMENT
5.
Objet pulvérisé : conformez-vous à la réglementation locale.
6.
Fût de produit : respectez la réglementation locale.
7.
Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage :
conformez-vous à la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur
une surface mise à la terre. Ne jamais poser le seau sur
une surface non conductrice, telle que du papier ou du
carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour préserver la continuité électrique pendant le rinçage
ou la décompression, maintenir une partie métallique du
pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d'un seau
métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du
pistolet.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Avant de mettre la pompe en marche, mettre
le système à la terre comme expliqué ci-après.
Lisez également le chapitre RISQUE
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION à la page 7.
1.
Pompe : utiliser un câble de terre avec un collier de
serrage. Consultez la Fig. 4. Vérifier si la vis de mise à la
terre (GS) est correctement fixée et serrée sur le moteur
pneumatique. Raccordez le collier de serrage (U) du câble
de terre (H) à une véritable prise de terre. Pour passer
commande du fil et de la pince de terre, commander la
référence 244524.
Contrôle de la résistance entre les pompes
et la vraie terre
Demandez à un électricien qualifié de vérifier la résistance entre
chaque pompe et la vraie prise de terre. Si elle est supérieure
à 1.0 ohms, il est peut être nécessaire de trouver un autre point
de terre. Ne pas faire fonctionner le système tant que le
problème n'a pas été résolu.
8
NOTE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle
résistance.
WLD
*6
Fig. 5
2.
Tuyauteries d’alimentation air et produit :N'utilisez que des
flexibles conducteurs électriques.
3.
Compresseur pneumatique : observer les
recommandations du fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: Mettre
à la terre par branchement sur un flexible et la pompe
eux-mêmes reliés correctement à la terre.
309028ZAP
AVERTISSEMENT
DANGERS INHÉRENTS AUX INCENDIES,
EXPLOSIONS ET DÉCHARGES
ÉLECTRIQUES
Pour réduire les risques d’incendie,
d’explosion ou de décharge électrique, il faut
que la résistance entre les éléments de l’unité
d’alimentation et la véritable prise de terre ne
dépasse pas 1,0 ohm.
18
Installation
Raccordement des lignes d'alimentation en air à Uni-Drum
Exécutez la procédure suivante pour connecter les lignes
d’alimentation d’air au système Uni-Drum.
NOTE : Demandez à un technicien qualifié de connecter les
deux unités d’alimentation à une source d’alimentation en air
présentant les caractéristiques requises suivantes :
Raccordement des lignes d'alimentation en air aux unités
d'alimentation
Pour connecter la conduite d'alimentation principale en air aux
unités d'alimentation gauche et droite, procédez comme suit :
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de mise en surpression du système,
qui peut provoquer la rupture des composants et donc
de graves blessures, ne jamais dépasser la pression
maximum spécifiée d'air admis aux pompes (voir les
Données techniques à la page 90).
Description
Dimension de l’orifice d’entrée :
Exigences
1 po. ptn(f)
Volume d’air :
450 cfm (maximum)
Entrée d'air :
80 psi (5,5 bars, 0,55 MPa)
1.
Vérifiez l'alimentation en air pour vous assurer qu'elle est
correctement dimensionnée et adaptée à la pression pour
ce système.
2.
Raccordez la conduite d’alimentation en air à l’entrée d’air
principale de 1 po. Npt
Admission d’air principale
Soupape d'arrêt d'air principale
Conduite d'air vers le panneau pneumatique
Filtre à air principal
Collecteur d’air
de la pompe
Vanne pilote
Lubrificateur de
la conduite d’air
Ti20917a
Conduite d'air vers le collecteur d'air de la pompe
TI0204
Conduites d'alimentation en air aux pompes
Fig. 6
19
309028ZAP
Installation
Connexion du tuyau de sortie aux pompes
Cette procédure explique comment connecter les tuyaux de
sortie du fluide aux deux pompes. Il incombe au client d’avoir
le tuyau d’alimentation en fluide déjà installé et prêt à être
raccordé aux pompes.
REMARQUE : Pour plus d'informations sur les pompes,
reportez-vous à Bibliographie à la page 3 pour les manuels
d'instructions de la pompe.
REMARQUE : Le flexibles pour fluide doit pouvoir bouger
librement , sans vriller, lorsque les pompes se déplacent
verticalement.
Vérifiez le tuyau d’alimentation en fluide pour vous assurer qu’il
est correctement dimensionné et adapté à la pression de ce
système. N’utiliser que des tuyaux conducteurs d’électricité.
Le tuyau d’alimentation en fluide doit être muni d’un
protège-ressort aux deux extrémités. Raccordez le tuyau
d’alimentation en fluide à la sortie du collecteur de fluide.
ATTENTION
Il doit y avoir au moins 3 m (10 pieds) de tuyau
d’alimentation de fluide sur la sortie pour éviter
d’endommager l’appareil.
Tuyau d’alimentation en produit
Sortie de produit
Collecteur
de produit
TI0139
Fig. 7
309028ZAP
20
Fonctionnement
Fonctionnement
Les procédures opérationnelles comprennent :
Démarrage du système
•
Préparation de l’opérateur
•
Aperçu
Une série d'étapes doivent être suivies dans un ordre
séquentiel pour démarrer le système.
•
Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte
de jonction
•
Commutateurs et indicateurs pneumatiques
•
Procédure de démarrage initiale du système
•
Démarrage quotidien du système
•
Arrêt du système
•
Modes de fonctionnement des pompes
•
La procédure de décompression
•
Givrage du moteur
•
Programme de maintenance préventive
•
Procédures de fonctionnement du système
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent cet appareil doivent être
formées pour travailler avec tous les composants du système
en toute sécurité et efficacement et elles doivent savoir
manipuler correctement tous les fluides. Tous les opérateurs
doivent lire attentivement les manuels d’instruction et les
étiquettes avant d’utiliser cet équipement.
Aperçu
Le système d'alimentation Uni-Drum utilise deux pompes
alternatives pneumatiques sur l'unité d'alimentation gauche
LH et deux pompes alternatives pneumatiques sur l'unité
d'alimentation droite RH. Chaque unité d’alimentation pompe
le matériau d’un fût de 1200 litres (300 gallons).
Description fonctionnelle générale
Les unités d'alimentation LH et RH peuvent fonctionner
en même temps ou en tant qu'unités indépendantes.
Généralement, le système Uni-Drum est configuré pour
fonctionner comme unités redondantes. Cela signifie que l'unité
RH est maintenue en réserve en attente jusqu'à ce que le fût
situé sous l'unité LH soit vide, et inversement.
L'exploitation d'un système redondant permet à l'opérateur
de maintenir un approvisionnement continu en matériau sans
interruption. L'opérateur dispose de suffisamment de temps
pour remplacer un fût vide dans une unité d'alimentation
pendant que le fût de l'autre unité d'alimentation est en cours
de vidage.
21
Fonctionnement du système
En fonction de la configuration du système, à tout moment du
fonctionnement, l’opérateur peut :
•
Arrêter les pompes et relâcher la pression dynamique au
niveau de l'unité d'alimentation LH.
•
Arrêter les pompes et relâcher la pression dynamique au
niveau de l’unité d’alimentation RH.
•
Mettre le système à l’arrêt.
Au niveau de l’unité d’alimentation, la plaque d’appui doit
être soulevée pour charger le fût dans l’unité d’alimentation.
La plaque d’appui est abaissée par l'opérateur directement
dans le fût. Les pompes sont allumées, la plaque d’appui est
pressurisée et le matériau est pompé du fût à travers les orifices
de sortie des pompes via un tuyau d’alimentation vers une ou
plusieurs applications ciblées.
Fonctionnement de l’unité d'alimentation
Le système d'alimentation Uni-Drum peut être configuré
pour alterner entre les unités d'alimentation LH et RH.
Cette configuration du système d'alimentation double
(contrôlée par des tiers) élimine pratiquement les temps
d'arrêt de réapprovisionnement en matériau.
Le système d’alimentation Uni-Drum permet à l’opérateur
de charger le fût de matériau dans l’unité d’alimentation RH
pendant que le fû de l’unité d’alimentation LH se trouve en
cours de vidage. Lors du changement d'unité d'alimentation,
l'opérateur décharge le fût vide de l'unité d'alimentation LH
pendant que le fût de l'unité d'alimentation RH se trouve en
cours de vidage. Le cycle est répété autant de fois que
nécessaire.
Arrêt du système
Pour mettre le système à l’arrêt, l’opérateur éteint les
pompes et dépressurise le système. Selon le type de matériau,
l’opérateur peut choisir de soulever la plaque d’appui du fût ou
de maintenir la plaque suiveuse abaissée dans le fût afin de
prévenir la contamination du matériau. Certains matériaux
durcissent ou gèlent lorsqu'ils sont exposés à l'air ou utilisés
au-delà de leur durée de vie. Les matériaux doivent être
couverts lorsqu'ils ne sont pas utilisés et découverts lorsqu'ils
sont prêts à être utilisés.
309028ZAP
Fonctionnement
Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte de jonction
Utilisez le tableau et la Fig. 7 pour commander les commutateurs et lire l'indicateur sur le panneau de la boîte de jonction.
Bouton/Commutateur
Fonction
Bouton poussoir PRIME PUMP
• Amorce les deux pompes volumétriques avec du matériau,
les rendant ainsi prêtes à fonctionner.
• Lumières PUMP READY.
Bouton de réinitialisation de la pompe
• Redémarre les pompes après leur arrêt.
• Lumières PUMP ACTIVE
• Active les pompes.
Bouton-poussoir PUMP ON
• Désactive les pompes.
Dépressurisation des
approvisionnements en vrac.
Bouton-poussoir
• Ouvre la vanne de dépressurisation pour réduire la pression
d'alimentation en fluide.
Interrupteur AUTO MODE ON / OFF
• Place le système de distribution de fluide en mode Automatique
ou Manuel :
Indicateur
SYSTÈME LUMIÈRE
PRESSURISÉE
Lumières PUMP ACTIVE
VOYANT DE PRESSION
DE L’AIR ON
Voyant PISTON PRÊT
Voyant de POMPE
PRÊTE
309028ZAP
Le voyant
lumineux
signifie
ON
Le système est sous pression.
OFF
Le système est dépressurisé.
ON
Les pompes sont actives. L'air est disponible pour les pompes.
OFF
Les pompes sont inactives. L'air n’est pas disponible pour les pompes.
ON
La pression atmosphérique est disponible pour les pompes à utiliser.
OFF
ON
La pression atmosphérique n’est pas disponible pour les pompes
à utiliser.
La plaque d’appui est prête à être utilisée.
OFF
La plaque d’appui n’est pas prête à être utilisée.
ON
Les pompes sont amorcées et prêtes à être utilisées.
OFF
Les pompes ne sont pas prêtes à l'emploi.
22
Fonctionnement
Commutateurs et indicateurs du panneau de la boîte de jonction (suite)
BULK SUPPLY
DEPRESSURIZATION
PUMP
RREADY
RAM
READY
PRIME
PUMP
AIR PRESS
ON
PUMP
ACTIVE
SYSTEM
PRESSURIZED
PUMP
RESET
LOCAL
REMOTE
PUMP
ON
REMOTE
MODE
Panneaux 195320 et 119773 représentés
Fig. 8
23
309028ZAP
Fonctionnement
Commutateurs et indicateurs pneumatiques
Utilisez le tableau et la Fig. 8 lorsque vous utilisez les commutateurs et lisez les indicateurs du panneau de configuration pneumatique.
Bouton/Commutateur/Jauge
Fonction
A
POMPE N° 1 Manomètre de pression d’air
Indique le réglage de pression de sortie d'air de la pompe n° 1.
B
POMPE N° 2 Manomètre de pression d’air
Indique le réglage de pression de sortie d'air de la pompe n° 2.
C
POMPE N° 1 Bouton de réglage
du RÉGULATEUR
Contrôle la vitesse de la pompe et la pression de sortie en
ajustant la pression d'air à la pompe n° 1.
D
Valve directionnelle FOLLOWER VENT
Ouvre et ferme l’évent qui relâche la pression atmosphérique
de la plaque d’appui.
E
POMPE N° 2 Bouton de réglage
du RÉGULATEUR
Contrôle la vitesse de la pompe et la pression de sortie en
ajustant la pression d'air à la pompe n° 2.
F
Bouton-poussoir RAM UP
Lève la plaque suiveuse.
G
POSITION DU PISTON
Interrupteur
Réf
RAISE
Permet à la plaque suiveuse de se soulever.
HOLD
Maintient la plaque suiveuse dans la position actuelle.
LOWER
H
Soupape d'entrée d'air du panneau
309028ZAP
Abaisse la plaque suiveuse.
Ouvre la conduite d’alimentation d’air vers le panneau
d’agencement pneumatique.
24
Fonctionnement
B
A
PRESSION
POMPE N°1
PRESSION
POMPE N°2
B
E
RÉGULATEUR
POMPE N°1
C
OUVERTURE AUTO ÉVENT
PLAQUE SUIVEUSE
RÉGULATEUR
POMPE N°2
ATTENTION
ENGAGEZ LES PINCES
DE FÛT AVANT D’ÉLEVER
LE VÉRIN
G
PISTON EN HAUT
SOULEVER
F
MAINTENIR
POSITION INFÉRIEURE
DU PISTON
H
Panneau 24K172 représenté
TI0202
Fig. 9
25
309028ZAP
Fonctionnement
Rinçage du système avant la première
utilisation
Le rinçage de l'installation avant sa première mise en service
peut empêcher une pollution du produit qui pourrait entraîner
une défaillance ou un mauvais fonctionnement du système.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Utilisez des produits et solvants chimiquement compatibles
avec les pièces au contact du produit. Voir les sections
Données techniques de tous les manuels d'équipement.
Lisez toujours la documentation du fabricant du produit
avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit
ou un solvant.
3.
Choisissez un fût contenant un matériau compatible
pouvant se dissoudre, nettoyer et éliminer l'huile provenant
des essais usine du système Si nécessaire, vérifiez auprès
du fournisseur du matériau le matériau de rinçage
recommandé.
4.
Avant de procéder au rinçage, s'assurer que tout le
système ainsi que les fûts de rinçage sont correctement
reliés à la terre. Reportez-vous à Mise à la terre du
système à la page 18.
5.
Suivez les étapes 9 à 15 de Procédure de démarrage
initiale du système en page 27 pour charger le fût
contenant le solvant.
Si les deux produits sont compatibles, passez les
autres étapes de cette procédure et exécutez
Procédure de démarrage initiale du système
à la page 27.
6.
Faites circuler le matériau de rinçage dans le système
pendant environ 1 à 2 minutes.
7.
Retirez le fût contenant le matériau de rinçage.
Si les deux produits sont incompatibles, exécutez
les autres étapes de cette procédure pour rincer
le système.
Réglage du porte-couvercle avant
la première utilisation
Rincez le système avant le premier remplissage
en produit. Le système a été testé en usine avec une
huile soluble légère, une huile de soja ou toute autre
huile comme indiqué sur l'étiquette. Rincez le système
pour éviter une contamination du produit qui sera
initialement chargé.
Pour rincer le système, effectuez la procédure suivante :
1.
Sélectionnez le produit devant être chargé en premier.
2.
Vérifiez si l’huile utilisée pour les essais en usine et
le produit à utiliser en premier sont compatibles :
a.
b.
309028ZAP
1.
Réglez le canal du porte-couvercle inférieur aussi bas que
possible sur le côté du montant de vérin. Le canal doit être
plus haut du sol à l’avant que de l’arrière (25 mm).
2.
Relâchez le canal du porte-couvercle supérieur. Placez le
couvercle au centre du canal inférieur. Abaissez le canal
supérieur jusqu'à ce qu'il touche le couvercle. Inclinez
l’arrière du canal supérieur de 13 à 25 mm (1/2 à 1 po)
et serrez tous les boulons.
3.
Le couvercle doit entrer et sortir par l'avant et non
par l'arrière.
26
Fonctionnement
Procédure de démarrage initiale du système
AVERTISSEMENT
La procédure de démarrage initiale du système contient la liste
de contrôle des paramètres, des ajustements et des étapes
de procédure à exécuter avant que le système ne soit prêt
à fonctionner quotidiennement.
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure grave,
comme une injection de produit ou des
projections dans les yeux ou sur la peau,
TOUJOURS porter des lunettes et
vêtements de sécurité lors de l'installation,
du fonctionnement ou de l'entretien de ce
système de distribution.
NOTE : Effectuez d'abord la procédure de démarrage de l'unité
d'alimentation LH. Répétez ensuite la procédure de démarrage
pour l’unité d’alimentation RH.
1.
Contrôlez tous les flexibles produit et le serrage des
raccords pour éviter toute fuite de produit.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES
EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent causer des
blessures, telles que le sectionnement d'une
main ou de doigts. Veiller à ce que tout le
personnel se tienne bien à l'écart des pièces
mobiles avant de mettre l'équipement en marche
2.
Contrôlez toutes les conduites d'air du système.
Assurez-vous que le cheminement des conduites
d'air ne recoupe pas la trajectoire d'une pièce mobile
de l'installation fixe.
3.
Remplissez la coupelle/'écrou de garniture au
1/3 de lubrifiant de garniture de presse-étoupe Graco
(réf. 206995). Reportez-vous au manuel d'instructions
308147 ou 308148 pour plus de détails.
4.
Ouvrez la vanne d’arrêt d’air principale en mettant la
pression d’air à la disposition de l’unité. Voir la Fig. 5.
5.
Sur le panneau de configuration pneumatique (H), ouvrez
la vanne d’admission d’air du panneau, en mettant la
pression d’air à la disposition de ce dernier. Consultez la
figure 5 et la figure 8.
6.
Réglez les deux régulateurs d’air principaux
de la pompe à 0 psi.
7.
Le commutateur d'évent du suiveur doit être en
position AUTO.
8.
Réglez le commutateur RAM POSITION sur RAISE.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS
PRESSIONPour réduire les risques de
blessure ou de dommage matériel.
9.
Appuyez sur l'interrupteur de la vanne RAM UP pour élever
le plateau suiveur au-dessus de la hauteur du fût de
matériau à utiliser.
• S'assurer que tous les branchements des
flexibles de produit sont en bon état.
• Ne pas mettre le système sous pression tant
que l’on n’a pas vérifié que celui-ci est prêt et
que la manœuvre ne présente pas de danger.
10. Réglez le commutateur RAM POSITION sur HOLD.
ATTENTION
L'utilisation d'un lubrifiant incompatible peut polluer
le produit ou être responsable de performances non
conformes.N'utiliser qu'un lubrifiant compatible avec le
produit à pomper. Voir avec le fournisseur du produit pour
savoir quel lubrifiant utiliser.
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas utiliser
de fût bosselé ou endommagé ; cela pourrait endommager
le racleur de la plaque d’appui.
AVERTISSEMENT
27
Paramètres de démarrage initial du système
Effectuez la procédure de démarrage initiale du système
comme suit :
309028ZAP
Fonctionnement
Remplissage avec du produit
11. Roulez un fût dans l’unité d’alimentation sous le plateau
suiveur surélevé.
NOTE : Lors de chaque changement de fût, enlever le
couvercle du fût de produit neuf en le tenant de niveau et en
le relevant à la verticale. Le basculement du couvercle peut
permettre à la saleté accumulée de se répandre dans le fût,
ce qui pourrait endommager le matériau et l'équipement.
12. IMPORTANT : Lubrifier les joints racleurs de la plaque
suiveuse à l'aide d'un lubrifiant compatible avec le produit
à pomper. Contrôler la compatibilité avec le fournisseur
du produit.
21. Fermez la soupape d’air de type purge et la soupape de
purge de la pompe.
22. Répétez ces étapes pour la pompe n°2.
NOTE :
•
Si la pompe ne s'amorce pas correctement, ce qui peut se
produire avec des fluides plus lourds et de viscosité élevée,
augmentez la pression d'air dans le piston.
•
Si du liquide s'échappe du racleur supérieur, la pression
du vérin est trop élevée. diminuez la pression d'air dans
le vérin.
•
Le réglage de la pression du piston peut se réaliser à l’aide
du double régulateur situé à l’intérieur du panneau
pneumatique, le bouton du régulateur supérieur contrôlant
la pression du piston vers le bas et le bouton du régulateur
inférieur contrôlant la pression du piston vers le haut.
NOTE : Avant d'abaisser l’ensemble de la plaque d’appui dans
le fût, s'assurer que rien ne se trouve entre la que suiveuse et le
fût ou entre la barre de liaison du piston et le haut des montants
de vérin.
13. Retirez les bâtonnets de purge à la base de chaque pompe.
14. Abaissez la plaque suiveuse comme suit :
a.
Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER.
b.
Abaissez la plaque suiveuse jusqu'à ce que le
matériau apparaisse dans les orifices des bâtonnets
de purge.
c.
Réglez le sélecteur de position du piston sur HOLD.
d.
Remplacez les bâtonnets de purge.
e.
Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER.
15. Fermez les soupapes d’admission de la pompe n°1 et de
la pompe n°2 (situées en haut du moteur pneumatique).
16. Pour amorcer la pompe, appuyez sur le bouton
PRIME PUMP.
23. Après avoir fermé la soupape de purge, ramenez le
régulateur des pompes n°1 et 2 à son réglage de
pression normal.
24. Ouvrez les soupapes à bille du moteur pneumatique.
25. Ouvriez la soupape à bille dans le collecteur de sortie des
pompes n°1 et 2.
26. Retirez les conteneurs de déchets, nettoyez toute matière
déversée et éliminez les déchets de manière appropriée.
27. Appuyez sur le bouton PUMP RESET pour rétablir le
fonctionnement du système.
28. Vérifiez que les indicateurs suivants sont allumés :
•
SYSTEM PRESSURIZED
•
AIR PRESS. ON
•
RAM READY
•
PUMP READY
17. Réglez la pression atmosphérique de la pompe à 30 bars.
18. Vérifiez que le témoin AIR PRESS ON est allumé.
19. Utilisez un dispositif de retenue pour purger la pompe.
Ouvrez lentement la vanne de purge de la pompe n°1.
Desserrez la vis de réglage de plusieurs tours; ne retirez
pas la vis.
20. Ouvrez lentement la vanne d’air de type purgeur vers
le moteur pneumatique. Laissez la pompe fonctionner
lentement jusqu'à ce que tout l'air s'échappe et que le
produit sorte sans air de la soupape de purge.
309028ZAP
28
Fonctionnement
Réglage des régulateurs de pompe
NOTE : Les deux pompes doivent fonctionner au même rythme
par minute pour éviter une évacuation non uniforme du fût.
NOTE : Pour la pression d'entrée d'air maximale pour chaque
pompe, voir le manuel approprié, comme indiqué dans le
tableau de la page 2).
29. Faites fonctionner le système dans des conditions
normales. Réglez le RÉGULATEUR DE LA POMPE N°1
sur le réglage souhaité comme suit :
a.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une
montre pour augmenter la pression d'air ou dans le
sens inverse pour la diminuer (voir Fig. 8).
b.
Vérifiez la jauge à air pour vérifier le réglage de la
pression atmosphérique.
30. Répétez l'étape 29 pour régler le régulateur d'air pour le
RÉULATEUR DE LA POMPE N°2.
Réglage des régulateurs de pistons de montée
et de descente
31. Au niveau du panneau de la configuration pneumatique
(voir fig. 7), ouvrez le couvercle à charnière.
32. Réglez le commutateur RAM POSITION sur RAISE et
appuyez sur le bouton-poussoir RAM UP. Vérifiez que la
plaque suiveuse (5) s’élève à la vitesse souhaitée. Sinon,
procédez comme suit :
a.
b.
29
Ajustez le RAM – UP REGULATOR. Tournez le
bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la quantité de pression d'air. Vérifiez la
jauge à air pour vérifier que la pression d'air a été
augmentée. Voir la Fig. 8.
Vérifiez que le régulateur R3 est réglé sur 0,05
à 0,07 MPa (0,35 à 0,7 bar).
ATTENTION
Un réglage incorrect du régulateur R3 lorsque le
sélecteur est en position HOLD peut faire tomber la
plaque et blesser l'utilisateur. Si vous ne réglez pas
correctement le régulateur R3, la platine peut sortir
du fût à une vitesse élevée, ce qui risquerait
d’endommager la machine.
c.
Répétez l'étape 32.a jusqu'à ce que le piston se
soulève à la vitesse souhaitée.
33. Réglez le commutateur RAM POSITION sur DOWN tout en
observant la jauge à air à l'intérieur du panneau.
34. Réglez le RAM-DOWN REGULATOR sur 50 psi (0,34 MPa,
3,4 bar) comme suit (voir Fig. 8) :
a.
Faites tourner le bouton dans le sens horaire pour
augmenter la pression d’air et en sens inverse pour
réduire la pression d’air.
b.
Vérifiez la jauge à air pour vérifier le réglage de la
pression atmosphérique.
35. Fermez et sécurisez le couvercle à charnière.
Prévenir la cavitation de la pompe
NOTE : La cavitation se produit lorsque le cylindre de la pompe
ne s'est pas chargé complètement de matériau lors de la course
ascendante et qu'une cavité se forme dans le matériau après
le passage de la pompe en position descendante. Exécutez
l'étape 36 lorsqu'il y a cavitation de la pompe. Si la cavitation
ne se produit pas, omettez l'étape 36 et passez à l'étape 37.
36. Pour éviter la cavitation, procédez comme suit :
a.
Appuyez sur le commutateur PRIME PUMP pour
amorcer les pompes et remplir les passages de produit.
b.
Vérifiez que le voyant PUMP READY s'allume.
c.
Réduisez la pression du moteur pneumatique jusqu'à
ce que la cavitation cesse.
d.
Augmentez la pression descendante du vérin.
309028ZAP
Fonctionnement
RÉGULATEUR
PISTON UP
RÉGULATEUR
PISTON DOWN
Régulateur R3
Régulateur
piston Up
Régulateur
piston Down
9327A
Fig. 10
309028ZAP
30
Fonctionnement
Réglage de l'interrupteur de limite inférieure
b.
NOTE : Lorsque le commutateur de limite inférieure est activé,
les pompes sont normalement éteintes automatiquement par
une commande fournie par le client et un second ensemble
de pompes commence à pomper.
Vérifiez que la plaque suiveuse s'abaisse au point limite
défini : un niveau compris entre 1 et 4 pouces (25,4 et
101,6 mm) à partir du fond du fût.
c.
Réglez le commutateur de limite inférieure pour l'activer
au niveau défini à l'étape 37.b. Voir la figure 10.
37. Réglez le commutateur de limite inférieure comme suit :
a.
Sur le panneau de la boîte de jonction (voir Fig. 7),
réglez le commutateur RAM POSITION sur LOWER,
ce qui permet à la plaque suiveuse d’activer le
commutateur de limite inférieure.
Commutateurs
de fin de course
1 à 4 po. (25,4 à 101,6 mm)
Broche 1
Broche 3
Broche 5
Broche 2
Broche 4
TI0200
Fig. 11
31
309028ZAP
Fonctionnement
Démarrage quotidien du système
Cette procédure est normalement fournie par l'intégrateur.
Arrêt du système
Cette procédure est normalement fournie par l'intégrateur.
Redémarrage du système
2.
Pour redémarrer le système, procédez comme suit :
a.
Ouvrez la vanne d’arrêt d’air principale de l’unité
d’alimentation (voir fig. 11).
b.
Sur le panneau de la boîte de jonction, appuyez sur
le commutateur PUMP RESET, lequel redémarre les
pompes après leur arrêt (voir Fig. 7).
Arrêt d’urgence
Lorsqu'un arrêt d'urgence est requis, procédez comme suit :
Soupape
d'arrêt d'air
principale
Arrêt du système
1.
Pour arrêter le système, fermez la soupape d’arrêt d’air
principale (voir Fig. 11) de l’unité d’alimentation.
Ti20917a
Fig. 12
309028ZAP
32
Fonctionnement
Procédures de décompression
Ces procédures décrivent comment alléger la pression
du système.
Procédure de décompression de fluide
Cette procédure décrit comment relâcher la pression sur la
plaque suiveuse et dans les pompes. Utilisez cette procédure
chaque fois que vous arrêtez les pompes et avant de vérifier ou
d'ajuster une partie du système.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES
EN MOUVEMENT
Suivez les instructions Procédures de
décompression ci-dessous avant de vérifier
ou de réparer la plaque suiveuse ou toute autre partie du
système et lors de l’arrêt du système. Gardez vos mains et
vos doigts à l’écart de la plaque suiveuse, des entrées de
pompe et du fût lors de la montée ou de la descente de la
plaque suiveuse afin de réduire les risques de pincement
ou d’amputation des mains ou des doigts.
Dans le panneau de configuration pneumatique, procédez
comme suit :
1.
Fermez la soupape d’air principal (B). Consultez la
figure 12.
2.
Ouvrez toutes les soupapes à fluide en aval, telles que les
applicateurs de siège de bille sur les ensembles de piston,
pouvant faire partie du système.
3.
Appuyez sur le bouton de dépressurisation sur le panneau
électrique.
4.
Une fois la pression relâchée de la plaque suiveuse,
élevez la plaque suiveuse en plaçant le commutateur
RAM POSITION sur la position RAISE.
NOTE : Afin de relâcher complètement la pression du système,
y compris les vérins à piston, les étapes de la procédure de
décompression pneumatique doivent être exécutées.
Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et les
doigts à l'écart des fins de course afin de réduire les
risques de pincement ou de sectionnement des mains
ou des doigts.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
La pression du système peut être manuellement
relâchée afin d'éviter que le système démarre ou
commence à pulvériser accidentellement.
Du produit sous haute pression risque d'être
injecté dans la peau et de causer des blessures graves.
Pour réduire le risque de blessure par injection,
éclaboussures de liquide ou pièces mobiles, suivez les
Procédures de décompression chaque fois que vous :
•
•
•
•
33
avez pour consigne de relâcher la pression
cessez la distribution du matériel
vérifiez ou entretenez un équipement du système
installez ou nettoyez les racleurs de la plaque suiveuse.
309028ZAP
Fonctionnement
Procédure de décompression pneumatique
6.
Cette procédure décrit comment réduire la pression sur le
panneau pneumatique et les cylindres. Utilisez cette procédure
chaque fois que vous effectuerez la maintenance de
l'assemblage du piston sur le joint de tige de piston
ou le piston de course.
7.
8.
9.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES
EN MOUVEMENT
Suivez la Procédure de décompression
ci-dessous avant de vérifier ou de réparer la
plaque suiveuse ou toute autre partie du système et lors de
l’arrêt du système. Gardez vos mains et vos doigts à l’écart de
la plaque suiveuse, des entrées de pompe et du fût lors de la
montée ou de la descente de la plaque suiveuse afin de
réduire les risques de pincement ou d’amputation des mains
ou des doigts.
Après avoir relâché la pression d'air, retirez la conduite
d'air RAM DOWN allant du haut du boîtier de commande
pneumatique à la barre transversale du vérin (G).
Fermez l'entrée d'air principale sur le collecteur (B).
Laissez le robinet de vidange ouvert et la conduite
d’alimentation RAM DOWN retirée jusqu’à la fin de
la réparation.
Une fois l’entretien terminé, fermez les robinets
de vidange et exécutez tous les raccordements
pneumatiques. Exécutez la procédure de Réglage des
régulateurs de pistons de montée et de descente
de la page 29.
B
G
E
Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et les doigts
à l'écart des fins de course afin de réduire les risques de
pincement ou de sectionnement des mains ou des doigts.
A
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
La pression du système peut être manuellement
relâchée afin d'éviter que le système démarre ou
commence à pulvériser accidentellement.
Du produit sous haute pression risque d'être
injecté dans la peau et de causer des blessures graves.
Pour réduire le risque de blessure par injection, projection
de fluide ou à cause d'une pièce en mouvement, exécutez
la Procédure de décompression à chaque fois que vous :
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
D
Fig. 13
avez pour consigne de relâcher la pression
cessez la distribution du matériel
vérifiez ou entretenez un équipement du système
installez ou nettoyez les racleurs de la plaque suiveuse.
Reportez-vous à la section Procédure de décompression
de fluide, page33.
Abaissez complètement le piston en réglant le
commutateur RAM POSITION (A) sur LOWER.
Laissez l'interrupteur en position LOWER.
Ouvrez la porte du boîtier de commande pneumatique (E).
Ajustez la pression atmosphérique à 0 psi pour le
régulateur de RAM DOWN. Reportez-vous à la jauge
du régulateur d'abaissement du piston (Fig. 11) et au
régulateur R3 pour vérifier que le vérin a été dépressurisé.
Ouvrez lentement le robinet de vidange situé au bas des
vérins pneumatiques (D).
309028ZAP
Fig. 14
34
Fonctionnement
Programme de maintenance préventive
6.
Les conditions de fonctionnement de votre système déterminent
la fréquence de la maintenance. Établir un programme de
maintenance préventive en notant le moment et le type de
maintenance requise, puis déterminer un programme régulier
pour vérifier le système en question.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Utilisez un grattoir à lame plate à long manche
s'il est nécessaire de racler le fond de la plaque
suiveuse. Ne mettez pas vos mains entre la
plaque et le fût.
Changement des fûts vides
NOTE : Une fois le crossover automatique de la pompe
effectué, remplacez immédiatement le fût vide par un nouveau
fût plein. Si les deux Uni-Drums se vident en même temps :
NOTE :
•
Le produit cessera d'être livré au distributeur
•
De l'air peut pénétrer dans le tuyau d'alimentation
ou le collecteur du tuyau
•
Un emballement de la pompe peut se produire et
endommager les pompes.
Procédure de changement de fûts
Pour retirer un fût vide et charger un nouveau fût plein :
1.
2.
Vérifiez que les deux pinces à fûts avant et arrière sont
engagées sur la base du piston Uni-Drum.
Vérifiez que la pompe à air est éteinte. Sur le panneau de
la boîte de jonction, les voyants PUMP ACTIVE et PUMP
READY ne sont pas allumés.
3.
Vérifiez que le régulateur d’air RAM UP est réglé sur 60 psi
(maximum).
4.
Fermez les deux soupapes à bille au niveau du collecteur
de sortie à l’arrière des Uni-Drums.
5.
Pour élever la plaque suiveuse :
a.
Réglez la commande RAM POSITION sur RAISE,
puis attendez 5 secondes.
NOTE : Si le bouton RAM UP est enfoncé dans les 5 secondes,
les soupapes d’évent peuvent s’ouvrir avant que la pression
sous la plaque suiveuse ne soit relâchée, provoquant ainsi
une purge du produit au-delà des évents.
b.
Appuyez sur le bouton RAM UP et maintenez-le
enfoncé pendant que la plaque suiveuse s’élève
lentement.
Le piston étant levé et la commande RAM POSITION
réglée sur RAISE, retirez les pinces à fûts et retirez le
fût vide à l'aide d'un dispositif de levage approprié.
7.
IMPORTANT : Veillez à ne pas endommager les
racleurs de la plaque suiveuse, essuyez ou raclez toute
accumulation de produit sur la plaque suiveuse et les
racleurs et éliminez correctement les déchets.
NOTE : Lorsque vous ouvrez un nouveau fût, prenez soin de
retirer le couvercle en le tenant à l’horizontale. Le basculement
du couvercle peut permettre à la saleté accumulée de se
répandre dans le produit, ce qui peut endommager
l'équipement. Vérifiez également que le fût n'est pas
endommagé ou bosselé.
8.
Retirez le couvercle du nouveau fût et retirez tout autre
emballage du fût, afin d’exposer le produit. Assurez-vous
qu'il n’existe pas d'objets étrangers à la surface du produit.
9.
Positionnez le nouveau fût à l'aide d'un dispositif de levage
approprié, sous la plaque suiveuse surélevée. Vérifiez que
le témoin RAM READY est allumé.
10. IMPORTANT : Lubrifiez les racleurs de la plaque suiveuse
avec un lubrifiant approuvé par le fabricant du matériau.
11. Poussez les deux pinces à fûts avant et arrière vers
l'avant jusqu'à ce qu'elles soient engagées.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX LIQUIDES
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure grave,
comme une injection de produit ou des
projections dans les yeux ou sur la peau,
TOUJOURS porter des lunettes et vêtements de
sécurité lors de l'installation, du fonctionnement
ou de l'entretien de ce système de distribution.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES
EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent causer des
blessures, telles que le sectionnement d'une
main ou de doigts. Veiller à ce que tout le
personnel se tienne bien à l'écart des pièces
mobiles avant de mettre l'équipement en marche.
35
309028ZAP
Fonctionnement
ATTENTION
L'utilisation d'un lubrifiant incompatible peut polluer
le produit ou être responsable de performances non
conformes. N'utiliser qu'un lubrifiant compatible avec
le produit à pomper. Voir avec le fournisseur du produit
pour savoir quel lubrifiant utiliser.
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas
utiliser de fût bosselé ou endommagé ; cela pourrait
endommager le racleur de la plaque d’appui.
19. Ouvrez lentement la vanne d’air de type purgeur vers
le moteur pneumatique. Laissez la pompe fonctionner
lentement jusqu'à ce que tout l'air s'échappe et que
le produit sorte sans air de la soupape de purge.
20. Fermez la soupape d’air de type purge et la soupape
de purge de la pompe.
21. Répétez ces étapes pour la pompe n°2.
NOTE :
•
Si la pompe ne s'amorce pas correctement, ce qui peut se
produire avec des fluides plus lourds et de viscosité élevée,
augmentez la pression d'air dans le piston.
•
Si du liquide s'échappe du racleur supérieur, la pression du
vérin est trop élevée. diminuez la pression d'air dans le vérin.
•
Le réglage de la pression du piston peut se réaliser à l’aide
du double régulateur situé à l’intérieur du panneau
pneumatique, le bouton du régulateur supérieur contrôlant
la pression du piston vers le bas et le bouton du régulateur
inférieur contrôlant la pression du piston vers le haut.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS
SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure ou de
dommage matériel :
• S'assurer que tous les branchements
des flexibles de produit sont en bon état.
• Ne pas mettre le système sous pression tant
que l’on n’a pas vérifié que celui-ci est prêt et
que la manœuvre ne présente pas de danger.
22. Après avoir fermé la soupape de purge, ramenez le
régulateur des pompes n°1 et 2 à son réglage de
pression normal.
12. Retirez les bâtonnets de purge de la plaque suiveuse.
23. Ouvrez les soupapes à bille du moteur pneumatique.
NOTE : Avant d'abaisser le piston dans le fût, assurez-vous que
rien ne se trouve entre la plaque suiveuse et le fût ou entre la
barre de liaison du vérin et le haut des montants du vérin.
24. Ouvriez la soupape à bille dans le collecteur de sortie
des pompes n°1 et 2.
13. Abaissez la plaque suiveuse comme suit :
25. Retirez les conteneurs de déchets, nettoyez toute matière
déversée et éliminez les déchets de manière appropriée.
a.
b.
c.
d.
e.
Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER.
Abaissez la plaque suiveuse jusqu'à ce que le
matériau apparaisse dans les orifices des bâtonnets
de purge.
Réglez le sélecteur de position du piston sur HOLD.
Remplacez les bâtonnets de purge.
Réglez le sélecteur de position du piston sur LOWER.
14. Fermez les soupapes d’admission de la pompe n°1 et de la
pompe n°2 (situées en haut du moteur pneumatique).
15. Pour amorcer la pompe, appuyez sur le bouton
PRIME PUMP.
26. Appuyez sur le bouton PUMP RESET pour rétablir le
fonctionnement du système.
27. Vérifiez que les indicateurs suivants sont allumés :
•
SYSTEM PRESSURIZED
•
AIR PRESS. MARCHE
•
RAM READY
•
POMPE PRÊTE
16. Réglez la pression atmosphérique de la pompe à 30 bars.
17. Vérifiez que le témoin AIR PRESS ON est allumé.
18. Utilisez un dispositif de retenue pour purger la pompe.
Ouvrez lentement la vanne de purge de la pompe n°1.
Desserrez la vis de réglage de plusieurs tours; ne retirez
pas la vis.
309028ZAP
36
Dépannage de l'ensemble vérin
Dépannage de l'ensemble vérin
Problème
Cause(s)
Solution(s)
Le vérin ne veut ni monter
ni descendre.
La vanne d’air principale est fermée ou la
conduite d’air est bouchée
Pas assez de pression d’air
Ouvrir la vanne d'air, déboucher la
conduite d'air
Augmenter la pression de l'élévateur
Piston usé ou endommagé
Remplacer le piston. Voir la procédure ,
page 52.
L'élévateur monte ou descend trop vite Pression d'air de l'élévateur trop importante
Réduire la pression d'air de l'élévateur
Le produit gicle le long des joints
racleurs du plongeur
Pression d'air de l'élévateur trop importante
Réduire la pression d'air de l'élévateur
Racleurs usés ou endommagés
Remplacer les joints racleurs.
Voir la procédure , page 55.
L'amorçage de la pompe ne se fait pas Pas assez de pression d'air pour l'élévateur
correctement ou celle-ci pompe de l'air.
Le piston de l'élévateur est endommagé
ou usé
La plaque suiveuse est bloquée par un
fût bosselé.
37
Augmenter la pression de l'élévateur
Remplacer le piston de l'élévateur.
Voir la procédure , page 52.
Remplacer le fût
309028ZAP
Dépannage de la pompe
Dépannage de la pompe
Pour plus d'informations sur la pompe à déplacement, reportez-vous à Bibliographie à la page 3 pour trouver le manuel
d'instructions pertinent.
Problème
Course descendante ou ascendante
rapide (cavitation de la pompe)
Cause(s)
Solution(s)
L'air est emprisonné dans la pompe.
Purger l'air de la pompe en procédant
comme suit:
Course descendante : Le clapet
antiretour inférieur est usé.
1.
Placer un conteneur de récupération
sous l'orifice de purge de la pompe.
2.
Appuyez sur le bouton PRIME PUMP
pour activer l'air alimentant la pompe.
3.
Laisser le produit s'écouler par l'orifice
de purge jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'air.
4.
Relâchez le bouton PRIME PUMP
pour couper l’air alimentant la pompe.
Fermez l'orifice d’évacuation.
5.
Ouvrir l'arrivée d'air à la pompe et régler
le régulateur d'air de la pompe pour un
fonctionnement normal.
Remettre en état ou remplacer la pompe,
suivant le cas.
Course ascendante : Le clapet
antiretour supérieur est usé.
Fuite de produit au niveau de la sortie
Le raccord de sortie est desserré.
Resserrer le raccord de sortie.
Fuite de produit au niveau de l'orifice
Le raccord de purge est desserré.
Resserrer le raccord de l’orifice de purge.
La pompe ne monte ni ne descend.
Problème de moteur pneumatique.
Voir Guide de dépannage du moteur
pneumatiquetableau à la page39.
Présence d'un corps étranger
à l'intérieur de la pompe.
Retirez l'objet et reconstruisez la pompe.
AVERTISSEMENTS
Pour réduire le risque de se blesser
gravement lorsque l’on est demandé
de relâcher la pression, toujours exécuter
la Procédures de décompression
à la page 33.
Avant d'enlever un corps étranger:
Fuite à la coupelle de presse-étoupe
309028ZAP
Joints de presse-étoupe usés.
1.
Relâcher la pression du système.
2.
Séparer la pompe du moteur.
Serrez le wetcup. Remplacez les joints
de presse-étoupe.
38
Guide de dépannage du moteur pneumatique
Guide de dépannage du moteur pneumatique
Pour plus d'informations sur le moteur pneumatique, reportez-vous à Bibliographie à la page 3 pour trouver le manuel
d'instructions pertinent.
Problème
Cause(s)
Solution(s)
Le moteur pneumatique ne veut pas
changer de direction, calé en position
DESCENDANTE.
Le solénoïde de l'électrovanne principale est Nettoyer/réparer l'électrovanne
sale ou endommagée.
principale.
Le moteur pneumatique ne veut pas
changer de direction, calé en position
MONTANTE.
Le moteur pneumatique calé
à mi-course entre le haut et le bas.
Fuite d'air continue au niveau de
l'arbre du moteur pneumatique.
Le joint de l'arbre du moteur est endommagé. Remplacer le joint de l'arbre moteur.
Fuite d'air continue au niveau de la
vanne d'air/du tiroir.
Le joint de la vanne d’air/vanne coulissante
est endommagé
Fuite d'air continue au niveau du
Le joint intérieur est endommagé
silencieux quand le moteur est à l'arrêt.
Remplacer le joint de la vanne.
Réparer le moteur pneumatique.
Fuite d'huile au niveau de
l'échappement.
Il y a trop de lubrifiant mêlé à l'alimentation d'air. Réduire l'alimentation en lubrifiant.
Dépôt de glace sur le silencieux.
Le moteur pneumatique fonctionne à haute
pression ou à haut régime.
39
Réduire la pression, le régime ou
le facteur de marche du moteur
pneumatique.
309028ZAP
Résolution de problèmes du panneau du boîtier de raccordement
Résolution de problèmes du panneau
du boîtier de raccordement
Problème
Cause(s)
Solution(s)
L'alimentation du panneau
de commande PLC est activée,
mais aucun voyant n'est allumé sur
le panneau de la boîte de jonction.
Les contacts de déconnexion du commutateur
à couteau (KS100 et KS102) sont ouverts.
Vérifiez les connexions d’alimentation
PLC sur le site du client.
Un ou plusieurs fusibles ont sauté.
Remplacer le(s) fusible(s). Vérifiez les
FU136 et FU143 situés à l’intérieur des
blocs de déconnexion du commutateur
à couteau.
La limite de tension des circuits dans le
panneau de la boîte de jonction a été
dépassée.
Vérifiez les suppresseurs de surtension
SUP136 et SUP144. Remplacez si
nécessaire. Réinitialisez l'alimentation
à l'unité.
Dépannage du panneau de montage
pneumatique
Problème
Cause(s)
Solution(s)
Le piston ne bouge ni vers le haut ni
vers le bas
La vanne d’air principale du boîtier n’est
pas ouverte.
Ouvrez la vanne.
L'alimentation en air de l'unité n'est pas activée. Ouvrez l'alimentation en air.
Le piston ne se déplacera pas vers
le haut.
La valve directionnelle n'est pas en
position UP.
Réglez la valve directionnelle en
position UP.
Le bouton RAM UP n'est pas enfoncé.
Appuyez sur le bouton RAM UP.
La résistance dans le fût est trop grande.
Augmentez la pression atmosphérique
jusqu'à 60 psi. Le vérin peut prendre
quelques minutes pour se retirer du
conteneur.
Lubrification insuffisante du joint de la
plaque suiveuse.
Une fois la plaque retirée du conteneur,
nettoyez le joint et lubrifiez-le
soigneusement.
Les pompes ne fonctionneront pas.
Le régulateur d'air est réglé trop bas.
Augmentez le réglage de la pression
atmosphérique.
La soupape d'évacuation ne
s'ouvre pas.
Le commutateur FOLLOWER VENT ne se
trouve pas en position AUTO.
Placez le commutateur FOLLOWER
VENT en position AUTO.
309028ZAP
40
Maintenance de routine
Maintenance de routine
Rinçage du système
Nettoyage du système
ATTENTION
Rinçage de la pompe :
•
Avant la première utilisation
•
Lors du changement de produit ou de partie fluide
ou de marque
•
Avant que le produit n'ait séché ou ne soit figé dans
une pompe qui ne fonctionne pas (vérifiez la durée de vie
d'utilisation ou la durée de conservation en pot des produits
catalysés).
•
Avant de ranger la pompe.
Le nettoyage du système après son utilisation peut
empêcher une contamination du produit ; en effet,
une telle contamination pourrait entraîner une défaillance
ou de mauvaises performances du produit. Ne chargez
pas de nouveau produit dans un système contaminé.
Nettoyez le système pour éviter les dysfonctionnements
intempestifs de l'équipement et pour garantir le
fonctionnement efficace de ses composants
Pour le nettoyage du système, observez la procédure suivante :
Rincer avec un produit compatible avec le produit utilisé dans la
pompe et avec les pièces en contact avec le produit dans son
système. Contacter le fabricant ou le fournisseur du produit pour
connaître les produits de rinçage recommandés, ainsi que la
fréquence de rinçage.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES
EN MOUVEMENT
Utilisez un grattoir à lame plate à long manche
s'il est nécessaire de racler le fond de la plaque
suiveuse. Ne mettez pas vos mains entre la
plaque et le fût.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la section
DANGERS D'INCENDIE ET D'EXPLOSION de
la page 7. S'assurer que tout le système et les
seaux de rinçage sont correctement reliés à la
terre. Reportez-vous à Mise à la terre du
système à la page 18.
Pour rincer le système, effectuez la procédure suivante :
1.
Placez un fût de matériau de rinçage compatible sous la
plaque suiveuse.
2.
Faites fonctionner les pompes et faites circuler le produit
de rinçage dans le système pendant environ 1 à 2 minutes
ou jusqu'à ce que la solution soit propre.
3.
Retirez le fût contenant le matériau de rinçage situé sous
la plaque suiveuse.
4.
Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
1.
IMPORTANT : Veillez à ne pas endommager les
racleurs de la plaque suiveuse, essuyez ou raclez toute
accumulation de produit sur la plaque suiveuse et les
racleurs et éliminez correctement les déchets.
2.
Appliquez une quantité généreuse de lubrifiant sur les
racleurs de la plaque suiveuse.
3.
Pour nettoyer la soupape d’évacuation :
4.
a.
Placez le commutateur FOLLOWER VENT en position
ON. Cela ouvre la soupape pour vous permettre de
nettoyer le produit séché.
b.
Lorsque l’évent est propre, placez le commutateur
en position AUTO.
Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
Lubrification des racleurs
Il est extrêmement important que les racleurs de la plaque
suiveuse soient bien lubrifiés entre les changements de fût.
La plaque suiveuse risque de coller sans lubrification.
41
309028ZAP
Service du panneau de la boîte de jonction
Service du panneau de la boîte de jonction
Cette partie du manuel fournit des informations sur les
composants suivants du panneau de la boîte de jonction :
•
Remplacement du voyant et du bouton-poussoir
•
Remplacement de l'ampoule
•
Remplacement de fusible
•
Remplacement du suppresseur de surtension
NOTE : Reportez-vous à la section Pièces de la boîte de
jonction à la page 82 lors de l’entretien du panneau de la
boîte de jonction.
Retrait du voyant et du bouton-poussoir
AVERTISSEMENT
RISQUES D'ÉLECTROCUTION
L'installation et l'entretien de cet appareil
nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L'accès à l'unité de commande
doit être réservé à des électriciens qualifiés.
Démontage d'une ampoule
Retirez l'ampoule comme suit :
AVERTISSEMENT
RISQUES D'ÉLECTROCUTION
L'installation et l'entretien de cet appareil
nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L'accès à l'unité de commande
doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction.
2.
Dévisser et enlever le verre du voyant.
3.
Appuyer doucement et tourner l'ampoule dans le sens
antihoraire d'un quart de tour, débloquant ainsi l'ampoule
de la douille. Sortir l'ampoule de la douille.
Changement d'ampoule
1.
Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction.
Replacer l'ampoule comme suit:
2.
Au niveau du panneau de la boîte de jonction, retirez
le couvercle du panneau de la boîte de jonction.
1.
Insérer l'ampoule dans la douille.
3.
Débranchez les câbles des bornes du commutateur.
Pour toute information sur le câblage, reportez-vous
à Schéma électrique à la page 88. Si nécessaire,
étiquetez les fils pour faciliter la reconnexion après
le remplacement du composant.
2.
Appuyer doucement et tourner l'ampoule dans le sens
antihoraire d'un quart de tour pour bloquer ainsi l'ampoule
dans la douille.
3.
Remplacer le verre.
4.
Rebranchez le panneau de la boîte de jonction.
5.
Vérifier que l'ampoule fonctionne correctement.
6.
Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
4.
Desserrer les vis fixant la plaque sur la porte. Faites pivoter
et retirez la bague extérieure du composant défectueux
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour retirer
la lentille ou le commutateur. Séparez les parties et
détachez-les du couvercle.
Remplacement du voyant et du
bouton-poussoir
1.
Inversez les étapes 2 à 4 du paragraphe précédent.
2.
Pour toute information sur le câblage, reportez-vous
à Schéma électrique à la page 88.
3.
Rebranchez le panneau de la boîte de jonction.
4.
Vérifiez que l'élément remplacé fonctionne correctement.
5.
Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
309028ZAP
42
Service du panneau de la boîte de jonction
Patte de mise
à la terre
Protection
Entrée de fil
TI0205b
Terre
Fusibles
Bornes
Dispositif antipulsations
KS100
1001
1002
KS102
1021
1022
(2) TOTAL
Type
1492 -WKD3TP
Bornes
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
RÉSERVE
FU136
FU143
SUP136
SUP144
1541
1511
1481
1431
1411
1361
1341
1291
1271
1241
1221
1191
1171
1141
1121
1081
1001
1001
1001
1023
1003
(31) TOTAL
Type 0290.011.25
ENTRELEC
Fig. 15
43
309028ZAP
Service du panneau de la boîte de jonction
Démontage des fusibles
Retirez le fusible comme suit :
AVERTISSEMENT
RISQUES D'ÉLECTROCUTION
L'installation et l'entretien de cet appareil
nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L'accès à l'unité de commande
doit être réservé à des électriciens qualifiés.
Remplacement des fusibles
Remplacer le fusible comme suit:
NOTE : Contrôler le nouveau fusible pour être sûr qu'il
a le même ampérage que le fusible défectueux.
1.
Enfoncer le nouveau fusible dans son porte-fusible en
appuyant aux deux extrémités. Consultez la Fig. 14.
2.
Réinstallez le couvercle du panneau de la boîte de jonction.
3.
Rebranchez le panneau de la boîte de jonction.
1.
Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction.
2.
Au niveau du panneau de la boîte de jonction, retirez le
couvercle du panneau de la boîte de jonction.
4.
Vérifier si le fusible fonctionne correctement.
3.
Repérez le fusible défaillant sur le bornier. Référence
Fig. 14 pour l'identification de la borne de fusible.
5.
Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
4.
Sortir le fusible du boîtier avec précaution.
309028ZAP
44
Retrait du limiteur de tension
Retrait du limiteur de tension
Retrait du limiteur de tension
Remplacement du limiteur de surtension
Retirez le limiteur de tension comme suit :
Remplacer le limiteur de surtension comme suit :
AVERTISSEMENT
RISQUES D'ÉLECTROCUTION
L'installation et l'entretien de cet appareil
nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L'accès à l'unité de commande
doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction.
2.
Au niveau du panneau de la boîte de jonction, retirez le
couvercle du panneau de la boîte de jonction.
3.
Repérez le limiteur de surtension défaillant sur le bornier.
Référence Fig. 14 pour l'identification de la borne du
limiteur de surtension.
4.
Retirez les deux vis et le limiteur de surtension du bornier.
1.
Installez le nouveau limiteur de surtension en place sur
le bornier à l’aide des deux vis. Consultez la Fig. 14.
2.
Réinstallez le couvercle du panneau de la boîte de jonction.
3.
Rebranchez le panneau de la boîte de jonction.
4.
Vérifier si le fusible fonctionne correctement.
5.
Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
DÉPRESSURISATION
ALIMENTATION
EN VRAC
SYSTÈME SOUS
PRESSION
POMPE ACTIVE
RAM READY
AMORÇAGE
DE LA POMPE
PRESSION
ATMOSPHÉRIQUE ON
POMPE PRÊTE
RÉINITIALISATION
DE LA POMPE
POMPE ON
LOCAL / À DISTANCE
MODE DISTANCE
PS108
PRESSION
ATMOSPHÉRIQUE ON
SO L147
POMPE ACTIVE
SO L139
DÉPRESSURISER
LA POMPE
Interrupteur
de pression
Électrovanne
T10196
Fig. 16
45
309028ZAP
Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC
Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC
Cette partie du manuel procure des informations sur les
composants suivants du kit d'accessoires d'interface PLC :
•
Remplacement de l’ensemble soupape
•
Remplacement de l'ensemble commutateur de pression
3.
Repérez l’ensemble soupape (203) fixé à la plaque de
montage (201) sous le panneau de la boîte de jonction (217).
Voir la figure 15.
4.
Débranchez les deux câbles (216) du bornier à l'intérieur du
panneau de la boîte de jonction (217) du groupe d’ensemble
soupape (203). Pour toute information sur le câblage,
reportez-vous à Schéma électrique à la page 88.
5.
Retirez les quatre vis d’assemblage (205), les rondelles de
blocage (206) et l’ensemble soupape (203) de la plaque de
montage (201).
Remplacement de l’ensemble soupape
Retirez l’ensemble soupape monté sous le panneau de la boîte
de jonction comme suit :
NOTE : L’ensemble soupape comprend deux solénoïdes
(SOL139 et SOL147) utilisés comme commutateurs pour
contrôler le fonctionnement de la pompe. SOL139 dépressurise
les pompes. Si le débit est élevé (ouvert), les pompes se
dépressuriseront. SOL147 active l'air dans les pompes.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'ÉLECTROCUTION
L'installation et l'entretien de cet appareil
nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L'accès à l'unité de commande
doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction.
Retrait de l'ensemble soupape
2.
Au niveau du panneau de la boîte de jonction, retirez le
couvercle du panneau de la boîte de jonction.
Remplacement de l’ensemble soupape
6.
Installez le nouvel ensemble soupape (203) sur la plaque de
montage (201) à l’aide des quatre vis d’assemblage (205) et
des rondelles-de blocage (206). Voir la figure 15.
7.
Reconnectez les deux câbles (216) sur le bornier à l'intérieur
du panneau de la boîte de jonction (217) du groupe
d’ensemble soupape (203). Pour toute information sur le
câblage, reportez-vous à Schéma électrique à la page 88.
8.
Réinstallez le couvercle du panneau de la boîte de jonction.
9.
Rebranchez le panneau de la boîte de jonction.
10. Exécutez la Démarrage quotidien du système procédure
en page 32 sur l’unité d’alimentation correspondante
(LH ou RH).
11. Vérifiez que l’ensemble soupape (203) fonctionne
correctement.
12. Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
309028ZAP
46
Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC
Remplacement de l'ensemble commutateur
de pression
Retirez l’ensemble commutateur de pression monté sous le
panneau de la boîte de jonction comme suit :
NOTE : Le commutateur de pression (PS108) active la pression
d'air dans le système.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'ÉLECTROCUTION
L'installation et l'entretien de cet appareil
nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L'accès à l'unité de commande
doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction.
Démontage des interrupteurs
2.
Retirez le couvercle du panneau de la boîte de jonction.
3.
Repérez l’ensemble commutateur de pression (202) fixé
à la plaque de montage (201) sous le panneau de la boîte
de jonction (217). Voir la figure 15.
4.
Débranchez le cordon à 5 broches (211) de l'ensemble
pressostat (202). Pour toute information sur le câblage,
reportez-vous à Schéma électrique à la page 88.
5.
Débranchez l'extrémité du fil conducteur de l'ensemble
pressostat (202). Laissez l’autre extrémité du fil conducteur
connectée au groupe de l’ensemble soupape (203).
6.
Retirez les deux vis d’assemblage, les rondelles de blocage et
l'ensemble pressostat (202) de la plaque de montage (201).
Remplacement du commutateur
Pour remplacer le commutateur, suivez les étapes de dépose
du commutateur dans l'ordre inverse.
47
309028ZAP
Entretien du kit d'accessoires d'interface PLC
DÉPRESSURISATION
ALIMENTATION
EN VRAC
Panneau de boîtier
de raccordement
SYSTÈME SOUS
PRESSION
POMPE ACTIVE
RAM READY
AMORÇAGE
DE LA POMPE
PRESSION
ATMOSPHÉRIQUE ON
POMPE PRÊTE
RÉINITIALISATION
DE LA POMPE
POMPE ON
LOCAL / À DISTANCE
MODE DISTANCE
Plaque de
montage
PS108
PRESSION
ATMOSPHÉRIQUE ON
SO L147
POMPE ACTIVE
Ensemble
commutateur
de pression
SO L139
DÉPRESSURISER
LA POMPE
Ensemble
de la vanne
Vis, rondelle
Coude à 90°
Coude
Raccord Silencieux
de tube
TI0208
Fig. 17
309028ZAP
48
Entretien du panneau de montage pneumatique
Entretien du panneau de montage
pneumatique
Les procédures d’entretien du panneau de montage
pneumatique incluent :
•
Élément filtrant, remplacement
Vous trouverez ci-dessous la liste des filtres utilisés avec
l’ensemble du piston sur le système d’alimentation Uni-Drum.
•
Le filtre à air entre la source d'alimentation en air et les
deux moteurs pneumatiques. Voir la figure 17.
•
Le filtre à air entre la source d'alimentation en air et le
panneau de montage pneumatique. Voir la figure 18.
Pour changer un filtre/élément à air, procédez comme suit :
1.
2.
AVERTISSEMENT
Élément filtrant, remplacement
Dans le panneau de montage pneumatique, procédez
comme suit :
a.
Appuyez sur PUMP AIR OFF pour couper
l'alimentation en air des deux pompes.
b.
Fermez la soupape d'admission d'air principale.
c.
Tournez le robinet d'arrêt situé sous le panneau en
position d'arrêt.
Sur le panneau de la boîte de jonction, procédez comme suit :
a.
Appuyez sur l'interrupteur PUMP OFF, coupant l'air
des deux pompes (voir Fig. 7).
b.
Vérifiez que les voyants PUMP ACTIVE et AIR
PRESS ON s'éteignent.
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédures de
décompression à la page 33.
3.
Relâchez la pression.
4.
Sur le panneau de la boîte de jonction, vérifiez que
les voyants SYSTEM PRESSURIZED et RAM READY
sont éteints.
Dépose du filtre
5.
Tournez le filtre à air dans le sens antihoraire pour le
dévisser de son support.
Élément filtrant, remplacement
6.
Remplacez l’ancien élément du filtre à air par un nouvel
élément de filtre.
7.
Nettoyez le hublot d’observation si nécessaire. Réinstallez
le hublot d’observation sur son support fileté. Resserrez le
hublot d’observation.
8.
Exécutez la procédure de Démarrage quotidien du
système de la page 32.
9.
Vérifiez les fuites d'air autour du filtre.
10. Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
Filtre à air
principal
Ti20917a
Filtre à air
à panneau
pneumatique
Fig. 18
Fig. 19
49
309028ZAP
Entretien du panneau de montage pneumatique
PRESSION
POMPE N°1
RÉGULATEUR
POMPE N°1
PRESSION
POMPE N°2
ÉVENT PLAQUE SUIVEUSE
OUVERTURE AUTOMATIQUE
RÉGULATEUR
POMPE N°2
ATTENTION
ENGAGEZ LES PINCES
DE FÛT AVANT D’ÉLEVER
LE VÉRIN
PISTON EN HAUT
SOULEVER
MAINTENIR
POSITION INFÉRIEURE
DU PISTON
TI0202
Fig. 20
309028ZAP
50
Entretien de l'ensemble vérin
Entretien de l'ensemble vérin
Entretien du joint de tige de piston (Fig.20)
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédures de
décompression à la page 33.
1.
Relâchez la pression atmosphérique. Exécuter la
Procédure de décompression pneumatiqueà la page 34.
2.
Enlever les quatre écrous et rondelles assurant la fixation
de la bielle sur les tiges. Démonter la bielle.
3.
Enlever la bague de retenue du manchon de guidage
en saisissant la patte de la bague avec une pince et en
extrayant la bague de la gorge par un mouvement tournant.
4.
Enlever le manchon de guidage en le faisant sur la tige.
Quatre orifices de 1/4 po. –20 sont prévus pour faciliter
le démontage du manchon de guidage.
AVERTISSEMENT
Bague, joint de protection
Manchon
Bague
Joint torique
Joint torique
Se référer au Kit de réparation 918110
7056A
Fig. 21
Ne pas utiliser d'air comprimé pour sortir le manchon
de guidage ou le piston. Risques de blessures graves
en cas de non-respect de cette consigne.
5.
Contrôler l'état d'usure et de détérioration des pièces.
Remplacer si nécessaire.
6.
Installez de nouveaux joints toriques et un joint de
protection. Lubrifiez les garnitures avec un lubrifiant
pour joints toriques.
7.
Enfiler le manchon de guidage sur la tige et le pousser
à l'intérieur du vérin. Remplacer la bague de retenue en
la poussant autour de la gorge du manchon de guidage.
8.
Remonter la bielle à l'aide des écrous et rondelles.
Serrez à un couple de 54 N•m (40 pi-lb).
51
309028ZAP
Entretien de l'ensemble vérin
Entretien du piston de course (Fig. 21)
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, suivez toujours les instructions de la
partie Procédures de décompression en 33 chaque
fois que cela vous est demandé.
1.
Relâchez la pression atmosphérique. Exécutez la
Procédure de décompression pneumatique, page 34.
2.
Retirez la barre d’attache comme expliqué ci-dessous
Entretien du joint de tige de piston (Fig.20).
3.
Démontez le manchon de guidage en le faisant coulisser
sur la tige de piston.
6.
Placer les joints toriques neufs sur la tige de piston et le
piston. Lubrifier le piston et les joints. Remonter le piston
et la bague de retenue.
7.
Introduire le piston dans le vérin avec précaution et
pousser la tige à l'intérieur du vérin en la tenant droite.
Ajouter 3 onces de lubrifiant à chaque cylindre après
avoir inséré le piston.
8.
Faire coulisser le manchon de guidage sur la tige
de piston. Réinstallez la bague de retenue et la barre
d’attache, comme expliqué sous Entretien du joint de tige
de piston (Fig.20)
Bague
Joint
torique
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d'air comprimé pour sortir le manchon de
guidage ou le piston. Risques de blessures graves en cas
de non-respect de cette consigne.
4.
Extraire avec précaution la tige de piston du vérin en la
tenant droite. Si la tige est inclinée d'un côté, le piston ou
les surfaces internes du vérin risquent d'être endommagés.
5.
Déposer le piston et sa tige avec précaution pour éviter
d’endommager ou de courber la tige. Enlever la bague de
retenue inférieure du piston. Sortir le piston hors de la tige.
309028ZAP
Joint
torique
Bande
Piston
Bague
7056A
Fig. 22
52
Entretien de l'ensemble vérin
Les procédures d’entretien de l’ensemble vérin comprennent :
•
Remplacement du commutateur de limite basse / vide
•
Procédure de réparation de l'applicateur du siège de bille
•
Entretien des pompes
NOTE : Le premier commutateur de limite se ferme lorsque la
plaque suiveuse atteint le niveau de limite inférieure prédéfini
dans le fût. Le deuxième commutateur de limite se ferme
lorsque la plaque suiveuse atteint le niveau vide prédéfini
dans le fût. Les deux commutateurs de limite fournissent
des entrées à l'interface PLC.
Démontage des interrupteurs
Remplacement du commutateur de limite
basse / vide
Pour remplacer le commutateur de limite inférieure, procédez
comme suit :
1.
Exécutez la procédure Arrêt du système fournie
par l'intégrateur dans l'unité d'alimentation appropriée
(LH ou RH).
AVERTISSEMENT
RISQUES D'ÉLECTROCUTION
L'installation et l'entretien de cet appareil
nécessitent l'accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L'accès à l'unité de commande
doit être réservé à des électriciens qualifiés.
2.
3.
Entre les deux interrupteurs de fin de course (305),
repérez l’interrupteur défectueux. Voir la figure 22.
4.
Déconnectez le câblage (301) de l'interrupteur de fin
de course à sa source d'alimentation. Pour référence,
utilisez le schéma de câblage illustré à la Fig. 22.
5.
Marquez la surface sur le support de limite du piston
à l'aide d'un stylo-feutre pour vous assurer que le
nouvel interrupteur de limite inférieure est installé au
même endroit.
6.
Mesurez la distance entre le support de montage (306)
et le diamètre extérieur du rouleau de l'interrupteur de fin
de course pour vous assurer que le nouveau rouleau est
installé dans la même position.
7.
Retirez les trois vis d’assemblage (302), les rondelles de
blocage (303), les rondelles plates (304) et l’interrupteur
de fin de course (305) du support de limite (306). Voir la
figure 22.
Coupez l’alimentation au panneau de la boîte de jonction.
NOTE : Lorsque vous soulevez et abaissez le plateau d’appui,
veillez à ce que l'unité ne soit pas obstruée en hauteur pour
éviter toute interférence avec d'autres objets.
301
302, 303, 304
Broche 1
305
Broche 3
Broche 5
306
Broche 2
Broche 4
307, 308
309, 310
311
TI0200
Fig. 23
53
309028ZAP
Entretien de l'ensemble vérin
Remplacement du commutateur
8.
Installez le nouveau commutateur de limite (305) sur le
support de limite (306) à l'aide des trois vis d’assemblage
(302), des rondelles de blocage (303) et des rondelles
plates (304). Voir la fig. 22.
9.
Reconnectez le câblage (301) de l'interrupteur de fin
de course à sa source d'alimentation. Pour référence,
utilisez le schéma de câblage illustré à la Fig. 22.
10. Assurez-vous que le rouleau de l'interrupteur de fin de
course est positionné au même endroit, comme indiqué
à l'étape 6. Voir la figure 22.
11. Réinstallez le couvercle du panneau de la boîte de jonction.
12. Rebranchez le panneau de la boîte de jonction.
13. Exécutez la procédure Démarrage quotidien du système
fournie par l'intégrateur dans l'unité d'alimentation
appropriée (LH ou RH).
14. Vérifiez que l'interrupteur de fin de course fonctionne
correctement.
15. Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
309028ZAP
Procédure de réparation de la soupape
de dépressurisation (applicateur du
siège de bille)
Reportez-vous au manuel d'instruction 3A1792 pour les
procédures d’entretien de l'applicateur du siège de bille
(V1M350) et les informations relatives aux pièces.
Entretien des pompes
Lorsque les pompes et les moteurs pneumatiques
nécessitent un entretien, reportez-vous au manuel
d'instructions correspondant, répertorié ci-dessous,
pour obtenir des informations détaillées.
Formulaire Description
No. réf.
308147
Pompe 1800 en acier au carbone
Dura-Flo™ avec moteur
pneumatique XL 10000™
237555
308148
Pompe 1800 en acier inoxydable
Dura-Flo™ avec moteur
pneumatique XL 10000™
241957
308213
Moteur pneumatique XL 10000™
24X856
54
Entretien de l'ensemble vérin
Remplacement des racleurs (Fig. 23)
1.
Exécutez la procédure d'arrêt du système fournie par
l'intégrateur.
2.
Pour remplacer des joints racleurs usés ou endommagés
(412), sortir la plaque suiveuse hors du fût. Retirez le fût
de la base. Essuyez le liquide de la plaque suiveuse.
Reportez-vous à la procédure à la page 35.
3.
Séparez le joint racleur (A) et relevez la sangle (413a)
recouvrant la vis de calage (413c). Voir le Détail A de la
Fig. 23. Desserrer la vis, passer l'extrémité de la sangle
dans la boucle (413b) et enlever le joint racleur.
4.
Enfiler la sangle (413a) dans le nouveau joint racleur (412).
Enfiler le collier de serrage (413b) sur la sangle et rabattre
la sangle d'env. 76 mm. Insérez la sangle dans la pince
une seconde fois. Voir le détail B de la Fig. 23.
5.
Montez les racleurs sur la plaque suiveuse. Positionner
les joints racleurs de manière à ce que les extrémités (A)
soient à 180° l'une de l'autre.
NOTE : Il faudra utiliser le tendeur spécial (C) représenté au
détail C de la Fig.23 pour serrer la sangle. Commandez la pièce
n ° 168092 Outil de baguage.
6.
Saisir la sangle (413a) avec le tendeur (C) comme indiqué.
Appuyer le pouce sur le levier pinceur (E) et tourner le
volant (F) dans le sens horaire pour tendre.
NOTE : Attention de ne pas tirer sur le levier de cisaillage (D)
tant que l'on est pas prêt à effectuer l'opération de cisaillage
du point 8.
7.
Continuer à tourner le volant du tendeur jusqu'à ce que l'on
constate que la sangle cesse d'avancer dans la boucle
(413b). Arrêter de tourner le volant.
8.
Serrer les vis (B) à l'aide d'une clé (G). Tirer le levier (D)
pour couper. Enlever le tendeur (C). Rabattre la sangle
sur la boucle (413b).
9.
Monter le joint racleur tout autour du plateau à l'aide d'un
maillet en caoutchouc jusqu'à ce que les extrémités (A)
soient serrées bout à bout.
10. Ramenez le système à l'état de préparation actuel.
Reportez-vous à la procédure à la page 35.
Détail A
1
413c
412
Détail B
413a
413b
02949
H
412
A
2
413b
413a
02946
413b
413c
Détail C
G
E
1
Enfiler le collier de serrage sur la sangle
et rabattre la sangle d'env. 76 mm.
2
Tourner dans le sens horaire pour
appliquer une tension.
3
Couper la sangle et la rabattre sur
le collier de serrage.
C
D
2
F
413a
05712
Fig. 24
55
309028ZAP
Entretien de l'ensemble vérin
Démontage de la pompe
•
Kit d'échappement de moteur pneumatique
(Voir le diagramme des pièces du système ; page 57.)
•
Kit commutateur de proximité de pompe
•
Câble de terre de la pompe
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, suivez toujours les instructions de la
partie Procédures de décompression en 33 chaque
fois que cela vous est demandé.
1.
Relâchez la pression atmosphérique des moteurs
pneumatiques et de l’ensemble vérin à entretenir.
2.
Déplacez le commutateur RAM POSITION sur HOLD.
3.
Fermez les soupapes à bille de sortie de la pompe et
relâchez la pression de fluide des pompes situées au
niveau de la soupape d’évacuation de la pompe sur
l’ensemble vérin à entretenir.
4.
À l’aide d’un élévateur aérien, attachez et sécurisez une
chaîne capable de soulever le poids de la pompe vers l’œil
situé au sommet du moteur pneumatique.
NOTE : Pour que la pompe soit retirée efficacement, le point
de levage doit se situer directement au-dessus de la pompe et
doit pouvoir se déplacer latéralement. L'action de levage devrait
être du type « palan à chaîne » qui permet un mouvement lent
vers le haut et le bas.
NOTE : Consultez la page Caractéristiques techniques dans
le manuel séparé de la pompe pour connaître le poids de la
pompe en cours d’entretien. Par exemple, la pompe SST 45:1
Graco XL 10000™ (24Y208) pèse 106 kg (236 lb) par
formulaire 308148.
5.
Détachez le tuyau d'air du moteur pneumatique.
6.
Détachez le tuyau d'alimentation produit à la sortie
de la pompe.
NOTE : Lorsque vous soulevez la pompe à l'étape ci-dessous,
assurez-vous que la chaîne de levage n'endommage pas les
commandes pneumatiques montées au sommet des traverses
de vérin.
10. À l'aide d'un appareil de levage de type « palan à chaîne »,
tirez lentement la pompe vers le haut de quelques
centimètres jusqu'à ce que la base de la pompe se dégage
de l'adaptateur de montage de la pompe et que le moteur
pneumatique supprime les pattes de support.
11. Tirez la pompe hors du vérin et guidez-la vers le sol, en
plaçant la base de la pompe sur une surface en bois et en
veillant à ne pas endommager la zone d'étanchéité du
boîtier d'entrée de la pompe.
12. Retirez le joint et le joint torique (éléments 32 et 33) de
l'adaptateur de la pompe. Ces derniers doivent être jetés
et remplacés lorsque la pompe est réinstallée.
13. Enlevez et nettoyez l'excès de matériau durci de
l'adaptateur de la pompe sur la plaque suiveuse.
14. Assurez-vous que le produit ne monte pas à travers
l'adaptateur de la pompe dans la plaque suiveuse.
Si le matériau coule vers le haut, déplacez le commutateur
RAM POSITION sur RAISE jusqu'à ce que le flux s'arrête,
puis replacez le commutateur sur HOLD.
15. Déplacez la pompe vers une zone de travail appropriée et
réparez-la à l'aide du manuel d'instructions Graco approprié.
Installation de la pompe
(Voir le diagramme des pièces du système ; page 57.)
1.
Lorsque la pompe est entretenue et testée et prête à être
remplacée dans l'Uni-Drum Ram, suivez les étapes de la
procédure de dépose de la pompe dans l'ordre inverse.
2.
Il est recommandé d’indiquer sur la pompe le type et la
date de la réparation et le nom du technicien qui a effectué
la réparation.
3.
Avant de remettre la pompe réassemblée en production,
celle-ci doit être amorcée avec du matériau et l’air doit être
enlevé du produit. Suivez le formulaire d’instruction de la
pompe et la procédure de purge du matériau de la pompe
de la section à la page 35.
NOTE : Lorsque vous desserrez les fixations de la pompe et
du moteur pneumatique par paliers et au-dessous, veillez à ce
que le mou de la chaîne soit absorbé afin d'éviter toute chute de
l’ensemble de la pompe.
7.
Sur l'adaptateur de la plaque suiveuse, desserrez et
faites pivoter ou retirez les quatre ergots et boulons à tête
hexagonale maintenant la bride de la pompe plus bas.
8.
Sur la face inférieure du moteur pneumatique, retirez les
boulons fixant le moteur pneumatique aux supports du
moteur. Il peut être nécessaire de déplacer ou de retirer
certains supports pour un retrait efficace de la pompe.
9.
Détachez tous les autres raccords de la pompe pour vous
assurer que la pompe ne contient aucun accessoire avant
de la retirer. Les connexions possibles incluent :
309028ZAP
56
Pièces
Pièces
246981, 248306, 249339, 253676, 258910 - 47:1 Unité d'alimentation main gauche
246982, 248307, 249340, 253677, 258911 - 47:1 Unité d'alimentation main droite
246981, 249152, 249341, 234972, 258956 - 35:1 Unité d'alimentation main gauche
246981, 249153, 249342, 234973, 258957 - 35:1 Unité d'alimentation main droite
121
67, 72
Voir le détail F
119
68
26
66
26
46
70
71
76
7
30
15
46
26
60
99, 100
27
101
98
97
93, 94
16
14
35, 48
38
17
13
47
3
4
1
9, 41, 48, 49
Détail F
117
49, 31
6
5, 9, 49
80
33
52
57
309028ZAP
Pièces
123 112 111
122
110
96
95
73, 115
87
86
14, 73, 74
113
114
24
19
116
10
20
53
25
Voir le détail C
10
Détail C
309028ZAP
58
Pièces
Réf
Réf.
No. Rep. No. Rep.
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Description
Qté
14
15
16
17
18
19
20
C51238
101566
517288
241844
C38457
106464
C20463
1
ÉLÉVATEUR,ensemble de 300 gallons
PLAQUE, ajusteur
2
SUPPORT, support
2
ETRIER
4
COLLIER
8
COLLIER, support
4
COLLIER, support
2
RONDELLE, plate
12
TUBE, nylon
64 pi.
PANNEAU, montage pneumatique
1
MAMELON
2
POMPE, acier inoxydable 47:1
1
(248306, 248307, 249339, 249340,
253676, 253677 seulement)
POMPE, acier inoxydable 47:1
1
(246981, 248982, 258910, 258911 seulement)
POMPE, acier inoxydable 35:1
1
(249152, 249153, 249341, 249342,
(234972, 234973, 258956, 258957 seulement)
ETRIER
6
CONTRE-ÉCROU
6
TUYAU, en spirale
2
SUPPORT, fixation
2
RACCORD, réduction
2
TÉ, tuyauterie
2
EMBOUT, réducteur, hex
3
21
22
23
C57799
C19019
C38324
CLAPET, anti-retour 9,52 mm (1/2 po.)
RACCORD-UNION, pivot
COUDE, mâle-femelle
119900
COUDE, rue (234972, 234973,
253676, 253677, 258910, 258911,
258956, 258957 seulement)
COUVERCLE, gauche
VIS, tête creuse, plate
MAMELON, hex.
EMBOUT hex (234972, 234973,
253676, 253677, 258910, 258911,
258956, 258957 seulement)
CLAPET, anti-retour
SOUPAPE, vérification (234972,
234973, 253676, 253677, 258910,
258911, 258956, 258957 seulement)
241902
C58306
C58361
C20450
196073
15D133
517272
100132
C12509
195319
158585
24Y227
24Y228
24Y192
24
25
26
196085
C20811
C20490
119893
27
246929
234960
59
Réf.
No. Rep.
29
30
31
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Réf.
No. Rep.
C12039
C19032
111803
109495
115438
109570
214656
C19381
054139
C19200
C19124
C19126
517254
110299
106149
521975
234963
46
47
118854
24Y228
24Y227
1
3
2
24Y206
2 48
49
50
1 52
12 53
7 54
7 55
56
57
2 58
2 59
100307
100133
617200
112698
196084
C52751
C19810
195454
C19197
C19204
C20003
Description
Qté
Flexible, air
1
RACCORD-UNION, pivot
3
VIS à tête cylindrique
8
JOINT TORIQUE
2
VANNE, bille
1
RONDELLE
8
FLEXIBLE, avec embout, 10 ft.
1
COUDE, tuyau (m)
1
TUBE, nylon
4
RONDELLE
4
VIS à tête cylindrique
4
VIS à tête cylindrique
4
CLIP, tuyau
3
RIVET, borgne
3
FILTRE, air, 1/2 ptn
1
RACCORD, tuyau
2
UNION, tuyau (234972, 234973,
2
253676, 253677, 258910, 258911,
258956, 258957 seulement)
VANNE, bille
4
POMPE, acier inoxydable 47:1
1
(248306, 248307, 249339, 249340,
253676, 253677 seulement)
POMPE, acier inoxydable 47:1
1
(246981, 248982, 258910, 258911
seulement)
POMPE, acier inoxydable 35:1
1
(249152, 249153, 249341, 249342,
(234972, 234973, 258956, 258957
seulement)
ÉCROU, hex.
12
RONDELLE, d'arrêt
20
SUPPORT, support
1
PIVOT, coudé (m)
4
COUVERCLE, droit
1
PLAQUE, commutateur de fin de course
1
VIS, assemblage
2
SUPPORT, limite
1
RONDELLE
4
RONDELLE, d'arrêt
4
VIS, assemblage
4
Suite page suivante.
309028ZAP
Pièces
Réf
Réf.
No. Rep. No. Rep. Description
60
C07431
61
62
63
64
65
104227
C19138
100016
100018
C07560
66
67
68
69
70
71
72
73
74
76
77
RACCORD, scellé
Réf
Réf.
Qté No. Rep. No. Rep.
2 79
114158
2 80
195356
2 81
158555
6 82
113332
2 83
112859
2 84
501014
CONTRE-ÉCROU
VIS à tête cylindrique
RONDELLE, d'arrêt
RONDELLE, ressort frein
INTERRUPTEUR, fin de course,
avec bras
15D140 COLLECTEUR, à trois voies
1
(249341, 249342, 249152, 249153,
248306, 248307, 249339, 249340,
246981, 246982 seulement)
15G091 COLLECTEUR, à trois voies
1
(234972, 234973, 258910, 258911,
(258956, 258957, 253676, 253677 seulement)
C19491 TEE, raccord, 1-1/4 npt (f)
1
119901 TEE, raccord, 1-1/4 npt (f)
1
(234972, 234973, 258910, 258911,
(258956, 258957, 253676, 253677 seulement)
V1M350 APPLICATEUR, siège à bille, 1/2 po
1
C20485 MAMELON, hex.
1
114373 EMBOUT hex (234972, 234973,
3
253676, 253677, 258910, 258911,
(258956, 258957, 253676, 253677 seulement)
156172 RACCORD, tuyau hex.
1
15G092 RACCORD, tuyau hex.
1
(234972, 234973, 253676, 253677,
(258910, 258911, 258956, 258957 seulement)
234558 TUYAU, avec raccords
1
234962 TUYAU, couplé, (234972, 234973,
1
253676, 253677, 258910, 258911,
258956, 258957 seulement)
C19661 MONTAGE, 1-1/4 x 1/2 po
1
119896 MONTAGE, 1-1/4 x 1/2 po
1
(234972, 234973, 253676, 253677,
(258910, 258911, 258956, 258957 seulement)
C19213 RONDELLE, d'arrêt
10
C19185 ÉCROU, hex
4
234428 TUYAU, avec raccords
2
234961 TUYAU, couplé, (234972, 234973,
2
253676, 253677, 258910, 258911,
258956, 258957 seulement)
243255 KIT, accessoire, interface PLC
1
(246981, 246982, 248306,
248307, 249152, 249153, 234972,
234973, 253676, 253677 seulement)
24V775 KIT, accessoire, interface PLC
1
(249339, 249340, 249341,
249342, 258910, 258911, 258956,
258957 uniquement)
309028ZAP
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
130
104172
113532
617202
617337
C19800
617338
517455
C56572
196510
119417
516102
114508
233041
617180
101535
101533
617204
100549
C20461
515147
115419
214849
517290
C19438
16U204
114112
113093
C20378
100469
502526
246994
120163
Description
Qté
ADAPTATEUR, raccord
1
KIT, accessoire
MAMELON, réducteur
VANNE, bille
FILTRE, air
VÉRIN, air
1
2
2
1
2
RACCORD; 1/8 NPT x 1/4 tube
RACCORD coudé femelle
COLLECTEUR, support pneumatique
COLLIER, pince
VIS, bouchon, tête creuse
SUPPORT, fixation
BOUTON
CÂBLE
COUPLAGE, logement
VIS
PINCE, tuyau
MAMELON
PLATEAU, vérin, Néoprène
TIGE, raccord
ÉCROU
RONDELLE, frein de ressort
CHARIOT, ensemble soudé, 300 gallons
COUDE, mâle-femelle
EMBOUT, réducteur, hex
RÉGULATEUR, air, 1/2 npt
ADAPTATEUR, raccord
LUBRIFICATEUR
FLEXIBLE
COUDE, montage, 90°
TUBE, unidrum, entrée d'air
CONNECTEUR, montage (f)
CONNECTEUR, tuyau
BRANCHE, raccord
VIS à tête cylindrique
SOUPAPE, air, 3 voies
VANNE, pression, purge
KIT, sécurité, lock-out (non illustré)
(234972, 234973,
253676, 253677 seulement)
C20487
EMBOUT hex., 3/4-14 npt
206996
FLUIDE, TSL, 1 gal.
617569
MONTAGE, réducteur, plug-in
15D936
RACCORD, connecteur mâle
1/2 npt x 5/8-12
16U212
PINCE, 1,25 po. DISPOSITIF
DE SORTIE, tuyau
94/0398/99 RACCORD, 90°, 1” NPT
103347
VANNE, sécurité, 100 psi
4
4
1
4
4
2
2
2
2
2
1
1
4
8
8
1
2
2
2
2
2
2
2
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
2
2
1
2
2
60
Pièces
24U642 - 35:1 Unité d'alimentation main gauche
24U643 - 35:1 Unité d'alimentation main droite
Voir le détail A
Voir le détail F
120
124
46
71
125 126 5
14
17, 35, 48
9, 41
48, 49
60
76
27
18, 23, 26, 45
2
105
99, 100
101
5, 9, 49
117
13
47
3
4
1
15
6, 31, 49
98
33
61
52
97
309028ZAP
Pièces
D
D
détail B
détail F
Section D-D
Voir le détail B
détail A
309028ZAP
62
Pièces
Réf
Réf.
No. Rep. No. Rep. Description
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
241902
C58306
C58361
C20450
196073
15D133
517272
100132
C12509
195319
158585
24Y192
C51238
101566
517288
241844
119899
106464
C20463
C57799
C19019
119900
196085
ÉLÉVATEUR,ensemble de 300 gallons
PLAQUE, ajusteur
SUPPORT, support
ETRIER
COLLIER
COLLIER, support
COLLIER, support
RONDELLE, plate
TUBE, nylon
PANNEAU, montage pneumatique
MAMELON
POMPE, acier inoxydable 35:1
ETRIER
CONTRE-ÉCROU
TUYAU, en spirale
SUPPORT, fixation
RACCORD, réduction, sst
TÉ, tuyauterie
EMBOUT, réducteur, hex
CLAPET, anti-retour 9,52 mm (1/2 po.)
RACCORD-UNION, pivot
COUDE, rue, sst
COUVERCLE, gauche
25
26
27
C20811
119893
234960
VIS, tête creuse, plate
EMBOUT, hex, sst
SOUPAPE, anti-retour, inox
Réf
Qté No. Rep.
29
1 30
2 31
2 33
4 34
8 35
4 36
2 37
12 38
64 pi. 39
1 40
2 41
1 42
6 43
6 44
2 45
2 46
2 47
2 48
3 49
1 50
3 52
2 53
1 54
12 55
7 56
2 57
58
59
Réf.
No. Rep.
C12039
C19032
111803
109495
115438
109570
214656
C19381
054139
C19200
C19124
C19126
517254
110299
106149
234963
118854
24Y206
100307
100133
617200
112698
196084
C52751
C19810
195454
C19197
C19204
C20003
Description
Flexible, air
RACCORD-UNION, pivot
VIS à tête cylindrique
JOINT TORIQUE
VANNE, bille
RONDELLE
FLEXIBLE, avec embout, 10 ft.
COUDE, tuyau (m)
TUBE, nylon
RONDELLE
VIS à tête cylindrique
VIS à tête cylindrique
CLIP, tuyau
RIVET, borgne
FILTRE, air, 1/2 ptn
UNION, tuyau, sst
VANNE, bille
POMPE, acier inoxydable 35:1
ÉCROU, hex.
RONDELLE, d'arrêt
SUPPORT, support
PIVOT, coudé (m)
COUVERCLE, droit
PLAQUE, commutateur de fin
de course
VIS, assemblage
SUPPORT, limite
RONDELLE
RONDELLE, d'arrêt
VIS, assemblage
Qté
1
3
8
2
1
8
1
1
4
4
4
4
3
3
1
2
4
1
12
20
1
4
1
1
2
1
4
4
4
Suite page suivante.
63
309028ZAP
Pièces
Réf
Réf.
No. Rep. No. Rep.
60
61
62
63
64
65
Description
C07431
104227
C19138
100016
100018
C07560
66
67
68
69
71
72
73
76
77
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
RACCORD, scellé
CONTRE-ÉCROU
VIS à tête cylindrique
RONDELLE, d'arrêt
RONDELLE, ressort frein
INTERRUPTEUR, fin de course,
avec bras
94/0398/99 RACCORD, 90°, 1” NPT
119901
TEE, raccord, 1-1/4 npt (f), inox
V1M350
APPLICATEUR, siège à bille, 3/4 po
114373
EMBOUT, hex, inox
24U667
FLEXIBLE, couplé, acier inoxydable
127119
DOUILLE, réduction, inox
C19213
RONDELLE, d'arrêt
24U666
FLEXIBLE, couplé, acier inoxydable
24V775
KIT, accessoire, interface PLC
114158
ADAPTATEUR, raccord
195356
KIT, accessoire
158555
MAMELON, réducteur
113332
VANNE, bille
112859
FILTRE, air
501014
VÉRIN, air
104172
RACCORD; 1/8 NPT x 1/4 tube
113532
RACCORD coudé femelle
617202
COLLECTEUR, support pneumatique
617337
COLLIER, pince
89
90
91
92
93
C19800
617338
517455
C56572
196510
309028ZAP
VIS, bouchon, tête creuse
SUPPORT, fixation
BOUTON
CÂBLE
COUPLAGE, logement
94
Qté 95
96
2 97
2 98
2 99
6 100
2 101
2 102
119417
516102
114508
233041
617180
101535
101533
617204
100549
VIS
2
PINCE, tuyau
1
MAMELON
1
PLATEAU, vérin, Néoprène
4
TIGE, raccord
8
ÉCROU
8
RONDELLE, frein de ressort
1
CHARIOT, ensemble soudé, 300 gallons 2
COUDE, mâle-femelle
2
2
1
1
3
1
1
10
2
1
1
1
2
2
1
2
4
4
1
4
103
104
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
120
121
122
C20461
515147
115419
214849
517290
C19438
16U204
114112
113093
C20378
100469
502526
246994
190724
206996
617569
15D936
123
16U212
4
2
2
2
2
124
125
126
127
130
617203
517284
C20449
16F241
103347
EMBOUT, réducteur, hex
RÉGULATEUR, air, 1/2 npt
ADAPTATEUR, raccord
LUBRIFICATEUR
FLEXIBLE
COUDE, montage, 90°
TUBE, unidrum, entrée d'air
CONNECTEUR, montage (f)
CONNECTEUR, tuyau
BRANCHE, raccord
VIS à tête cylindrique
SOUPAPE, air, 3 voies
VANNE, pression, purge
EMBOUT, hex, inox
FLUIDE, TSL, 1 gal.
MONTAGE, réducteur, plug-in
RACCORD, connecteur mâle
1/2 npt x 5/8-12
PINCE, 1,25 po. DISPOSITIF
DE SORTIE, tuyau
BARRE, support
COLLECTEUR, tuyau en Y
BOULON, en U
RACCORD, adaptateur
VANNE, sécurité, 100 psi
2
2
2
2
2
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
2
2
1
1
1
2
1
2
64
Pièces
232729, 47:1 Unité d'alimentation main gauche, avec pompe en acier au carbone
232839, 47:1 Unité d'alimentation main gauche, avec pompe en acier inoxydable et céramique
232730, 47:1 Unité d'alimentation main droite, avec pompe en acier au carbone (illustrée)
232840, 47:1 Unité d'alimentation main droite, avec pompe en acier inoxydable et céramique
246921, 47:1 Unité d'alimentation main droite, avec pompe en acier inoxydable
246922, 47:1 Unité d'alimentation main gauche, avec pompe en acier inoxydable
255666, 47:1 Unité d'alimentation main gauche, avec pompe en acier au carbone
255665, 47:1 Unité d'alimentation main droite, avec pompe en acier au carbone
R
GRACO
BULK SUPPLY
DEPRESSURIZATION
LT100
LT101
G
G
LT104
G
PB200
LT102
G
LT103
G
PB201
OFF
PB202
ON
B
B
A
BE
P
P
AE
AE
BE
65
A
AUTO MODE
309028ZAP
Pièces
Réf
Réf.
No. Rep. No. Rep. Description
1
241902 ÉLÉVATEUR,ensemble de 300 gallons ;
Réf
Réf.
Qté No. Rep. No. Rep.
1 20
C20463
8
9
voir page 82
241891 ENSEMBLE PLAQUE SUIVEUSE
(232729, 232839, 246921, 255666
uniquement)
243510 voir page 73
(232730, 232840, 246922, 255665
uniquement)
C58360 PLAQUE, ajusteur, Uni-Drum
C58361 SUPPORT, support de pompe
C20450 ETRIER
196073 COLLIER
241837 KIT, accessoire, pneumatique ;
voir page 69
C19126 VIS, tête hexagonale
100132 RONDELLE, plate
21
1 22
24
25
26
29
30
2 31
2 32
4 33
8 34
1 35
36
4 39
16 40
C57799
C19019
196085
C20811
C20490
C12039
C19032
111803
184086
109495
115438
109570
214656
243488
100133
10
11
12
13
101566
100307
158585
24Y211
6
12
1
2
41
42
43
44
45
46
C38457
521850
C38324
233058
521975
118854
2 47
24Y212
2
3
4
5
6
7
CONTRE-ÉCROU
ÉCROU, hex. ; 3/8-16
MAMELON
POMPE, acier au carbone ; 47:1
(232729, 232730, 255665,
255666 uniquement) ; Voir manuel
308147)
24Y221 POMPE, 47: 1; acier inoxydable et
céramique
(232839, 232840 uniquement ;
Consultez le manuel 308148)
24Y225 POMPE; 47:1 ; acier inoxydable ;
(246921, 246922 uniquement ;
14
15
16
17
19
Consultez le manuel 308148)
C51238 BOULON en U ; Tube de 6 po x 1/2-13un
241838 KIT, accessoire, interface PLC ;
voir page 78
(232729, 232730, 232839,
232840 uniquement)
24V775 KIT, accessoire, interface PLC ;
voir page 78
(255665, 255666 uniquement)
241840 KIT, accessoire, dépressurisation ;
voir page 68
241844 SUPPORT, fixation
106464 TEE, tuyau, 1 po. npt
24Y222
2
4
1
1 52
53
54*
1 56
Embout, ajustement hexagonal
réducteur; 1 po
CLAPET, anti-retour ; 1/2 npt (fbe)
Raccord, pivot
COUVERCLE, gauche
VIS, douille, tête plate
RACCORD, mamelon, hex
FLEXIBLE, air ; 1 in. Repère
PIVOT, adaptateur, union
VIS À TÊTE, tête hex.
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
JOINT TORIQUE
SOUPAPE, bille; Verrouillage 1 po
RONDELLE, plate
TUYAU; 1/2 po ID; 10 pieds de long
KIT, accessoire ; voir page 71
RONDELLE DE BLOCAGE, ressort,
3/8 po
RACCORD, réduction
CLAPET, anti-retour
COUDE, mâle-femelle
TUYAU, avec raccords
RACCORD, tuyau
VANNE, bille
POMPE, acier au carbone ; 47:1
(232729, 232730, 255665,
255666 uniquement) ; Voir manuel
308147)
POMPE, 47: 1; acier inoxydable et
céramique ;
(232839, 232840 uniquement ;
Consultez le manuel 308148)
POMPE; 47:1 ; acier inoxydable ;
(246922, 246921 uniquement ;
Consultez le manuel 308148)
101535
ÉCROU, hex ; 7/8 po
101533
RONDELLE DE BLOCAGE, ressort,
7/8 po
112698
COUDE, pivot, 1/8 ptn
196084
COUVERCLE, droit
103347
VANNE, sécurité, 100 psi
94/0398/99 RACCORD, 90°, 1” NPT
24Y226
49
50
Description
Qté
1
1
2
1
12
2
1
3
8
2
1
1
8
2
2
20
2
2
2
2
2
2
1
1
1
4
4
4
1
2
2
2
1
* Non illustré
309028ZAP
66
Pièces
Réf
Réf.
No. Rep. No. Rep.
Description
Qté
Les articles suivants sont destinés à 255665, 255666,
uniquement. Les articles ne sont pas illustrés.
60
61
62
C07431
104227
C07560
63
64
65
66
67
68
69
70
71
100018
C19138
100016
C19810
195454
C19197
C19204
C20003
C52751
72
104172
73
74
75
77
78
79
80
81
501014
502526
115419
C19185
C19213
114158
C12509
195356
67
RACCORD, scellé
CONTRE-ÉCROU
INTERRUPTEUR, fin de
course, avec bras
RONDELLE, frein, ressort
VIS À TÊTE, tête hex.
RONDELLE, d'arrêt
VIS, bouchon, tête creuse
SUPPORT, limite
RONDELLE, plate
RONDELLE, blocage ; n°10
VIS, bouchon, tête creuse
PLAQUE, commutateur de fin
de course
RACCORD, commutateur de
fin de course
VÉRIN, air
VANNE, air, 3 voies
RACCORD, adaptateur
CONTRE-ÉCROU, hex
RONDELLE, d'arrêt
ADAPTATEUR, Y
TUBE, nylon
KIT, accessoire
2
2
2
2
2
6
2
1
4
4
4
1
4
2
2
2
4
4
1
12 pi.
1
309028ZAP
Pièces
25N914 - 35:1 Unité d'alimentation main gauche
25N915 - 35:1 Unité d'alimentation main droite
19
30
12
122
83
12
62,64
34
65
61
57,58,59
29
119
68
56
124
72
85
55,63
54
20
21
22
36
37
116
39,40,73
107
11
69
50
44
7
84
117
10
22
15
80 †
121
99,100
60
101
16
93,94
98
14
35,48
17
97
47
38
13
3
4
126,30
1
9,41,48,49
5,9,49
†
49,31
6
10
52
†
† L'utilisateur final doit localiser et installer ces pièces
(voir Installation à la page 14).
309028ZAP
68
Pièces
114
123
111
122
96 95
110
73,115
93
87
116
88
86
63,89
91
90
14,73,74
79
92
113
71
67,72
26
112 24
10 10
103 104
26
66
46
26
127 19
20 127 53 25
32 108
102
109
8
46
76
81 82
76
46
26
46
27
23
45
26
27
23
45
26
26
18
18
69
309028ZAP
Pièces
Réf
Réf.
No. Rep. No. Rep.
Description
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
24M558
C58306
C58361
C20450
196073
15D133
517272
100132
C12509
195319
158585
24Y192
C51238
101566
517288
241844
119899
106464
C20463
C57799
ÉLÉVATEUR,ensemble de 300 gallons
PLAQUE, ajusteur
SUPPORT, support
ETRIER
COLLIER
COLLIER, support
COLLIER, support
RONDELLE, plate
TUBE, nylon
PANNEAU, montage pneumatique
MAMELON
POMPE, acier inoxydable 35:1
ETRIER
CONTRE-ÉCROU
TUYAU, en spirale
SUPPORT, fixation
RACCORD, réduction
TÉ, tuyauterie
EMBOUT, réducteur, hex
CLAPET, anti-retour 9,52 mm (1/2 po.)
22
23
24
25
26
27
29
30
31
33
34
35
36
37
38
39
40
41
44
45
C19019
119900
196085
C20811
119893
234960
C12039
C19032
111803
109495
115438
109570
214656
C19381
054139
C19200
C19124
C19126
106149
234963
RACCORD-UNION, pivot
COUDE, mâle-femelle
COUVERCLE, gauche
VIS, tête creuse, plate
MAMELON, hex.
CLAPET, anti-retour
Flexible, air
RACCORD-UNION, pivot
VIS à tête cylindrique
JOINT TORIQUE
VANNE, bille
RONDELLE
FLEXIBLE, avec embout, 10 ft.
COUDE, tuyau (m)
TUBE, nylon
RONDELLE
VIS à tête cylindrique
VIS à tête cylindrique
FILTRE, air, 1/2 ptn
RACCORD, tuyau
Qté
1
2
2
4
8
4
2
12
64 pi.
1
2
1
6
6
2
2
2
2
3
1
3
2
1
12
7
2
1
3
8
2
1
8
1
1
4
4
4
4
1
2
Réf
No. Rep.
46
47
48
49
50
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
Réf.
No. Rep.
118854
24Y206
100307
100133
617200
112698
196084
C52751
C19810
195454
C19197
C19204
C20003
C07431
104227
C19138
100016
100018
C07560
66
67
68
69
71
72
73
74
76
77
79
80
81
82
83
84
85
86
15G091
C19491
V1M350
114375
234558
127119
C19213
C19185
234961
243255
114158
195356
158555
113332
112859
501014
104172
113532
Description
Qté
VANNE, bille
4
POMPE, acier inoxydable 35:1
1
ÉCROU, hex.
12
RONDELLE, d'arrêt
20
SUPPORT, support
1
PIVOT, coudé (m)
4
COUVERCLE, droit
1
PLAQUE, commutateur de fin de course
1
VIS, assemblage
2
SUPPORT, limite
1
RONDELLE
4
RONDELLE, d'arrêt
4
VIS, assemblage
4
RACCORD, scellé
2
CONTRE-ÉCROU
2
VIS à tête cylindrique
2
RONDELLE, d'arrêt
6
RONDELLE, ressort frein
2
INTERRUPTEUR, fin de course,
2
avec bras
COLLECTEUR, à trois voies
1
TEE, raccord, 1-1/4 npt (f)
1
APPLICATEUR, siège à bille, 1/2 po
1
MAMELON, hex.
1
TUYAU, avec raccords
1
MONTAGE, 1-1/4 x 1/2 po
1
RONDELLE, d'arrêt
10
ÉCROU, hex
4
TUYAU, avec raccords
2
KIT, accessoire, interface PLC
1
ADAPTATEUR, raccord
1
KIT, accessoire
1
MAMELON, réducteur
2
VANNE, bille
2
FILTRE, air
1
VÉRIN, air
2
RACCORD; 1/8 NPT x 1/4 tube
4
RACCORD coudé femelle
4
Suite page suivante.
309028ZAP
70
Pièces
Réf
Réf.
No. Rep. No. Rep. Description
87
617202 COLLECTEUR, support pneumatique
88
617337 COLLIER, pince
89
C19800 VIS, bouchon, tête creuse
90
617338 SUPPORT, fixation
91
517455 BOUTON
92
C56572 CÂBLE
93
18A185 COUPLAGE, logement
94
119417 VIS
95
516102 PINCE, tuyau
96
114508 MAMELON
97
233041 PLATEAU, vérin, Néoprène
98
617180 TIGE, raccord
99
101535 ÉCROU
100
101533 RONDELLE, frein de ressort
101
617204 CHARIOT, ensemble soudé,
300 gallons
102
100549 COUDE, mâle-femelle
103
C20461 EMBOUT, réducteur, hex
104
515147 RÉGULATEUR, air, 1/2 npt
71
1
4
4
2
2
2
2
2
1
1
4
8
8
1
2
2
2
2
Réf
Réf.
Qté No. Rep. No. Rep.
107
115419
108
214849
109
517290
110
C19438
112
114112
113
113093
114
C20378
115
100469
116
502526
117
246994
118
120163
119
190724
120
206996
121
617569
122
15D936
124
127
16F241
103347
Description
Qté
ADAPTATEUR, raccord
2
LUBRIFICATEUR
FLEXIBLE
COUDE, montage, 90°
CONNECTEUR, montage (f)
CONNECTEUR, tuyau
BRANCHE, raccord
VIS à tête cylindrique
SOUPAPE, air, 3 voies
VANNE, pression, purge
KIT, sécurité, lock-out (non illustré)
EMBOUT hex., 3/4-14 npt
FLUIDE, TSL, 1 gal.
MONTAGE, réducteur, plug-in
RACCORD, connecteur mâle
2
2
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
2
1/2 npt x 5/8-12
2
RACCORD, adaptateur, 12jic X 3/4 PTN 2
VANNE, sécurité, 100 psi
2
309028ZAP
Pièces
Kit de décompression, pièce n° 241840
Réf
Réf.
No. Rep. No. Rep.
16c
V1M350
16d
16e
16f
C20490
C19661
C19491
309028ZAP
Description
APPLICATEUR, siège à bille ;
voir 3A1792 pour les pièces
MAMELON
DOUILLE
TÉ
Réf
Réf.
Qté No. Rep. No. Rep.
1 16g
16h
1 16k
1 16m
1 16r
617569
236425
157129
C20487
156172
Description
MONTAGE, réducteur, plug-in
FLEXIBLE
MAMELON
MAMELON, hex.
Raccord, pivot
Qté
2
1
1
1
1
72
Pièces
Pièce n ° 241837, Kit d'accessoires pneumatiques
Réf
Réf.
Réf
No. Rep. No. Rep. Description
7a
7b
7c
7d
7e
7f
7g
7h
C12509
C12509
C12509
C12509
517272
C20378
517288
24K172
7j
7k
7m
C19381
C12194
C12509
73
TUBE, nylon
TUBE, nylon
TUBE, nylon
TUBE, nylon
COLLIER, support
RACCORD, branche en y
TUBE, 1/4 po
PANNEAU, montage pneumatique ;
voir page 75
CONNECTEUR ; 1/2 npt x 1/2 po
TUBE, 1/2 po
TUBE, nylon
Réf.
Qté No. Rep. No. Rep. Description
248 po
200 po
23 po.
31 po
2
2
2
1
7n
7p
7r
7s
7t
7u
7v
7w
7x
tube 1 7y
8 po. 7z
120 po
C12194
C19399
C19200
C19124
C19213
517254
110299
106149
C20485
C19019
617200
Qté
40 po.
TUBE, 1/2 po
1
CONNECTEUR ; tube 1/2 npt x 1/2 po
4
RONDELLE, plate
4
VIS, à tête, tête hex.
4
RONDELLE, d'arrêt
3
CLIP, tuyau
3
RIVET
1
FILTRE à air ; 1/2 npt
1
RACCORD, 1/2 ptn
1
RACCORD-UNION, pivot
1
SUPPORT, support
309028ZAP
Pièces
Numéro de référence 241839, Kit limite faible / vide (pour utilisation Uni-Drum)
Réf
No. Rep.
Réf.
No. Rep.
Description
301
302
303
304
C07431
C20003
C19204
C19197
RACCORD, scellé
VIS D’ASSEMBLAGE, tête creuse
RONDELLE, verrou # 10 boulon
RONDELLE, plate
2
4
4
4
305
C07560
306
195454
309028ZAP
Réf
Qté No. Rep.
Réf.
No. Rep.
307
308
309
310
C19810
100016
112166
100018
INTERRUPTEUR de fin de course
2 311
C52751
SUPPORT, limite, niveau bas, Uni-Drum
1 312
104227
Description
VIS D’ASSEMBLAGE, tête creuse
RONDELLE, serrure à ressort; 1/4 po
VIS À TÊTE, tête hex.
RONDELLE DE BLOCAGE,
ressort, 1/2 po
PLAQUE, commutateur de fin
de course
CONTRE-ÉCROU
Qté
2
2
2
2
1
2
74
Pièces
Pièce n ° 243488 Kit d'accessoires pour commutateur de proximité
Réf
No. Rep.
Réf.
No. Rep.
Description
601
602
603
617337
100016
C19800
COLLIER, pince
RONDELLE, arrêt, 0,63 cm (1/4 po.)
VIS, tête creuse, 1/4-20 x 1/2 po
2 605
2 606
2 611
517455
C56572
196510
604
617338
SUPPORT, montage détecteur
de proximité
1 612
119417
75
Réf
Qté No. Rep.
Réf.
No. Rep.
Description
Qté
COMMUTATEUR, proximité ; 18 mm
CABLE, proximité ; 2 m de long
LOGEMENT/BOÎTIER, écrou de
couplage
VIS, cup point set; 1/4-20
1
1
1
1
309028ZAP
Pièces
Pièces N° 241891 et 243510, Ensemble de plaque suiveuse
309028ZAP
76
Pièces
Pièces N° 241891 et 243510, Ensemble de plaque suiveuse
Réf
No. Rep.
Réf.
No. Rep.
Description
603
604
605
609
610
611
612
516102
114508
617203
233041
617180
C20450
101535
PINCE, tuyau
MAMELON
BARRE, support
PLAQUE, suiveuse ; voir page 81
TIGE, raccord
ETRIER
ÉCROU, hex.
2
1
1
1
4
2
4
627
631
632
633
634
635
517290
C19438
16U204
114112
113093
C20378
613
101533
4 636
100469
614
615
616
620
621
622
623
624
625
617204
C20449
517284
100549
C20461
515147
C19391
106464
C20463
RONDELLE DE BLOCAGE,
ressort, 7/8 po
CHARIOT
BOULON EN U ; 3/8-16
COLLECTEUR D’ÉVACUATION
COUDE, mâle-femelle
MAMELON, réducteur
RÉGULATEUR
COUDE
TÉ
MAMELON, réducteur
1
2
1
2
2
2
2
1
2
C19213
617202
113532
15D936
158585
112859
113332
158555
16U212
626
214849
LUBRIFICATEUR, conduite d’air
2
77
Réf
Qté No. Rep.
637
638
639
640
641
642
643
644
645
Réf.
No. Rep.
Description
Qté
FLEXIBLE
COUDE ; 1 po. npt
TUBE, unidrum, entrée d'air
CONNECTEUR, femelle
CONNECTEUR, tuyau
RACCORD, tube, branche en y ;
1/4 npt(M) x tube d'un diamètre
extérieur de 1/4
VIS, à tête, tête hex.
2
1
1
6
4
2
RONDELLE, d'arrêt
COLLECTEUR, air
COUDE, 1/4 npt
RACCORD, connecteur mâle
MAMELON
FILTRE, air, 1 po. npt
VANNE, bille
MAMELON, réducteur
PINCE, 1,25 po. DIAMÈTRE
EXTÉRIEUR, tuyau
2
1
4
2
1
1
2
2
1
2
309028ZAP
Pièces
24K172, Panneau de montage pneumatique PLC
309028ZAP
78
Pièces
Réf. N° Pièce Graco N°
Description
105
106
109
110
115
117
155
125502
125504
125505
125506
125452
517313
24J876
RACCORD, FICHE HEX, SILENCIEUX
SOUPAPE, PNEUMATIQUE, 3 POSITIONS
ÉCROU, PNEUMATIQUE, RÉGULATEUR, PLAST
SOUPAPE, PNEUMATIQUE, RÉGULATEUR
MANOMÈTRE, PRESSION, AIR, MONTAGE PANNEAU
SOUPAPE, 3 VOIES, BOUTON, PAUME
COMMUTATEUR, PNEUMATIQUE, ENSEMBLE
109a
112a
112b
114a
139a
145a
153a
154a
125505
517412
127379
125507
125501
125458
125511
115793
ENSEMBLE PANNEAU PNEUMATIQUE
ÉCROU, PNEUMATIQUE, RÉGULATEUR, PLAST
REGULATEUR, SOUPAPE, DOUBLE, 4 VOIES
JAUGE, PRESSION, AIR, 0-160 PSI
SOUPAPE, PNEUMATIQUE, RÉGULATEUR
SOUPAPE, PNEUMATIQUE, ANTI-RETOUR, APPUYER
COMMUTATEUR, PNEUMATIQUE, LOGIQUE
MANOMÈTRE, PRESSION, AIR
SOUPAPE, PILOTE, 4 voies, DUAL AIR
101b
102b
121265
125409
VALVE À COMMANDE À MINUTERIE
VALVE, À DISTANCE, ACTIONNEMENT PNEUMATIQUE
VANNE, RÉGULATEUR DE DÉBIT
79
Qté
1
1
2
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
309028ZAP
Pièces
VALVE À COMMANDE
À MINUTERIE
(FLANC DU BOÎTIER)
309028ZAP
80
Pièces
241838 et 24V775, kit d'accessoires d'interface PLC
Réf
No. Rep.
Réf.
No. Rep.
201
202
195330
C55568
119776
203
115440
119777
Description
1 215
1 216
217
1
218
C51238
VANNE, ensemble
1 219
C19185
220
C19213
3 221
4 222
4 223
224
2 225
2 226
2 227
502526
501014
104172
115419
195356
241839
C07435
1 228
2 229
1 230
T1
114158
100157
C12509
COUDE, mâle
VIS, S.H.C.; CS PL #6-32x 5/8
RONDELLE, blocage; CS PL #6
207
209
210
597151
96/0340/99
96/04321/99
596936
100016
517449
211
212
213
214
C07434
C19407
103219
C19391
CORDON, 5 broches; 6 pieds de long
RACCORD, tube, 1/4T x 1/8P
BOUCHON, tuyau ; 1/8 npt
COUDE, 90 degrés, tube; 1/4 P x 1/4
81
Réf.
No. Rep.
PLAQUE, fixation
COMMUTATEUR, pression; 1/4 po npt
(241838 uniquement)
COMMUTATEUR, pression; 1/4 po npt
(24V775 uniquement)
VANNE, ensemble
(241838 uniquement)
(24V775 uniquement)
204
205
206
Réf
Qté No. Rep.
VIS, S.H.C.; 1/4-20 x 1.5
RONDELLE, blocage; CS PL 1/4
SILENCIEUX
C19254
127366
195320
119773
1
Description
Qté
PRISE DE COURANT, tuyau; 1/4 npt
2
CÂBLE, 2
2
PANNEAU, boîte de jonction ;
1
(241838 uniquement) voir page 79
PANNEAU, boîte de jonction ;
1
(24V755 uniquement) voir page 76
BOULON en U ; 6 po x 3/8-16
2
(non illustré)
ÉCROU DE BLOCAGE
4
(non illustré)
RONDELLE,-blocage ; 3/8
4
(non illustré)
VANNE, air
2
VÉRIN, air
2
RACCORD, tuyau
4
RACCORD, adaptateur
2
KIT, accessoire
1
KIT, limite basse / vide ;
1
CORDON, 5 broches; 12 pieds
3
de long
ADAPTATEUR, Y
1
VIS, 10-32 X 0,38
4
TUYAU, 1/4 po., nylon
144 po
309028ZAP
Pièces
Pièces N° 195320 et 119773, panneau de boîte de jonction
309028ZAP
82
Pièces
Réf. N°
290
280
270
260
250
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130
120
110
100
90
80
70
Symbole
PB
Description
Qté
4
1
1
1
1
SS
A-B SS 800T-H2A
BARRIÈRE ENTRELEC 29104221
FU
BUSS FUSS GDC-250 MA 5 X 20 mm
GND ENTRELEC 0290.019.05
ENTRELEC 0290.041.03
K5100, 102
BLOC DE FUSIBLES ENTRELEC 0115.662.22 FU136, 143
A-B SUPPRESSEUR 1492-WD4SS
SUP136, 144
DISQUE
FU
SUP
U.L. Fichier N°
P-N 90 DEG. CORDON, protection ; DB-1090
A-B PB 800T-XD2
A-B PB 800T FX9A1
A-B PB #800T-A2D1 (NOIR)
A-B PB #800T-A2D1 (VERT)
A-B BLANC LÉGER #800T-PT16W
(195320 uniquement)
PB119, 122
PB124
LT 148
E14840-NKCR
LT
A-B BLANC LÉGER #800T-QT24W
(119773 uniquement)
LT 148
E14840-NKCR
LT
A-B BLEU CLAIR #800T-PT16B
(195320 uniquement)
LT110
E14840-NKCR
LT
A-B BLEU CLAIR #800T-8T24B
(119773 uniquement)
LT110
E14840-NKCR
LT
A-B AMBRE CLAIR #800T-PT16A
(195320 uniquement)
LT 141
E14840-NKCR
LT
A-B AMBRE CLAIR #800T-QT24A
(119773 uniquement)
LT 141
E14840-NKCR
LT
A-B VERT CLAIR #800T-PT16G
(195320 uniquement)
LT 134, 106
E14840-NKCR
LT
A-B VERT CLAIR #800T-QT24G
(119773 uniquement)
LT 134, 106
E14840-NKCR
A-B RACCORDEMENT 0291.103.24
TERMINAL ENTRELEC 0290.011.25
BARRIÈRE D’EXTRÉMITÉ ENTRELEC
0291.041.20
ENTRELEC ANCRAGE D’EXTRÉMITÉ
10300226
A-B CANAL DE MONTAGE 1492-N44
T & B BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ 5262
T & B ÉCROU DE SERRAGE 141
P-N 90 DEG. CORDON, protection ; DB-890
TAYLOR CACHE-CÂBLES
30
20
10
TAYLOR GAINE DE CÂBLAGE (1,5 X 2)
HOFF PANNEAU #C-P2016
HOFF BOÎTIER #C-SD20168
2
4
E160646
E40735
E40735
E40735
PB
PB
LT
60
50
40
83
Remarque
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
2
2
AR
E40735
31
1
2
30 cm
(12 po.)
8
8
4
29 in
29 in
1
1
309028ZAP
Pièces
Pièce N° 233041 Plaque suiveuse
Réf
No. Rep.
Réf.
No. Rep.
Description
401
402*
403*
404*
405
406*
407*
408*
409*
410*
411*
233040
115782
196052
196053
517286
115783
196051
100333
100016
112245
115784
PLATEAU, élévateur
VÉRIN pneumatique
ENTRETOISE
PLAQUETTE
PISTON-PLONGEUR
BOULON; tête hex
ENTRETOISE
VIS, d’assemblage, tête hex.
RONDELLE, arrêt, 1/4 po
JOINT TORIQUE
VIS, d’assemblage, tête de douille
412**
617195
RACLEUR
413**
068104
SANGLAGE ; acier
Réf
Qté No. Rep.
Réf.
No. Rep.
Description
Qté
1
2
8
2
2
2
2
8
8
2
8
414**
101817
PINCE, baguage
415**
115785
VIS, réglage
416
617230
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
417
196072
ANNEAU, adaptateur
418
233044
PRISE, évent
419
C19843
VIS D’ASSEMBLAGE
420
106115
RONDELLE DE BLOCAGE
421
102726
PRISE, tuyau
422
196122
BLINDAGE
423
114269
ŒILLET
* Ces articles peuvent être achetés séparément ou dans
le kit 234958.
2 * Ces articles peuvent être achetés séparément ou dans
le kit Racleurs.
288 po
918241.
2
2
2
2
2
4
4
2
2
2
DÉTAIL A
VOIR DÉTAIL A
DÉTAIL B
VOIR DÉTAIL B
309028ZAP
84
Pièces
Pièce N° 241902 Ensemble Élévateur
(Réf.)
(Réf.)
(Réf.)
85
309028ZAP
Pièces
Réf
No. Rep.
Réf.
No. Rep.
Description
501
502
505
506
507*
508
509
510
516
517
518*
519*
520
521
522
523
517269
C12194
114129
617206
C31001
C03043
C20808
617179
100321
C03042
121306
156593
C31000
617176
C20417
C03046
ROBINET DE VIDANGE
TUBE, 1/2 po
CONNECTEUR, mâle
CADRE, élévateur
RACLEUR, tige
CIRCLIP
VIS, douille, tête plate
PAD, rest
ÉCROU
BAGUE de verrouillage
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
MANCHON
TIGE, élévateur
BAGUE, retenue
PISTON, élévateur
309028ZAP
Réf
Qté No. Rep.
4
136 po
8
1
4
4
16
4
6
4
4
4
4
4
8
4
Réf.
No. Rep.
Description
524*
C20280
JOINT TORIQUE
525*
C03047
GUIDE, bande
526*
158776
JOINT TORIQUE
527
C19130
VIS, à tête, tête hex.
528
100018
RONDELLE, d'arrêt
529
194968
COLLIER
530
517281
BROCHE, ressort
531
C14022
ÉTIQUETTE, avertissement
532
C14007
ÉTIQUETTE, avertissement
536
100681
CONTRE-ÉCROU, hex
537
517411
BOUTON
538
114111
CONNECTEUR, mâle
539
100361
BOUCHON, tuyau
* Ces articles peuvent être achetés séparément ou en
Kit de réparation 918110
Qté
4
4
4
6
6
2
2
2
4
2
2
1
3
86
Pièces de rechange recommandées
Pièces de rechange recommandées
Pièces de rechange pour pompe et moteur pneumatique
Voir le manuel approprié indiqué à la page 3.
Pièces de rechange pour unités d'alimentation Uni-Drum 47:1 et 35:1
Le client doit conserver un inventaire des pièces de rechange (par unité) énumérées ci-dessous.
CST
Unités
INOX
Unités
Description
Qté.
CST
Unités
INOX
Unités
Description
515147
V1M350
515147
V1M350
1
2
115440
C55568
C07560
115440
C55568
C07560
C20247
517286
C03039
162440
502526
501014
C20247
517286
C03039
162440
502526
501014
JOINT TORIQUE
PISTON-PLONGEUR
KIT ÉLÉVATEUR UNI-DRUM
JOINT DE VASE
VANNE PILOTE
ACTIONNEUR
102774
102774
RÉGULATEUR D'AIR
SOUPAPE DE RECYCLAGE
KIT, voir manuel 3A1792
ÉLECTROVANNE
INTERRUPTEUR, pression
INTERRUPTEUR de fin
de course
KIT LUBRIFICATEUR
918110
918110
517285
517285
CYLINDRE PNEUMATIQUE
918241
234958
918241
234958
KIT DE CYLINDRE
PNEUMATIQUE
KIT DE RACLEURS
ÉVENT PLAQUE SUIVEUSE
KIT DE SOUPAPES
87
1
1
1
1
1
Qté.
2
2
2
1
1
1
1
1
1
309028ZAP
309028ZAP
FACULTATIF
14AWG
120VAC
JAUNE
14AWG
120VAC
ROUGE
ALIMENTATION
CONNEXION
D'ALIMENTATION PLC
RAK
120 VAC
OU 24 V CC
OU 24 VDC
14AWG
JAUNE
NEUTRE
ALIMENTÉ À PARTIR DU PANNEAU DE COMMANDE PLC
TERRE
14AWG
BLANC
NEUTRE
COMPTAGE DE CYCLE POMPE 2
PROX COMMUTATEUR
ENTRÉE VERS PLC
COMPTAGE DE CYCLE POMPE 1
PROX COMMUTATEUR
ENTRÉE VERS PLC
POMPE ON
ENTRÉE VERS PLC
RÉINITIALISER
ENTRÉE DE POMPE À PLC
AMORCER
ENTRÉE DE POMPE À PLC
DRUM EMPTY
INPUT TO PLC INDIQUE QUE
LE FÛT EST VIDE
UN NIVEAU BAS
D'ENTRÉE VERS PLC INDIQUE
UN NIVEAU BAS DE FÛT
RAM READY
INPUT TO PLC INDIQUE QUE
LE FÛT EST EN PLACE
LA PRESSION ATMOSPHÉRIQUE
À L'ENTRÉE DE PLC INDIQUE L'AIR
DISPONIBLE VERS LE DÉCHARGEUR
VERT
CÂBLAGE DE FICHIERS
LOCAL / À DISTANCE
FIL ASSIGNÉ AU DISPOSITIF DISTANT
SITUÉ À L'EXTÉRIEUR DE CE PANNEAU.
LÉGENDE
Panneau de boîtier de raccordement
Schéma électrique
TI0207
MODE DISTANCE
DÉPRESSURISATION
DE L'ALIMENTATION
EN VRAC
(NON ACTIVÉE)
LA SORTIE DE LA POMPE
PRÊTE DE PLC INDIQUE
PRÊTE AU CHANGEMENT
LA SORTIE ACTIVE
DE LA POMPE
DE PLC ACTIVE L'AIR VERS
LES POMPES
POMPE ACTIVE (VOYANT)
SORTIE DE PLC
NOTE: SI LE DÉBIT EST ÉLEVÉ
(OUVERT), LES POMPES SE
DÉPRESSURISERONT
DÉPRESSURISER
LA SORTIE DE LA POMPE
DE PLC
SYSTÈME PRESSURISÉ
SORTIE DE PLC
Schéma électrique
88
89
RÉGULATEUR
POMPE #1
FILTRE À AIR
PRINCIPAL
POMPE #1
POMPE #2
ENSEMBLE UNIDRUM
ADMISSION AIR PRINCIPAL
POMPE #2
DV - SOUPAPE DIRECTIONNELLE
IV - SOUPAPE À IMPULSION
SV - CLAPET-NAVETTE
R - RÉGULATEUR
I - INDICATEUR
GA - JAUGE
LÉGENDE
SITUÉ SUR LA PLAQUE UNIDRUM
PLAQUE
D’ÉLÉVATEUR
ÉVENT 2
PLAQUE
D’ÉLÉVATEUR
ÉVENT 1
RÉGULATEUR
POMPE #2
VERROUILLAGE
SOUPAPE
DV9
VENT OUVERTE
VENTILATION
BOÎTIER
VENTILATION
BOÎTIER
VENTILATION
PLAQUE SUIVEUSE
OUVERTURE
AUTOMATIQUE
PISTON EN BAS
ÉCHAPPEMENT DE CYLINDRE
DV6
DV3
(HAUT)
DV2
(BAS)
INFÉRIEUR
SOULEVER
CONTRÔLE PISTON
ALIMENTATION PRINCIPALE EN AIR POUR
ÉLECTROVANNES ET COMMUTATEUR DE
PRESSION SOLÉNOÏDE
RÉGULATEUR
ARMOIRE DE VENTILATION
SÉCURITÉ
RAM UP
PILOTE A
DV8
PILOTE B
PISTON EN HAUT
SIGNAL DE RÉGULATEUR À DISTANCE POMPE 2
SIGNAL DE RÉGULATEUR À DISTANCE POMPE 1
Panneau de montage pneumatique
Schéma pneumatique
PISTON UNIDRUM
SOUPAPE DE
DÉPRESSURISATION
DÉTENDEUR
À PILOTAGE
POMPE2
DÉTENDEUR
À PILOTAGE
POMPE1
SOL
SOL
SITUÉ SUR LE
PANNEAU J-BOX
INTERRUPTEUR
À PRESSION
PS 108
Schéma pneumatique
309028ZAP
Données techniques
Données techniques
Unité
Description
Spécification
Système Uni-Drum
248306, 248307,
249339, 249340,
253676, 253677
Dimensions totales :
Largeur : 69 po. (1753 mm)
Profondeur: 51 in. (1295 mm)
Hauteur (abaissée) : 2164 mm (85,2 po.)
Hauteur (surélevée) : 3581 mm (141 po.)
Blocs d'alimentation Besoins en air comprimé
(LH et RH)
80 psi (maximum)
(5,5 bars, 0,55 MPa)
450 psi
Dimension maximum de l'admission d'air 1 po. ptn(f)
Hauteur hors tout
Environ 3950 lb (1792 kg)
Pompes (1/unité)
24Y228, 24Y227
Rapport
47:1 rapport puissance fluide / air
Pression de service maximale du produit 4500 psi (310 bars, 31,0 MPa)
309028ZAP
Pression d'entrée d'air maximum
95 psi (7 bars, 0,7 MPa)
Cycles de la pompe
8,7 par 1 gal. (3,8 litres)
Régime conseillé en marche continue
60 cycles par mn
Débit maximal
6,9 gpm (26,1 litres / min) à 60 cycles / min
Surface utile du piston du moteur
pneumatique
Course
132.7 po.2 (856 cm2)
Diamètre intérieur du cylindre du
moteur pneumatique
Surface utile de la pompe à piston
13 in. (330mm)
Température de fonctionnement
de la pompe
Taille d'entrée d'air
Température maximale de 65°C (150°F)
Taille d'entrée de fluide
2 po. ptn(f)
Taille de sortie de produit
1-1/2 po. npt(m)
Pièces en contact avec le produit
304, 329 et 17-4 PH Qualités d'acier inoxydable; nitrure
de silicone; acétal; Polyéthylène de poids moléculaire
ultra élevé et cuir
Poids
Environ 234 lbs (106 kg) par pompe
122 mm (4,8 po.)
2.79 po.2 (18 cm2)
1 po. ptn(f)
90
Données techniques
Unité
Description
Spécification
Système Uni-Drum
249152, 249153
249341, 249342
234972, 234973
258956, 258957
24U642, 24U643
25N914, 25N915
Dimensions totales :
Largeur : 69 po. (1753 mm)
Profondeur: 51 in. (1295 mm)
Hauteur (abaissée) : 2164 mm (85,2 po.)
Hauteur (surélevée) : 3581 mm (141 po.)
Blocs d'alimentation Besoins en air comprimé
(LH et RH)
Pompes (1/unité)
24Y192, 24Y206
Dimension maximum de l'admission d'air
Hauteur hors tout
1 po. ptn(f)
Environ 3950 lb (1792 kg)
Rapport
35:1 rapport puissance fluide / air
Pression de service maximale du produit
3400 psi (231 bars, 23.1 MPa)
Pression d'entrée d'air maximum
95 psi (7 bars, 0,7 MPa)
Cycles de la pompe
6,5 par 1 gal. (3,8 litres)
Régime conseillé en marche continue
60 cycles par mn
Débit maximal
9,2 gpm (34,6 litres / min) à 60 cycles / min
Surface utile du piston du moteur
pneumatique
Course
132.7 po.2 (856 cm2)
Diamètre intérieur du cylindre du
moteur pneumatique
Surface utile de la pompe à piston
13 po. (330 mm)
Température de fonctionnement
de la pompe
Taille d'entrée d'air
91
80 psi (maximum)
(5,5 bars, 0,55 MPa)
450 cfm
122 mm (4,8 po.)
3.72 po.2 (24 cm2)
Température maximale de 65°C (150°F)
1 po. ptn(f)
Taille d'entrée de fluide
2 po. ptn(f)
Taille de sortie de produit
1-1/2 po. npt(m)
Pièces en contact avec le produit
Tous les modèles : 304, 329 et 17-4 PH Qualités d'acier
inoxydable; nitrure de silicone; acétal; Polyéthylène de
poids moléculaire ultra élevé et cuir 24U642 et 24U643
uniquement : acier au carbone
Poids
Environ 234 lbs (106 kg) par pompe
309028ZAP
Données techniques
Unité
Description
Spécification
Système Uni-Drum
232729, 232730,
255665, 255666
Dimensions totales :
Largeur : 69 po. (1753 mm)
Profondeur: 51 in. (1295 mm)
Hauteur (abaissée) : 2164 mm (85,2 po.)
Hauteur (surélevée) : 3581 mm (141 po.)
80 psi (maximum)
(5,5 bars, 0,55 MPa)
450 cfm
Blocs d'alimentation Besoins en air comprimé
(LH et RH)
Pompes (1/unité)
24Y211, 24Y212
309028ZAP
Dimension maximum de l'admission d'air
Hauteur hors tout
1 po. ptn(f)
Environ 3950 lb (1792 kg)
Rapport
47:1 rapport puissance fluide / air
Pression de service maximale du produit
4500 psi (310 bars, 31,0 MPa)
Pression d'entrée d'air maximum
95 psi (7 bars, 0,7 MPa)
Cycles de la pompe
8,7 par 1 gal. (3,8 litres)
Régime conseillé en marche continue
60 cycles par mn
Débit maximal
6,9 gpm (26,1 litres / min) à 60 cycles / min
Surface utile du piston du moteur
pneumatique
Course
132.7 po.2 (856 cm2)
Surface utile de la pompe à piston
2.79 po.2 (18 cm2)
Température de fonctionnement
de la pompe
Taille d'entrée d'air
Température maximale de 65°C (150°F)
Taille d'entrée de fluide
2 po. ptn(f)
Taille de sortie de produit
1-1/2 po. npt(m)
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone, acier chromé, zingué, nickelé de classe,
acier inoxydable de classe 304, 440 et 17-4 PH, carbure de
tungstène, fonte ductile, acétal PTFE, Cuir
Poids
Environ 234 lbs (106 kg) par pompe
122 mm (4,8 po.)
1 po. ptn(f)
92
Données techniques
Unité
Description
Spécification
Système Uni-Drum
232839, 232840,
246921, 246922
Dimensions totales :
Blocs d'alimentation
(LH et RH)
Besoins en air comprimé
Largeur : 69 po. (1753 mm)
Profondeur: 51 in. (1295 mm)
Hauteur (abaissée) : 2164 mm (85,2 po.)
Hauteur (surélevée) : 3581 mm (141 po.)
80 psi (maximum)
(5,5 bars, 0,55 MPa)
450 cfm
Pompes (1/unité)
24Y221, 24Y222,
24Y225, 24Y226
93
Dimension maximum de l'admission d'air
Hauteur hors tout
1 po. ptn(f)
Environ 3950 lb (1792 kg)
Rapport
47:1 rapport puissance fluide / air
Pression de service maximale du produit
4500 psi (310 bars, 31,0 MPa)
Pression d'entrée d'air maximum
95 psi (7 bars, 0,7 MPa)
Cycles de la pompe
8,7 par 1 gal. (3,8 litres)
Régime conseillé en marche continue
60 cycles par mn
Débit maximal
6,9 gpm (26,1 litres / min) à 60 cycles / min
Surface utile du piston du moteur
pneumatique
Course
132.7 po.2 (856 cm2)
Diamètre intérieur du cylindre du
moteur pneumatique
Surface utile de la pompe à piston
330 mm (13 po.)
Température de fonctionnement
de la pompe
Taille d'entrée d'air
Température maximale de 65°C (150°F)
Taille d'entrée de fluide
2 po. ptn(f)
Taille de sortie de produit
1-1/2 po. npt(m)
Pièces en contact avec le produit
304, 329 et 17-4 PH Qualités d'acier inoxydable;
carbure de tungstène ; acétal ; PTFE, Polyéthylène
de poids moléculaire ultra élevé et cuir
Poids
Environ 234 lbs (106 kg) par pompe
122 mm (4,8 po.)
2.79 po.2 (18 cm2)
1 po. ptn(f)
309028ZAP
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité
de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception,
fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque
à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Équipement de distribution de produits d’étanchéité et de colles
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visiter le site www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco, accédez au site www.graco.com ou appelez pour
identifier votre distributeur le plus proche.
Si vous appelez des États-Unis : 1-800-746-1334
Si vous appelez de l’extérieur des États-Unis : 0-1-330-966-3000
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant
le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 309028
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 • USA
Copyright 2000, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAR, mai 2019

Manuels associés