Graco Pompes à huile Eagle Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco Pompes à huile Eagle Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
308948F
Rév. B
Le premier choix
quand la qualité
compte.Z
Pompes à huile EagleZ
RAPPORT 3:1, À DOUBLE EFFET
POUR PRODUITS LUBRIFIANTS UNIQUEMENT
Pression de service produit maximum 37 bar (3,7 MPa)
Pression d’entrée d’air maximum 10 bar (1,0 MPa)
Modèle no. 241341, série A, Pompe universelle
Modèle no. 241342, série A, Pompe montée sur couvercle, fût de 60 litres
Modèle no. 241343, série A, Pompe montée sur bonde, fût de 208 litres
Modèle no. 241344, série A, Pompe montée sur couvercle, fût de 208 litres
Modèle no. 241345, série A, Pompe montée sur bonde, réservoir de 1040 litres
Brevet U.S. no. D372.034
MISE EN GARDE
Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de
lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs. L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer des
conditions de fonctionnement dangereuses et provoquer
la rupture de pièces pouvant engendrer une injection de
produit ou d’autres blessures garves ou encore un incendie ou une explosion.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vue éclatée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Schémas dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Diagrammes des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
8766A
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
.COPYRIGHT 1999, GRACO INC.
Symboles
Symbol de mise en garde
Symbole “Attention”
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves ou
de mort en cas de non-observation des instructions.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et
engendrer des blessures garves.
- Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
- Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en
service.
- N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur.
- Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
- Vérifier le matériel quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée.
- Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
- Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit du matériel. Se
reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel. Toujours lire les
mises en garde des fabricants de produits et de solvants.
- Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel.
- Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66EC ou inférieures à --40EC.
- Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
- Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression.
- Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
- Ne jamais utiliser de trichloroéthane 1, 1, 1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants constitués d’hydrocarbures halogénés ou de produits contenant de tels solvants dans cet équipement. Il pourrait en résulter une
réaction chimique violente, avec risque d’explosion pouvant entraîner la mort, des blessures graves et/ou des
dégâts matériels considérables.
2
308948
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute projection de produit provenant de la vanne, de fuites ou de composants défectueux risque de provoquer
une injection de produit dans le corps et des blessures extrêmement graves pouvant nécessiter une amputation.
Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves.
- Une injection de produit sous la peau est une blessure grave qui, bien que pouvant présenter l’aspect d’une
simple coupure, exige des soins médicaux immédiats.
- Ne pas pointer la vanne sur quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
- Ne jamais placer la main ou les doigts sur la buse de pulvérisation.
- Ne pas arrêter ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
- Suivre la Procédure de décompression de la page 10 avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de
l’appareil.
- Serrer tous les raccords de tuyauteries produit avant de mettre l’appareil en service.
- Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées,
endommagées ou desserrées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble
du flexible.
DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent entraîner des pincements de doigts voire l’amputation.
- Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel.
- Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression de la
page 10 pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil.
308948
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
Un mauvais raccordement à la terre, une mauvaise ventilation, la présence de flammes nues ou d’étincelles
peuvent générer une situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion pouvant engendrer des
blessures graves.
- Relier l’appareil et le récepteur du produit à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 6.
- En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
- Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants
ou du produit distribué.
- Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout débris, y compris du solvant, des chiffons et de l’essence.
- Ne pas fumer dans la zone de distribution.
DANGER DE PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
- Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
- Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Éliminer tous les produits dangereux conformément aux directives locale, nationale et fédérale.
- Le moteur pneumatique expulse tout fluide ajouté à l’air d’arrivée, comme l’huile et l’antigel.
- Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de protection ainsi qu’un respirateur comme conseillé par le
fabricant de produit et de solvants.
4
308948
Introduction
MISE EN GARDE
Ces pompes sont conçues pour le pompage exclusif de
lubrifiants et graisses non corrosifs et non abrasifs. L’utilisation de ces pompes à d’autres fins peut générer des
conditions de fonctionnement dangereuses et provoquer
la rupture de pièces pouvant engendrer une injection de
produit ou d’autres blessures graves ou encore un incendie ou une explosion.
Le produit pénètre dans la pompe par la soupape d’admission de 1--1/2 npt(f) (R) et sort par la sortie de 1/2 npt(f) (S).
La pompe 241341 est le modèle de base. Il existe d’autres
modèles conçus pour fonctionner sur des fûts de tailles différentes. Voir la page 24. Pour adapter le modèle 241341 aux
différentes tailles de fût, commander le tuyau d’aspiration
approprié à part.
REMARQUE: Veiller à ce que tous les opérateurs lisent et
comprennent bien tout le manuel et les manuels séparés fournis avec les composants et
accessoires avant qu’ils ne se servent de cet
équipement.
N
41
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence utilisés dans le texte se rapportent aux repères
des figures et des vues éclatées des pièces.
L
Termes
M
MISE EN GARDE: Avertit l’utilisateur de l’apparition de conditions pouvant engendrer de blessures graves ou l’invite à y
remédier.
S
ATTENTION: Met en garde l’utilisateur contre l’apparition
de conditions pouvant engendrer un dommage ou une
destruction du matériel ou l’invite à y remédier.
REMARQUE: Identification des procédures et informations
utiles.
VANNE DE DISTRIBUTION: Tout dispositif de distribution de
produit pouvant être actionné par gâchette.
Description des composants
Cet équipement comprend deux éléments principaux: le
moteur pneumatique (M) et le bas de pompe (P). Voir Fig. 1.
La pompe est un modèle en ligne. Cela signifie que le bas de
pompe se visse directement sur le moteur sans tirants ni coupleurs. Le bas de pompe peut être immergé dans le produit à
pomper.
P
L’air pénètre dans le moteur pneumatique par l’entrée de
3/8 npt(f) (L) et sort par la sortie de 1/4 npt(f) (N).
R
S’assurer que le silencieux est solidement monté sur la sortie
d’échappement (N) avant la mise en marche de la pompe.
Voir Fig. 1.
ATTENTION
8766A
Fig. 1
Ne jamais faire fonctionner la pompe sans silencieux.
308948
5
Installation
Mise à la terre
Installation type
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 4.
Pour réduire les risques d’électricité statique, relier la pompe
à la terre. Consulter la réglementation électrique locale pour
plus de détails sur la mise à la terre concernant la zone de
pulvérisation et le type d’appareil.
Les installations type représentées aux Fig. 3 et 4 ne sont
que de simples guides pour la sélection et l’installation des
composants et accessoires du système. Contactez votre
représentant Graco pour toute assistance dans la conception
d’un système répondant à vos besoins particuliers.
Si l’utilisateur fournit ses propres accessoires, s’assurer qu’ils
sont correctement dimensionnés et que leur pression maximum de service répond aux exigences du système.
Montage de la pompe
- Choisir un emplacement approprié pour l’équipement
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre:
- Pompe: Desserrer l’écrou (W) et la rondelle (X) de la
borne de terre. Introduire l’une des extrémités d’un fil
de terre (Y) de 1,5 mm) minimum dans la fente de la
borne (Z) et serrer l’écrou à fond. Raccorder l’autre
extrémité du fil à une véritable prise de terre. Voir Fig. 2
pour commander la pince et le fil de terre, réf. 222011.
- Flexibles de produit: N’utiliser que des flexibles produit
mis à la terre.
- Flexibles d’air: N’utiliser que des flexibles d’air mis à la
terre.
- Vanne de distribution: Effectuer la mise à la terre en la
raccordant sur un flexible produit correctement mis à la
terre.
permettant un accès facile à la régulation d’air de la
pompe pour l’opérateur, un espace suffisant pour le
changement de fût et offrant une plate-forme de montage
solide.
- En cas de montage de la pompe directement sur le réservoir d’alimentation, positionner la pompe de manière que
la soupape d’admission ne soit pas à plus de 25 mm du
fond du fût. Monter la pompe sur le couvercle ou tout
autre support adéquat.
MISE EN GARDE
Monter la pompe solidement afin qu’elle ne puisse bouger
pendant son fonctionnement, sinon il pourrait en résulter
des dommages corporels ou matériels.
- Réservoir d’alimentation produit: Respecter la réglementation locale.
- Compresseur d’air: Respecter la réglementation locale.
Équiper les systèmes de tuyauteries rigides
d’un kit de détente thermique (voir Fig. 3)
- Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou la décompression, toujours appuyer une
partie métallique de la vanne de distribution contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner la
vanne.
X
Y
W
Fig. 2
6
308948
Z
MISE EN GARDE
La dilatation du fluide dans la conduite de sortie peut
provoquer une surpression. Cela peut se produire en cas
d’utilisation de tuyauteries rigides exposées au soleil ou à
la chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone
froide vers une zone chaude (par exemple à partir d’un
réservoir souterrain via des tuyauteries dans le plafond).
Si une dilatation est susceptible de se produire dans votre
système, installez un kit de détente thermique 235998 (J)
en sortie de pompe pour empêcher toute surpression et
rupture de la pompe ou du flexible.
Installation
Accessoires du système
- Installer un régulateur d’air (C) pour réguler le régime et la
pression de la pompe.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur (B) est nécessaire dans le système pour réduire les risques de
blessures graves, notamment par projection de produit
dans les yeux ou sur la peau ou par des pièces en
mouvement, à l’occasion d’un réglage ou de la réparation
de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer
la vanne près de la pompe.
No. de référence de la pièce 110224
- Monter une vanne d’air principale de type purgeur (B)
pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur
(voir la MISE EN GARDE de la page 6).
- Installer un filtre (F) sur la conduite d’air afin d’éliminer
toutes les impuretés nocives et l’humidité de l’alimentation en air comprimé.
- Installer une seconde vanne d’air principale de type purgeur (G) en amont des autres organes pour isoler ceux-ci
en cas d’entretien.
- Brancher le flexible produit (L) sur la vanne de distribution (N). Utiliser un débitmètre (P) pour mesurer les
quantités débitées.
- Brancher les flexibles d’air (D) et de produit (L) sur la
pompe (A). N’utiliser que des flexibles d’air et de produit
reliés à la terre. Veiller à ce que tous les flexibles soient
suffisamment dimensionnés et compatibles avec la pression du système.
REMARQUE: Un dispositif de lubrification d’air supplémentaire n’est pas nécessaire pour accroître
la longévité du moteur pneumatique de la
pompe à huile EagleZ. Le moteur pneumatique a été lubrifié en usine et ne devrait pas
avoir besoin d’être relubrifié en dehors des
dates de maintenance programmées. Il n’est
pas nécessaire d’installer de lubrificateur d’air
supplémentaire.
308948
7
Installation
G
K
F
H
L
T
M
B
A
Installation sur bonde
(plomberie rigide)
E
C
LÉGENDE
A
B
K
Pompe
Vanne d’air principale de type
purgeur
(nécessaire, réf. no. 110224)
Régulateur d’air
Flexible d’air
Filtre sur conduite d’air
Vanne d’air principale de type
purgeur (pour accessoires)
Tuyauterie d’air principale
Kit de détente thermique
(nécessaire, réf. no. 235998)
Vanne d’arrêt produit
Tuyauterie produit (plomberie rigide)
Enrouleur à flexible
Vanne doseuse de distribution
électronique
Plomberie rigide
Fil de terre (nécessaire; voir la
page 6 concernant les instructions
d’installation)
Vanne de décharge
(nécessaire, réf. no. 210658)
Y
N
C
E
F
G
L
Z
J
H
J
K
L
M
N
L’aspiration de la pompe ne
doit pas être à plus de 25 mm
du fond du fût de produit.
8770A
T
T
Y
Z
K
M
N
A
T
Installation murale
(plomberie rigide)
L
LÉGENDE
B
C
E
A
B
K
C
E
J
L
K
L
M
N
R
Z
J
S
Y
R
S
T
Y
K
Z
8769A
Fig. 3
8
Pompe
Vanne d’air principale de type
purgeur
(nécessaire, réf. no. 110224)
Régulateur d’air
Flexible d’air
Kit de détente thermique
(nécessaire, réf. no. 235998)
Vanne d’arrêt produit
Flexible produit
Enrouleur à flexible
Vanne doseuse de distribution
électronique
Fixation murale
Tuyau flexible d’aspiration
Plomberie rigide
Fil de terre
(nécessaire; voir la page 6
concernant les instructions
d’installation)
Vanne de décharge
(nécessaire, réf. no. 210658)
308948
Installation
Installation mobile
H
LÉGENDE
A
C
D
E
F
G
H
J
L
N
P
Y
Pompe
Régulateur d’air
Raccord rapide sur conduite d’air
Flexible d’air
Filtre sur conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires)
Tuyauterie d’air principale
Kit de détente thermique
(nécessaire, réf. no. 235998)
Flexible produit
Vanne de distribution
Débitmètre électronique de produit, en ligne
Fil de terre (nécessaire; voir la page 6
concernant les instructions d’installation)
G
F
C
N
A
D
P
Y
L
J
L’aspiration de la pompe ne doit
pas être à plus de 25 mm du
fond du réservoir de produit.
8768A
Installation sur réservoir
LÉGENDE
A
B
C
E
F
G
Pompe
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire, réf. no. 110224)
Régulateur d’air
Flexible d’air
Filtre sur conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
H
J
L
M
N
Y
Tuyauterie d’air principale
Kit de détente thermique
(nécessaire, réf. no. 235998)
Flexible produit
Enrouleur de flexible
Vanne doseuse de distribution électronique
Fil de terre (nécessaire; voir la page 6
concernant les instructions d’installation)
H
G
F
E
M
N
A
B
C
L
Y
J
L’aspiration de la pompe ne
doit pas être à plus de 25 mm
du fond du fût de produit.
8771A
Fig. 4
308948
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Du produit sous haute pression risque d’être
injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures dues à une injection, à une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure
de décompression lors de chaque:
-
Rincer la pompe
La pompe est testée avec de l’huile moteur légère laissée à
l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Si l’huile
risque de contaminer le produit pompé, rincer la pompe à
l’aide d’un produit compatible avant de la faire fonctionner.
Décompression;
Arrêt de la pompe;
Vérification ou entretien d’un équipement du système;
Montage ou changement des buses de distribution.
1.
Fermer le régulateur d’air de la pompe.
2.
Fermer le robinet d’air principal de type purgeur
(nécessaire dans le système).
3.
Appuyer une partie métallique de la vanne de distribution
contre le côté d’un récipient de vidange métallique mis à
la terre et actionner la vanne pour relâcher la pression
produit.
10
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la
buse de pulvérisation ou le flexible est bouché ou que la
pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très
lentement le raccord ou l’embout du flexible et relâcher
progressivement la pression, puis desserrer complètement
et déboucher.
308948
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Lire la mise en garde DANGER D’INCENDIE
OU D’EXPLOSION de la page 4 avant de
procéder au rinçage et suivre toutes les
instructions qui y sont indiquées.
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Fermer le régulateur d’air de la pompe et la vanne d’air
principal de type purgeur (nécessaire dans le système).
2.
Diriger la vanne de distribution vers l’intérieur d’un récipient de vidange métallique relié à la terre, en assurant
un contact appuyé métal contre métal entre le récipient
et la vanne. Ouvrir la vanne de distribution.
3.
4.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. Ouvrir
lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la pompe
démarre.
Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce qu’elle soit amorcée et que tout l’air ait été expulsé de la conduite de
produit, puis fermer la vanne de distribution. La pompe
s’arrêtera sous l’effet de la pression. Quand la pompe et
les tuyauteries auront été amorcées et que la pression
et le volume d’air requis auront été fournis, la pompe
démarrera et s’arrêtera à chaque commande d’ouverture
et de fermeture de la vanne de distribution.
5.
Utiliser le régulateur d’air pour réguler le régime de
la pompe et la pression du produit. Toujours utiliser la
pression la plus basse permettant d’obtenir les résultats
voulus. Des pressions élevées entraînent une usure
prématurée de la buse et de la pompe.
6.
Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide. Voir la
mise en garde ATTENTION ci-dessous.
ATTENTION
À vide, une pompe monte rapidement en vitesse pour
atteindre un régime élevé et risque de subir des dommages. Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne
trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le conteneur d’alimentation est
vide et que de l’air a été aspiré dans les conduites, remplir
le conteneur et amorcer la pompe et les conduites avec le
produit ou les rincer et les remplir d’un solvant compatible.
S’assurer que la totalité de l’air entré dans le circuit de
produit a été éliminée.
7.
REMARQUE: En cas de difficulté pour amorcer la
pompe, observer la Procédure de
décompression et débrancher le
flexible. Amorcer la pompe seule, puis
rebrancher le flexible et continuer
l’amorçage du système.
Toujours lire et suivre les instructions livrées avec
chaque composant du système.
Arrêt de la pompe
Toujours arrêter la pompe quand elle est sans surveillance
ou à la fin d’un poste. Effectuer toutes les opérations de la
Procédure de décompression.
308948
11
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page10.
Avant d’intervenir sur cet équipement, toujours relâcher la
pression.
REMARQUE: Avant de démonter la pompe, passer en
revue tous les problèmes et solutions
possibles.
Problèmes de pompe
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne
pas (sans raison audible
ou visible).
La pression d’air est insuffisante ou la
tuyauterie d’air ou des accessoires est
obstrués.
Augmenter l’alimentation d’air (voir les Caractéristiques techniques de la page 26). Déboucher la
conduite.
Les robinets d’air sont fermés ou obstrués.
Ouvrir les vannes; nettoyer.
Le flexible produit ou le pistolet/vanne est
bouché; le diam. int. du flexible produit est
trop petit.
Ouvrir, déboucher. * Utiliser un flexible de plus gros
diam. int. ou utiliser un flexible plus court.
Les éléments du moteur pneumatique sont
sales, usés ou endommagés.
Nettoyer ou réparer; voir les pages 14 à 21. Graisser.
L’aspiration de la pompe ou le tuyau
d’amorçage est obstrué.
Ouvrir, déboucher.
La pression d’air est insuffisante ou la
conduite d’air ou des accessoires est obstrué.
Augmenter l’alimentation d’air (voir les Caractéristiques techniques de la page 26). Déboucher la
conduite.
Les robinets d’air sont fermés ou obstrués.
Ouvrir les vannes; nettoyer.
Le flexible produit ou le pistolet/vanne est
bouché; le diam. int. du flexible produit est
trop petit.
Ouvrir, déboucher. * Utiliser un flexible de plus gros
diam. int. ou utiliser un flexible plus court.
L’alimentation produit est épuisée.
Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe.
Les joints du bas de pompe sont usés.
Remplacer les joints. Voir pages 15 à 16.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
en course descendante.
Le clapet antiretour d’entrée est resté
ouvert ou usé.
Débloquer ou réparer le clapet antiretour. Voir les
pages 15 à 16.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
en course montante.
Le clapet antiretour du piston est resté
ouvert ou usé.
Débloquer ou réparer le clapet antiretour. Voir les
pages 15 à 16.
Le régime est irrégulier
ou trop rapide.
L’alimentation produit est épuisée.
Refaire le plein et réamorcer ou rincer la pompe.
La pompe fonctionne,
mais le débit est faible
sur les deux courses.
*
12
Observer la Procédure de décompression ci-dessus et débrancher le flexible produit. Ouvrir l’air. Si la pompe démarre
lorsque l’air est ouvert, cela signifie que le flexible produit ou la vanne de distribution est bouchée.
308948
Guide de dépannage
Problèmes de moteur pneumatique
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Échappement d’air
continu du silencieux.
Le joint torique (26) du piston moteur est usé ou
endommagé.
Contrôler et remplacer. Voir pages 15 à 16.
La coupelle d’air (5) ne joint pas bien, est endommagée ou n’est pas montée correctement.
Contrôler, remettre en place ou remplacer. Voir
page 21.
Le silencieux est fortement givré.
Débrancher l’alimentation d’air et laisser le
silencieux dégivrer pendant 5 minutes.
Redémarrer la pompe.
Les joints en U sont mal mis en place.
Les lèvres des joints en U doivent se faire face.
La platine de vanne est mal montée.
Contrôler et remplacer je joint (11). Voir page 21.
Les joints en U du tiroir sont usés ou endommagés (25).
Contrôler et remplacer. Voir page 20.
Les joints toriques de l’axe de l’actionneur sont
usés ou endommagés (17).
Contrôler et remplacer. Voir page 18.
Le joint de l’actionneur n’est pas étanche.
Contrôler et remplacer. Voir page 18.
Les joints toriques de l’axe de l’actionneur sont
usés ou endommagés (17, haut ou bas).
Contrôler et remplacer. Voir page 18. Si le joint
torique est coupé, le sortir par le port pilote.
Cela peut obliger à retirer la vis de réglage du
port (20).
Les ressorts de l’actionneur sont endommagés
(14, haut ou bas).
Remplacer. Voir page 18.
Les joints en U du tiroir sont usés ou endommagés (25). (Caractérisé par une fuite d’air
continue par les évents del’actionneur.)
Contrôler et remplacer. Voir page 20.
L’orifice de vanne est bouché ou obstrué.
Nettoyer.
Le corps de vanne est usé (3a).
Remplacer. Voir page 20.
Les joints toriques de l’orifice ou du corps de
vanne sont mal mis en place ou sont endommagés (15, 24).
Contrôler le joint torique et la gorge. Nettoyer ou
remplacer si nécessaire.
Le silencieux est fortement givré.
Débrancher l’alimentation d’air et laisser le silencieux dégivrer pendant 5 minutes. Redémarrer
la pompe.
Échappement d’air
continu par les évents
de la vanne pilote.
Le moteur pneumatique ne fonctionne pas
correctement; il fonctionne irrégulièrement/
s’arrête.
308948
13
Entretien
Kit de réparation 241268
Le kit de réparation 241268 est mis à disposition pour l’entretien du bas de pompe et du moteur pneumatique. Acheter le kit
séparément. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces faisant partie du kit sont
repérées par un astérisque, par exemple (3*) sur la Vue éclatée et la Liste des pièces des pages 22 et 23. Le kit contient aussi
un tube de mastic 113500. Pour les instructions concernant l’application du mastic, voir le texte et les remarques sur les figures.
Outillage nécessaire
Outils nécessaires pour effectuer l’entretien de la pompe:
- Étau avec mâchoires souples
- Clé polygonale de 1/2 in.
- Clé à tube
- Clé polygonale de 5/8 in.
- Clé à sangle
- Pince à bec effilé
- Tige d’extraction de joint torique
- Clé à pipe ou à douille de 9/32 in.
- Clé à molette
- Clé dynamométrique
- Tournevis Philips
- Clé polygonale de 3/8 in.
- Produit d’étanchéité pour filetage
- Clé polygonale de 7/16 in.
- Instrument pour joint en U 191754 (compris dans le kit)
14
308948
Entretien de la pompe et du presse-étoupe
Démontage
1.
Décompresser. Débrancher les flexibles produit et
retirer la pompe de son support.
2.
Enlever les quatre vis (38) et les deux vis (19) maintenant l’embase du moteur pneumatique (37) sur le
cylindre (1) du moteur. Retirer le cylindre de l’embase,
enlever le grand joint torique (16) et les deux petits (28),
puis mettre ces pièces de côté. Voir Fig. 5.
3.
Dévisser le corps de la soupape d’admission (39) du
cylindre de la pompe (50). Démonter la soupape.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 10.
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe
241268. Pour obtenir les meilleurs résultats,
utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les
pièces du kit sont repérées par un astérisque,
p. ex. (3*), sur la Vue éclatée et la Liste des
pièces des pages 22 et 23.
Graisser.
Lèvres vers le bas, vers la pompe.
Serrer à un couple de 4,0 à 5,1 N.m.
Serrer à un couple de 1,6 à 1,9 N.m.
1 48 29
49 21
50
26
12
24
16
46
40
46 (Rep.)
28
55 37
54
38 19
56
39
8767A
Fig. 5
308948
15
Entretien de la pompe et du presse-étoupe
4.
5.
Desserrer le cylindre de pompe (50) monté sur l’embase
moteur (37) à l’aide d’une clé à sangle. Continuer à le
dévisser à la main jusqu’à ce qu’il soit dégagé. Sortir le
cylindre de la pompe. Voir Fig. 5.
Serrer les méplats du piston produit (52) dans un
étau. Dévisser l’écrou (29) en haut de la tige du bas de
pompe (46). Enlever la rondelle (21), le joint torique (3g),
le joint torique du piston (26) et le piston (12) du moteur
pneumatique et les mettre de côté. Soulever l’embase
moteur (37) pour la séparer de la tige de pompe.
Graisser.
Appliquer du produit
d’étanchéité 113500.
Serrer à un de 54 à 81 N.m.
Méplats de la tige (46).
46 REMARQUE: Pour l’entretien des actionneurs, voir à
la page 18. Pour l’entretien de l’actionneur (3), voir à la page 20.
6.
Agir sur les méplats de la tige de pompe (46) à l’aide
d’une clé pour dévisser la tige vissée sur le piston (52).
Enlever la bille (51) et le joint torique (53). Voir Fig. 6.
51
53 7.
Sortir le joint torique (49) et la garniture (48) du fond de
l’embase moteur (37).
8.
Sortir le joint torique (40) de l’intérieur de l’embase.
52 9.
Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer
les pièces usées ou endommagées.
16
308948
Fig. 6
03352A
Entretien de la pompe et du presse-étoupe
Remontage
1.
Graisser le joint torique (40) et le mettre à l’intérieur de la
partie supérieure de l’embase. Voir Fig. 5.
2.
Graisser la garniture (48) et la mettre dans l’embase moteur (37). Les lèvres de la garniture doivent être tournées
vers le bas, côté pompe. Graisser le joint torique (49) et
le placer au fond de l’embase moteur (37).
3.
Graisser la tige de pompe (46) et l’enfiler vers le bas
dans l’embase du moteur pneumatique (37) de manière
que l’extrémité étroite dépasse de l’embase.
4.
Graisser le joint torique (53) et le placer sur le piston
produit. Enduire le filetage du piston de colle pour filetage (113500). Tenir le piston à la verticale et serrer ses
méplats dans les mâchoires d’un étau. Mettre la bille (51)
sur le siège du piston. Visser la tige de pompe (46) et
l’embase moteur (37) sur le piston. Serrer la tige entre
54 et 81 N.m à l’aide d’une clé appliquée sur les
méplats. Voir Fig. 6.
5.
Mettre un joint torique (3g), le piston du moteur pneumatique (12) et la rondelle plate (21) sur la tige de pompe
(46). Veiller à ce que le côté chanfreiné du piston (12)
soit tourné vers le bas face au joint torique (3g). Visser
l’écrou (29) sur la tige de pompe (46). Serrer entre 4,0 et
5,1 N.m. Graisser le grand joint torique (26) et le placer
dans la gorge externe du piston (12). Voir Fig. 5.
6.
Une extrémité du cylindre (50) est filetée à l’extérieur.
Enfiler cette extrémité sur le piston produit et dans l’embase moteur (37) de manière à ce que les filets puissent
attaquer l’embase. Visser le cylindre à la main sur l’embase, puis mettre celle-ci dans un étau muni de
mâchoires en matière tendre.
7.
Graisser le joint torique (55) et le placer sur le corps de
la soupape d’admission (39). Installer la bille (56) et
l’arrêtoir (54) et visser le corps de soupape solidement
sur le cylindre (50). Saisir la partie moletée du corps de
la soupape d’admission avec une clé à tube pour serrer
la soupape et le cylindre.
8.
Sortir la pompe de l’étau. Graisser le grand joint torique (16) et les deux petits (28) et les placer sur l’embase
moteur (37). Graisser l’intérieur du cylindre du moteur
pneumatique (1) et placer sur l’embase. Visser les
quatre vis (38) et serrer entre 4,0 et 5,1 N.m. Visser les
deux vis (19) et serrer entre 1,6 et 1,9 N.m.
9.
Monter la pompe. Rebrancher les flexibles d’air et de
produit. Si le fil de terre a été débranché pendant l’entretien, le rebrancher avant de remettre la pompe en
marche.
308948
17
Entretien des actionneurs
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe 241268. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces
neuves du kit. Les pièces du kit sont repérées par un astérisque, p. ex. (3*), sur la Vue éclatée et la Liste des
pièces des pages 22 et 23.
Démontage
Remontage
1.
1.
Graisser le joint torique (18) et le placer sur le bouchon
de l’actionneur inférieur (45). Placer le joint torique (28)
sur le bouchon. Voir Fig. 7.
2.
Monter le ressort (14) sur l’embase moteur (37). Placer
les deux joints toriques (17) sur l’axe de l’actionneur inférieur (44). Graisser l’axe et les joints toriques et monter
l’axe sur l’embase, le bout le plus long sortant de l’embase.
3.
Visser le bouchon (45) sur l’embase moteur (37). Serrer
entre 1,6 et 1,9 N.m.
Enlever le bouchon de l’actionneur supérieur (9) du
chapeau supérieur (2). Enlever le joint (13) en place
sur le bouchon (9). Voir Fig. 7.
2.
Sortir le ressort (14) et l’axe (10) du chapeau supérieur (2). Enlever les deux joints toriques (17) de l’axe.
3.
Enlever les quatre vis (38) et les deux vis (19) maintenant le chapeau supérieur (2) sur le cylindre (1). Sortir
le grand joint torique (16) et les deux petits (28) du chapeau. Enlever le joint torique (18) à l’intérieur du chapeau supérieur.
REMARQUE: Pour remonter le piston du moteur pneumatique, voir le Remontage de la pompe,
page 17.
4.
Graisser les deux petits joints toriques (28) et le grand
joint torique (16). Les placer dans les gorges du chapeau supérieur (2). Graisser le joint torique (18) et le
placer à l’intérieur du chapeau supérieur du cylindre (2).
Voir Fig. 7.
5.
Monter le chapeau supérieur (2) sur le cylindre (1).
Mettre les quatre vis (38) en place et les serrer entre 4,0
et 5,1 N.m. Mettre les deux vis (19) en place et serrer
entre 1,6 et 1,9 N.m.
6.
Mettre les deux joints toriques (17) sur l’axe (10). Graisser l’axe et les joints toriques et introduire l’axe dans
le chapeau supérieur (2). Le bout le plus long doit être
dirigée vers l’intérieur du moteur.
7.
Visser le joint (13) sur le bouchon (9). Monter le ressort (14) dans le chapeau supérieur (2). Visser le
bouchon dans le chapeau supérieur et serrer entre
6,8 et 7,9 N.m.
REMARQUE: Pour accéder à l’actionneur inférieur, il faut
d’abord effectuer les opérations 1 à 5 du
Démontage de la pompe, pages 15 à 16.
4.
5.
6.
18
Enlever le bouchon de l’actionneur inférieur (45) de
l’embase moteur (37). Sortir le joint torique (28) du
bouchon (47). Enlever le joint torique (18) du bouchon.
Voir Fig. 7.
Enlever l’axe de manoeuvre (44) et le ressort (14).
Enlever les deux joints toriques (17) de l’axe.
Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer
les pièces usées ou endommagées.
308948
Entretien des actionneurs
Graisser.
Monter avec le bout le plus long sortant de l’embase (37).
Serrer entre 1,6 et 1,9 N.m.
13
Serrer entre 4,0 et 5,1 N.m.
14
Monter avec le bout le plus long tourné vers l’intérieur du moteur.
17 Serrer entre 6,8 et 7,9 N.m.
9 10 19
38 2
28
18
16 1
18
45
28
17
44
14
37
8773A
Fig. 7
308948
19
Entretien de la vanne de commande
Démontage
Remontage
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de pompe
241268. La vanne de commande 241357
existe aussi seule. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser toutes les pièces neuves du
kit. Les pièces du kit sont repérées par un
astérisque, p. ex. (3*), sur la Vue éclatée et la
Liste des pièces des pages 22 et 23.
1.
Mettre le joint (11) et la platine de vanne (6) sur le
cylindre (1). Veiller à ce que la surface de la platine
tournée vers l’extérieur ne soit ni rayée ni endommagée.
Mettre les vis (22) et les serrer en diagonale et uniformément entre 0,5 et 0,7 N.m.
2.
Positionner le tiroir dans la nouvelle vanne de commande comme indiqué au point 1 ci-contre.
3.
Graisser les gorges des joints toriques du corps de
vanne (3a), puis monter le grand joint torique (3h) et les
deux petits joints toriques (3g). La graisse maintient les
joints toriques en place.
4.
Graisser la coupelle (5) et la platine (6) de la vanne.
Orienter la coupelle comme indiqué à Fig. 8. Disposer
la coupelle sur la platine de manière que sa position
corresponde à celle du tiroir, comme indiqué au point 1
ci-contre.
5.
Placer le corps de la vanne de commande (3a) sur
le cylindre (1). Le tiroir (3b) doit s’emboîter dans la coupelle (5), sinon le corps de la vanne ne sera pas ajusté.
Si nécessaire, bouger la coupelle pour qu’elle s’engage
dans le tiroir.
6.
Mettre les vis (19) en place et serrer en diagonale et
uniformément entre 1,6 et 1,9 N.m. Veiller à ce que les
joints toriques (3h, 3g) ne sortent pas de leur gorge sur
le corps de vanne (3a).
1.
Retirer les vis (19) maintenant la vanne (3) sur le
cylindre (1). Attention de ne pas faire tomber la coupelle
de vanne (5) lors du démontage du corps de vanne car
elle est fragile. Examiner la coupelle pour voir si elle est
rayée en surface. En cas de dommage, la remplacer.
Voir Fig. 8.
REMARQUE: On peut remettre la surface de la coupelle (5) en état en la frottant sur une
surface plane avec un papier de verre
de 300 à 600 grains.
REMARQUE: Noter la position du tiroir à l’intérieur du
corps de la vanne.
2.
Retirer les vis (22) maintenant la platine de la vanne (6)
sur le cylindre (1). Faire très attention de ne pas laisser
tomber ou d’endommager cette platine. Examiner sa
surface pour voir si elle porte des rayures. En cas de
dommage, la remplacer.
3.
Enlever le joint (11) monté sur l’avant du cylindre (1).
4.
Nettoyer toutes les pièces et les examiner. Remplacer
toute pièce usée ou endommagée.
20
308948
Entretien de la vanne de commande
3d*
3e*
3g*
19
3f* 3h*
3a
5
22 3g*
3c*
lèvres vers le bas
3b*
3f*
3c*
lèvres vers le haut
6
11
3e*
3d*
Serrer entre 0,5 à 0,7 N.m.
Graisser.
Graisser les gorges des joints toriques, le pourtour intérieur et les gorges supérieures et inférieures.
Les clips (3f) doivent être montés par l’intérieur du corps de vanne (3a).
Serrer entre 1,6 à 1,9 N.m.
8774A
Fig. 8
308948
21
Vue éclatée
Pompe réf. no. 241341, série A
9
13*
14*
46
17*
10*
23
*18
45
19
2
19
38
20
3
*28
16*
22
*28
*17
*44
*14
*28
*18
40*
37
41
*5
6
50
1
11*
*51
38
52
29
21
*53
42?
19 34 35
*55
*26
*48
*54
12
*49
*56
*3g
*16
46 (Rep.)
39
8767A
*
22
Compris dans le kit de réparation 241 268 qui peut
être acheté séparément.
308948
Vue éclatée
Pompe réf. no. 241341, série A
No.
Rep.
No. réf.
Désignation
1
2
3
191826
192742
241357
CYLINDRE, moteur pneumatique
CHAPEAU, cylindre, supérieur
VANNE, de commande
(comprenant 3a à 3h)
Voir les pièces, page 21
CORPS, de vanne
TIROIR; acétal
JOINT EN U
BAGUE DE FIXATION, tiroir; acétal
JOINT TORIQUE; buna-N
CLIP
JOINT TORIQUE; buna-N
JOINT, corps
COUPELLE, d’air; acétal
PLATINE, vanne; acier inox
BOUCHON, actionneur; aluminium
AXE, actionneur supérieur; acier inox
JOINT, platine, vanne; buna-N
PISTON, moteur; aluminium
JOINT, bouchon; nylon
RESSORT, compression
JOINT TORIQUE; buna-N
JOINT TORIQUE; polyuréthane
JOINT TORIQUE; polyuréthane
VIS à tête hex.; M4 x 0,7;
14 mm long
VIS de réglage à six pans creux;
M5 x 0,8; 5 mm long
RONDELLE, plate;
diam. 38 mm (1,5 in.)
VIS à métaux à tête cyl.; M3 x 0,5;
10 mm long
VIS à tête hex.; M6 x 1,0;
18 mm long
JOINT TORIQUE; buna-N
JOINT TORIQUE; buna-N
ÉCROU hex; M8 x 1,25
3a
3b*
3c*
3d*
3e*
3f*
3g*
3h*
5*
6
9
10*
11*
12
13*
14*
16*
17*
18*
19
276264
112181
276605
108730
188583
154741
191839
188947
191778
188539
188538
191777
191827
188582
113876
112106
112107
112104
112111
20
112112
21
112717
22
112116
23
112117
26*
28*
29
113755
156454
112840
Qté
1
1
1
1
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
4
2
12
No.
Rep.
No. réf.
Désignation
34
35
37
104029
104582
189623
38
113945
39
183009
40*
41
42?
44*
45
112562
113779
189634
189628
189629
46
191766
48*
49*
50
112561
156641
191125
51*
100279
52
53*
54*
55*
56*
186322
110831
157182
156633
101190
BORNE, terre
FREIN D’ÉCROU, terre
EMBASE, moteur pneumatique;
aluminium
VIS à métaux, à collet, à tête hex.,
type torx
CORPS de soupape d’admission;
acier au carbone
JOINT TORIQUE; buna-N
SILENCIEUX
ÉTIQUETTE, de mise en garde
AXE, actionneur inférieur; aluminium
BOUCHON, actionneur inférieur;
aluminium
TIGE, bas de pompe;
acier au carbone
GARNITURE d’étanchéité; uréthane
JOINT TORIQUE; buna-N
CYLINDRE, pompe;
acier au carbone
BILLE, piston; 0,875” (22 mm) diam.;
acier au chrome
PISTON, produit; acier au carbone
JOINT TORIQUE; buna-N
ARRÊTOIR, bille; fil d’acier
JOINT TORIQUE; buna-N
BILLE, admission;
1 in. (25 mm) diam.; acier au chrome
5
1
4
3
1
5
1
*
Qté
1
1
1
8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Des rechanges pour ces pièces sont compris dans le kit
de réparation 241268. Acheter le kit séparément. Le kit
comprend un tube de mastic 113500. Monter le kit comme
indiqué à la rubrique Entretien, pages 14 à 21.
? Le remplacement des étiquettes de danger et d’avertissement, des repères et des panonceaux sera effectué
gratuitement.
308948
23
Pièces détachées
Pompes sur bonde
Pompes montées sur couvercle
Modèle 241343, série A
208 litres
Modèle 241342, série A
60 litres
Modèle 241345, série A
1040 litres
Modèle 241344, série A
208 litres
Rep.
No.
No. Réf.
Désignation
1
241341
POMPE, Eagle; rapport 3:1;
Voir la page 23 pour les pièces
TUYAU D’ASPIRATION;
1--1/2” npt (mbe)
sur le modèle 241343
TUYAU D’ASPIRATION;
1--1/2” npt (mbe)
sur le modèle 241345
ENTRETOISE, aspiration
ADAPTATEUR POUR BONDE
Comprenant les rep. 6a et 6b
: ADAPTATEUR
: VIS; M8 x 1,25 x 35 mm
2
191130
191131
3
6
110127
222308
6a
6b
210834
104542
Qté
Rep.
No.
No. Réf.
Désignation
1
241341
2
191126
POMPE, Eagle; rapport 3:1;
Voir page 23 pour les pièces
TUYAU D’ASPIRATION;
1--1/2” npt (mbe) sur le
modèle 241342
TUYAU D’ASPIRATION;
1--1/2” npt (mbe) sur le
modèle 241344
ENTRETOISE, aspiration
KIT PLAQUE DE FIXATION DE LA
POMPE
Comprenant les rep. 4a et 4b
. PLAQUE DE FIXATION, pompe
. VIS à tête hex. à collet; M4 x 12;
12 mm long
1
1
191128
1
1
1
1
1
3
4
110127
237077
4a
4b
189810
112718
Qté
1
1
4a
6a
6b
4b
2
2
3
3
8775A
8776A
24
308948
1
1
1
1
1
1
2
Schémas dimensionnels
A
B
C
D
Modèle 241342: 660 mm
Modèle 241343: 965 mm
Modèle 241344: 851 mm
Modèle 241345: 1,219 mm
224 mm tous modèles
236 mm tous modèles
163 mm tous modèles
G
Diamètre des orifices (tous modèles)
E
F
G
H
E
C
Entrée d’air 3/8 npt(f)
Sortie produit 1/2 npt(f)
Échappement 1/4 npt(f)
Entrée produit 1 1/2 npt(f)
F
B
A
H
D
8776A
308948
25
Caractéristiques techniques
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 bar (3,7 MPa)
Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 bar (1,0 MPa)
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3:1
Volume par cycle de pompage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,140 litre
Régime de pompe maximum recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 cycles par minute
Régime de pompe recommandé pour fonctionnement en continu . . . . . 95 cycles par minute
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16,3 litres/mn à 115 cycles/minute
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82,5 mm
Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54EC
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1/2 npt(f)
Poids de la pompe (Modèle 241341) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,4 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aluminium, acier au carbone;
acier au chrome; uréthane; buna-N, acétal,
polyéthylène à poids moléculaire très élevé
* Pression sonore à une pression d’air de 4,8 bar (0,48 MPa) et 30 cpm . . . . . . . 72,99 dB(A)
Puissance sonore à une pression d’air de 4,8 bar (0,48 MPa) et 30 cpm . . . . . . . 85,88 dB(A)
* Pression sonore à une pression d’air de 10 bar (1,0 MPa)
et à régime maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79,36 dB(A)
Puissance sonore à une pression d’air de 4,8 bar (0,48 MPa)
et à régime maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92,25 dB(A)
*
26
308948
Niveau de puissance sonore mesuré selon la norme ISO 9614--2.
Remarques
308948
27
Tableau des performances
Pression de sortie des pompes à huile Eagle 3:1
Produit d’essai: huile moteur no. 10
Cycles par minute *
28
56
82
112
7,6
11,4
15,1
140
4,2; 41
PRESSION DE SORTIE PRODUIT -- MPa, bar
A
3,4; 34
2,8; 28
B
2,1; 21
C
1,4; 14
D
0,7; 7
3,8
18,9
DÉBIT -- l/mn
Pour obtenir la pression de sortie du produit
(MPa/bar) à un débit (l/mn) et une pression d’air de
service (MPa/bar) spécifiques, il faut:
* Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement en continu:
95 cpm. Régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm
Courbes de pression produit
1. Localiser le débit au bas du tableau.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection
avec la courbe de pression de sortie produit
sélectionnée.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire
la pression de sortie produit sur la graduation.
28
308948
A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar)
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar)
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bar)
Tableau des performances
Consommation d’air des pompes Eagle 3:1
Produit d’essai: huile moteur no. 10
Cycles par minute *
28
56
82
112
140
1,68
CONSOMMATION D’AIR -- mètres cube/mn
Courbes de pression produit
1,40
A à une pression d’air de 0,9 MPa (10 bar)
B à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bar)
C à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bar)
1,12
D à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bar)
0,84
A
0,56
B
C
0,28
D
3,8
7;6
11,4
15,1
18,9
DÉBIT-- lpm
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m/mn) à un débit (l/mn) et une pression d’air
(MPa/bar) spécifiques, il faut:
* Régime de pompe recommandé pour un fonctionnement en continu:
95 cpm. Régime de pompe maximum recommandé: 115 cpm
1. Localiser le débit au bas du tableau.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection
avec la courbe de consommation d’air choisie.
3. Se reporter à la graduation de droite pour y lire
la consommation d’air.
308948
29
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Extension de la garantie des produits
Graco garantit toutes les pompes de lubrification Eagle contre tous défauts de matière et de fabrication pendant une période de cinq
ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure normale d’éléments comme les joints ou les sièges de vanne
n’est pas considérée comme un défaut de matière et de fabrication.
Un an
De deux à cinq ans
Graco prend en charge les pièces et la main d’œuvre.
Graco remplace seulement les pièces défectueuses.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 -- Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
30
308948
308948 03/99

Manuels associés