EVE-OG 10 AC3 | EVE-OG 10 AC3 F | EVE-OG 16 AC3 F | Schmalz EVE-OG 16 AC3 Oil-lubricated pump for maximum vacuum levels, requires little maintenance Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels38 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
38
Notice d’utilisation Pompe à vide EVE-OG 10-16 WWW.SCHMALZ.COM FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 Remarque La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression. Éditeur © J. Schmalz GmbH, 08/22 Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH. Contact J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 schmalz@schmalz.de www.schmalz.com Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur : https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/ 2 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 Sommaire Sommaire 1 Informations importantes .............................................................................................................................. 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................ 1.2 La documentation technique fait partie du produit......................................................................... 1.3 Symboles .............................................................................................................................................. 5 5 5 5 2 Consignes de sécurité fondamentales........................................................................................................... 2.1 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 2.2 Qualification du personnel ................................................................................................................. 2.3 Avertissements dans le présent document ........................................................................................ 2.4 Risques résiduels.................................................................................................................................. 2.5 Modifications du générateur de vide ................................................................................................ 6 6 6 6 6 7 3 Description du produit ................................................................................................................................... 3.1 Composition de la pompe à vide........................................................................................................ 3.2 Principe de fonctionnement ............................................................................................................... 3.3 Domaine d’application........................................................................................................................ 3.4 Interrupteur marche/arrêt .................................................................................................................. 8 8 8 9 9 4 Données techniques ..................................................................................................................................... 10 4.1 Paramètres généraux ........................................................................................................................ 10 4.2 Huile ................................................................................................................................................... 10 5 Transport et entreposage............................................................................................................................. 5.1 Contrôle de la livraison ..................................................................................................................... 5.2 Transport de la pompe à vide........................................................................................................... 5.3 Stockage............................................................................................................................................. 11 11 11 12 6 Installation..................................................................................................................................................... 6.1 Consignes d'installation .................................................................................................................... 6.2 Montage ............................................................................................................................................ 6.3 Contrôler le niveau d’huile ............................................................................................................... 6.4 Remplissage d’huile........................................................................................................................... 6.5 Raccord pneumatique de la pompe à vide ...................................................................................... 6.6 Raccordement électrique .................................................................................................................. 13 13 14 14 15 15 17 7 Fonctionnement ............................................................................................................................................ 7.1 Consignes de sécurité........................................................................................................................ 7.2 Version avec clapet anti-retour d’huile............................................................................................ 7.3 Transport de vapeurs condensables ................................................................................................. 19 19 20 20 8 Entretien ........................................................................................................................................................ 8.1 Consignes de sécurité........................................................................................................................ 8.2 Plan de maintenance......................................................................................................................... 8.3 Vidange d’huile ................................................................................................................................. 8.4 Remplacement du déshuileur........................................................................................................... 8.5 Nettoyage de la pompe .................................................................................................................... 21 21 21 22 24 25 9 Garantie ......................................................................................................................................................... 26 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 3 / 38 Sommaire 10 Maintenance.................................................................................................................................................. 27 11 Dépannage .................................................................................................................................................... 28 11.1 Consignes de sécurité pour la résolution des pannes ..................................................................... 28 11.2 Aide en cas de pannes....................................................................................................................... 28 12 Accessoires en option ................................................................................................................................... 31 12.1 Vanne de ballast à gaz...................................................................................................................... 31 12.2 Filtre d’entrée .................................................................................................................................... 31 13 Pièces de rechange et d’usure...................................................................................................................... 32 14 Mise hors service et élimination du produit ............................................................................................... 33 15 Conformité UE............................................................................................................................................... 34 16 Conformité UKCA.......................................................................................................................................... 35 17 Déclaration de décontamination ................................................................................................................. 36 4 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 1 Informations importantes 1 Informations importantes 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom « Schmalz » dans le présent document. Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases de fonctionnement du produit : • • le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à : • • • Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de l’utiliser. Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien. Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements électriques. 1.2 La documentation technique fait partie du produit 1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement. 2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition du personnel. 3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs. ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures ! ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des consignes de la documentation. Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service de Schmalz à l’adresse suivante : www.schmalz.com/services 1.3 Symboles Ce symbole indique des informations utiles et importantes. ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation. 4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer. ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation. Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées : 1. Première manipulation à effectuer. 2. Seconde manipulation à effectuer. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 5 / 38 2 Consignes de sécurité fondamentales 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.1 Utilisation conforme La pompe à vide a été fabriquée selon l’état actuel de la technique et se distingue par son excellente fiabilité. La pompe à vide de la marque Schmalz est conçue pour l’aspiration d’air et d’autres gaz secs, non agressifs, non toxiques et non explosifs. Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN 983. Les gaz neutres sont par exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.). Le transport d’autres produits entraîne une sollicitation thermique et / ou mécanique accrue de la machine et ne peut avoir lieu qu’après consultation de la société J. Schmalz. La pompe à vide est conçue pour une utilisation à l’intérieur. Dans le cas d’une installation à l’extérieur, contactez Schmalz pour prendre des précautions particulières si nécessaire. Le produit est destiné à une utilisation industrielle. Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette notice fait partie de l’utilisation conforme. 2.2 Qualification du personnel Un personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est, de ce fait, exposé à de plus grands dangers ! 1. Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à effectuer des travaux sur l’équipement électrique et les installations. 2. Seuls des spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder à des travaux de montage et de réglage. Cette notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de l’utiliser. 2.3 Avertissements dans le présent document Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger. Mot-clé Signification DANGER Signale un danger représentant un risque élevé qui, s’il n’est pas évité, entraîne la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures. PRUDENCE Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité. Signale un danger entraînant des dommages matériels. REMARQUE 2.4 Risques résiduels AVERTISSEMENT Risque d’incendie et d’explosion dû à des étincelles Graves blessures ! 4 Ne pas utiliser le produit dans un environnement présentant un risque d’explosion ! 6 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 2 Consignes de sécurité fondamentales PRUDENCE Vide proche des yeux Blessure oculaire grave ! 4 Porter des lunettes de protection. 4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par ex. dans la ventouse. AVERTISSEMENT Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac Dommages physiques ou matériels ! 4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs d’huile, d’autres vapeurs, des aérosols ou autres. 4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides, des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents. 4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés. 2.5 Modifications du générateur de vide Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle : 1. Utiliser le générateur de vide uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré. 2. Utiliser exclusivement des pièces Schmalz d’origine. 3. Utiliser le générateur de vide uniquement lorsqu’il est en parfait état. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 7 / 38 3 Description du produit 3 Description du produit 3.1 Composition de la pompe à vide 1 12 2 3 11 10 4 5 6 7 9 1 2 3 4 5 6 Flèche du sens de rotation Bornier du moteur Bouchon de remplissage d’huile Plaque signalétique, pompe à vide Déshuileur Raccord de sortie 7 8 9 10 11 12 8 Raccord de vide Vanne de ballast à gaz Œillet de transport Regard d’huile Vis de purge d’huile Séparateur d’huile 3.2 Principe de fonctionnement 8 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 3 Description du produit La pompe à vide fonctionne selon le principe de palettes rotatives. L’huile scelle les espaces intermédiaires, lubrifie les palettes de la pompe et dissipe la chaleur de compression. L’huile scelle les espaces intermédiaires, lubrifie les palettes et dissipe la chaleur de compression. Les filtres d’air d’échappement séparent ensuite l’huile du gaz rejeté. 3.3 Domaine d’application Version avec vanne à flotteur (standard) : La machine est adaptée pour une utilisation en continu. Version avec clapet anti-retour d’huile : En état de marche, de l’huile s’accumule au fond de la chambre supérieure du séparateur d’huile et celleci ne peut pas s’écouler dans la chambre inférieure pendant le fonctionnement de la machine. Après maximum 10 heures d’utilisation en continu ou en cas d’une différence de pression élevée entre la dépression et la pression après un bref laps de temps, la machine doit être éteinte pendant au moins 15 minutes afin que l’huile de la chambre supérieure du séparateur d’huile puisse s’écouler dans la chambre inférieure. 3.4 Interrupteur marche/arrêt La pompe à vide est livrée sans interrupteur marche/arrêt. La commande de la pompe à vide doit être prévue au moment de l’installation. La pompe à vide peut être équipée en option d’une unité de démarrage ou d’un actionneur commandé par fréquence. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 9 / 38 4 Données techniques 4 Données techniques 4.1 Paramètres généraux La pompe à vide à palettes est lubrifiée : Paramètre Unité EVE-OG 10 Capacité d’aspiration nominale (50 Hz / 60 Hz) m³/h 10 / 12 Vide max. (sans vanne de ballast à gaz) mbar 980 Régime moteur nominal (50 Hz / 60 Hz) min-1 1 500 / 1 800 Puissance nominale du moteur (50 Hz / 60 Hz) kW 0,5 / 0,7 Consommation de puissance avec 100 mbars (50 Hz / 60 Hz) kW 0,36 / 0,41 0,49 / 0,59 Consommation de puissance avec pression finale (50 Hz / 60 Hz) kW 0,33 / 0,37 0,39 / 0,48 dB(A) 53 / 56 54 / 56 Température de service (50 Hz / 60 Hz) °C 74 / 76 76 / 81 Plage de températures ambiantes °C Voir huile Pression ambiante — Pression atmosphérique l 0,4 kg 19 Niveau de pression sonore (EN ISO 2151) (50 Hz / 60 Hz) Quantité d’huile Poids approximatif EVE-OG 16 16 / 19 Données électriques et pneumatiques exactes : voir plaque signalétique ou fiche technique. 4.2 Huile Paramètres Valeur Désignation OEL-EVE- ….ANDEROL 555 ISO-VG Base Plage de températures ambiantes [°C] 100 Diester synthétique 5 ... 40 Réf. Article 1 L Emballage 27.02.01.00055 Réf. Article 5 L Emballage 27.02.01.00056 Vous pouvez consulter la plaque signalétique pour savoir avec quelle huile la pompe à vide a été remplie. 10 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 5 Transport et entreposage 5 Transport et entreposage 5.1 Contrôle de la livraison La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison. 1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints. 2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH. 5.2 Transport de la pompe à vide ü Porter des chaussures de sécurité et des gants de travail. 1. Avant tout transport, sécuriser la charge conformément aux dispositions nationales. 2. S’assurer que les appareils de levage et d’arrimage utilisés présentent des dimensions suffisantes. 3. S’assurer que le personnel est autorisé et qualifié pour le transport avec des moyens de levage ou des chariots élévateurs. AVERTISSEMENT Charge en suspension. Risque de blessures ! 4 Ne pas se déplacer, séjourner ou travailler sous des charges en suspension. PRUDENCE Déplacer ou porter le produit à la main. Risque de blessures ! 4 Ne levez pas à la main un produit pesant plus de 20 kg. 4 Pour la protection contre les accidents, respectez toutes les règles de sécurité. ð Par exemple, porter un équipement de protection individuelle (gants, chaussures de sécurité, casque) REMARQUE Basculement d’une pompe à vide déjà remplie d’huile Si une pompe à vide déjà remplie d’huile bascule, des volumes importants d’huile peuvent pénétrer dans le cylindre. Si la pompe à vide est démarrée tandis que d’importantes quantités d’huile se trouvent dans le cylindre, les palettes seront endommagées, ce qui entraînera la destruction totale de la pompe à vide. 4 Vider l’huile avant le transport ou transporter la pompe à vide toujours en position horizontale. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 11 / 38 5 Transport et entreposage ü La vis à anneau doit être en parfait état, entièrement vissée et serrée à la main. 4 Contrôler d’éventuels dommages liés au transport sur la pompe à vide. Si la pompe à vide est fixée à une embase, procéder ainsi : 4 Retirer la fixation. AVERTISSEMENT Élever la pompe à vide au moyen de la vis à anneau du moteur Risque de graves blessures ! 4 Ne pas lever la pompe à vide directement au moyen de la vis à anneau, mais comme indiqué ci-dessus. Avant la mise en service, il convient de contrôler le niveau d’huile de la pompe grâce au regard d’huile, et d’en ajouter le cas échéant. Une mise en service avec un niveau d’huile insuffisant entraîne la destruction de la pompe à vide ! 5.3 Stockage 4 Obturer toutes les ouvertures avec de la bande adhésive ou réutiliser les capuchons fournis lors de la livraison. Procéder comme suit lorsqu’un stockage de plus de trois mois est prévu : 1. Envelopper la pompe à vide d’un film anti-corrosion. 2. Stocker la pompe à vide dans un local protégé, sec et exempt de poussière, de préférence dans son emballage d’origine et à une température comprise entre 0 et 40°C. 12 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 6 Installation 6 Installation 6.1 Consignes d'installation PRUDENCE Installation ou entretien non conforme Dommages corporels ou matériels 4 Avant d'installer le dispositif et avant d'effectuer toute tâche de maintenance, mettre le générateur de vide hors tension et le protéger contre toute remise en marche non désirée. REMARQUE Utilisation de la Pompe à vide en dehors des conditions d’installation admissibles. Risque de panne prématurée de la machine et perte d’efficacité. 4 Les conditions d’installation doivent être conformes à toutes les exigences. Afin de garantir une installation fiable, veuillez respecter les consignes suivantes : ü L’environnement de la machine ne doit présenter aucun risque d’explosion. ü Les conditions ambiantes doivent être conformes aux spécifications des caractéristiques techniques. ü Le site d’installation doit être ventilé de sorte qu’un refroidissement suffisant de la machine soit garanti. ü La visibilité du verre-regard d’huile doit être garantie en permanence. ü Suffisamment d’espace doit être garanti pour les travaux d’entretien. 1. S’assurer que les conditions environnementales sont conformes à la classe de protection du moteur et des dispositifs électriques. 2. S’assurer que les orifices de ventilation (entrées et sorties) ne sont pas couverts et que l’air frais peut circuler librement. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 13 / 38 6 Installation 3. Contrôler le niveau d’huile. 4. S’assurer que tous les caches, dispositifs de sécurité, etc. sont installés. 5. Utiliser uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de fixation prévus. 6. Brancher les conduites pneumatiques et électriques au générateur de vide et s’assurer qu’elles soient bien fixées. Si la pompe à vide est installée à plus de 1 000 mètres d’altitude : 4 contacter un interlocuteur de la société Schmalz. Le moteur doit être soumis à une restriction de puissance ou la température ambiante doit être limitée. 6.2 Montage Avant le montage, conserver la pompe sur le lieu du montage afin de la mener à la température ambiante. 1. S’assurer que la machine est installée à l’horizontale et fixée. Un écart d’1° dans toutes les directions est toléré. 2. Retirer tous les capuchons de protection avant l’installation. Aucune traction ou pression au niveau des raccords ne doit être exercée par les câbles de raccordement. Utiliser des connexions flexibles le cas échéant. La section de conduite des câbles de raccordement doit être, sur toute la longueur, au moins la même que celle des raccords de la machine. Si de très longs câbles de raccordement sont utilisés, il est conseillé de recourir à des sections de conduite de plus grande dimension afin d’éviter des pertes d’efficacité. Contactez un interlocuteur de la société Schmalz. 6.3 Contrôler le niveau d’huile 1. Éteindre la pompe à vide. MAX MAX 2. Une fois la pompe à vide éteinte, patienter une minute avant de contrôler le niveau d’huile. MIN MIN MAX MIN 3. Si besoin, faire l’appoint en huile conformément à la description (> Voir chap. 6.4 Remplissage d’huile, Page 15). 14 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 6 Installation 6.4 Remplissage d’huile REMARQUE Utilisation d’une huile inappropriée ou d’une quantité insuffisante d’huile. Risque de panne prématurée ou d’endommagement de la pompe à vide. 4 Utiliser uniquement les huiles autorisées et recommandées par Schmalz. 4 Respecter un niveau d’huile entre les repères MIN et MAX. Contrôler le niveau d’huile Joint torique 6.5 Raccord pneumatique de la pompe à vide PRUDENCE Le gaz évacué contient une faible quantité d’huile. Risque pour la santé ! 4 Si l’air est évacué dans des pièces dans lesquelles se trouvent des personnes, garantir une ventilation suffisante. REMARQUE Pénétration de corps étrangers ou de liquides. Risque d’endommagement de la machine. 4 Si le gaz aspiré contient de la poussière ou d’autres substances solides, installer un filtre approprié (≤ à 5 micromètres) devant l’entrée de la machine. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 15 / 38 6 Installation Utiliser uniquement des tuyaux conçus pour la pression de service maximale admissible de la pompe (voir chapitre Caractéristiques techniques). Utiliser uniquement des tuyaux suffisamment résistants aux gaz à transporter du point de vue chimique. Brancher le raccord de vide : AVERTISSEMENT Un débit de vide élevé génère un effet de succion important Risque de blessure des yeux ou d’autres parties du corps 4 Porter des lunettes de protection. 4 Ne pas regarder ou introduire les doigts dans l’orifice de vide. 4 Garder une distance de sécurité avec l’orifice de vide lorsque le générateur de vide est en marche. 1. Retirer le bouchon de protection. 2. Brancher la conduite d’aspiration au raccord de vide. La taille du raccord est de : G3/4 3. Contrôler que les tuyaux et les transitions sont bien et solidement connectés. 4. Contrôler l’étanchéité de l’installation. Raccord d’air d’échappement : Taille du raccord : — sans raccord. Le gaz évacué est rejeté dans l’air ambiant de la pompe à vide. En cas de commandes spécifiques, les dimensions des raccords peuvent varier. 4 S’assurer que le gaz évacué puisse s’échapper sans obstacle. Ne fermer en aucun cas la conduite d’air d’échappement, ne pas la réduire et ne pas l’utiliser en tant que source d’air comprimé. Si l’air aspiré n’est pas évacué à proximité immédiate de la pompe à vide dans l’environnement, respectez les points suivants : 4 Poser la conduite d’air d’échappement en pente descendante vers la pompe à vide ou prévoir un séparateur de liquide ou un collecteur de condensat avec robinet de vidange afin qu’aucun liquide ne puisse retourner dans la machine. 16 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 6 Installation 6.6 Raccordement électrique DANGER Risque d’électrocution en raison de composants ou de câbles sous tension électrique Blessures graves ou danger de mort ! 4 Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés à procéder aux travaux d’installation électrique. 4 Avant de procéder à des travaux d’installation et d’entretien et avant un dépannage, s’assurer que les composants électriques ne sont pas sous tension. 4 Mettre l’interrupteur secteur hors tension et le sécuriser contre toute remise sous tension non autorisée. L’installation électrique doit être conforme aux normes, directives et règlementations nationales et internationales en vigueur. ü L’alimentation électrique du moteur doit être conforme aux spécifications techniques figurant sur la plaque signalétique du moteur. 1. Installer un sectionneur verrouillable sur l’alimentation en électricité afin que la pompe à vide puisse être entièrement hors tension pendant des travaux d’entretien. 2. Installer une protection contre la surcharge pour le moteur conformément à la norme EN 60204-1. (Schmalz recommande l’installation d’un disjoncteur courbe D.) 3. S’assurer que le moteur de la pompe à vide ne soit pas impacté par des impulsions électriques ou électromagnétiques de l’alimentation électrique. 4. Raccorder la mise à la terre. 5. Brancher le moteur à l’alimentation électrique. REMARQUE Mauvais raccordement électrique de la pompe à vide Risque d’endommagement du moteur. 4 Les schémas de câblage suivants représentent les câblages typiques. Vérifier si des instructions de câblage / des schémas de câblage sont disponibles dans le bornier du moteur. 6.6.1 Schéma de câblage pour moteur triphasé Commutation en triangle (basse tension) : Commutation en étoile (haute tension) : Commutation en double étoile, moteur multi-tension à 9 broches (basse tension) : Commutation en étoile, moteur multi-tension à 9 broches (haute tension) : FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 17 / 38 6 Installation 6.6.2 Contrôle du sens de rotation REMARQUE Le moteur électrique tourne dans le mauvais sens Détérioration du moteur 4 Corriger le sens de rotation en inversant les pôles de branchement du câble d’alimentation. En présence de moteurs triphasés, contrôlez comme suit le sens de rotation du moteur : 1. Allumer la pompe à vide pour une fraction de seconde. 2. Observer l’ailette du ventilateur du moteur. Elle doit tourner dans le sens de la flèche qui se trouve sur le carter du moteur. 3. Le dispositif est livré en « rotation à droite ». En cas de rotation en sens inverse, arrêter immédiatement le moteur et inverser les pôles de raccordement de l’alimentation. 4. Vérifier à nouveau le sens de rotation. En cas de détérioration ou de destruction du moteur dues au fonctionnement dans le mauvais sens de rotation, toute réclamation de garantie est exclue. 18 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 7 Fonctionnement 7 Fonctionnement 7.1 Consignes de sécurité PRUDENCE Contact avec surfaces chaudes Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes ! 4 Porter des gants de travail. 4 Ne pas toucher les composants en fonctionnement. 4 Laisser refroidir les composants avant de travailler sur le produit. PRUDENCE Nuisances sonores lors du fonctionnement de la machine Risque de troubles auditifs 4 Si vous travaillez pendant une durée prolongée à proximité immédiate de machines sans isolation acoustique : portez une protection auditive ! REMARQUE Utilisation d’une huile inappropriée ou d’une quantité insuffisante d’huile. Risque de panne prématurée ou d’endommagement de la pompe à vide. 4 Utiliser uniquement les huiles autorisées et recommandées par Schmalz. 4 Respecter un niveau d’huile entre les repères MIN et MAX. 4 Allumer la machine. Le nombre maximal admissible des démarrages de 12 fois par heure ne doit pas être dépassé. Les différents démarrages doivent être répartis sur la période d’une heure. 4 Contrôler le niveau d’huile après quelques minutes de fonctionnement de la machine et en rajouter si nécessaire. Dès que la machine est exploitée dans des conditions de fonctionnement normales, procéder comme suit : 4 Mesurer l’intensité électrique du moteur et la noter pour référence dans le cadre de futurs travaux d’entretien et pour la résolution de pannes. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 19 / 38 7 Fonctionnement 7.2 Version avec clapet anti-retour d’huile En état de marche, de l’huile s’accumule au fond de la chambre supérieure du séparateur d’huile et celleci ne peut pas s’écouler dans la chambre inférieure pendant le fonctionnement de la machine. Après 10 heures d’utilisation en continu de la pompe à vide, procéder comme suit lorsqu’une importante différence de pression se manifeste entre la dépression et la surpression : 4 Éteindre la machine pendant au moins 15 minutes. ð L’huile peut ainsi s’écouler de la chambre supérieure du séparateur d’huile vers la chambre inférieure. 7.3 Transport de vapeurs condensables Une certaine quantité de vapeur d’eau dans le flux gazeux est tolérée. Contacter Schmalz afin de recevoir des informations concernant le transport d’autres vapeurs. Lors du transport de vapeurs condensables, faire attention aux points suivants : DÉMARR AGE Fermer la vanne d’arrêt* et ouvrir la vanne de ballast à gaz** FIN Préchauffer la machine Fermer la vanne de ballast à gaz Ouvrir la vanne d’arrêt et poursuivre 30 minutes la procédure 30 minutes Fermer la vanne d’arrêt * non comprise dans la livraison. ** il peut s’agir pour certains produits d’un équipement en option. La vanne de ballast à gaz (en option) doit être ouverte. 20 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 8 Entretien 8 Entretien 8.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Machine contaminée par un matériau dangereux. Risque d’empoisonnement. Risque d’infection. 4 Porter un équipement de sécurité personnel adéquat. PRUDENCE Contact avec surfaces chaudes Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes ! 4 Porter des gants de travail. 4 Ne pas toucher les composants en fonctionnement. 4 Laisser refroidir les composants avant de travailler sur le produit. PRUDENCE Négligence de l’entretien conforme de la machine. Risque de blessures ! Risque d’une panne prématurée de la machine et de perte d’efficacité ! 4 Respecter les intervalles d’entretien ou contacter un représentant Schmalz. Il se fera un plaisir de venir en aide. 1. Éteindre et verrouiller la pompe à vide afin d’empêcher une remise en marche involontaire. 2. Ventiler toutes les conduites raccordées à la pression atmosphérique. 3. Si nécessaire, débrancher toutes les connexions. 8.2 Plan de maintenance Les intervalles d’entretien dépendent très fortement des différentes conditions de fonctionnement. Les intervalles indiqués ci-après doivent être considérés comme des indications de référence et doivent être raccourcis ou prolongés selon la situation. Notamment en cas de sollicitation importante, par exemple en cas de forte charge de poussière dans l’environnement ou dans le gaz de procédé ou en présence d’une autre contamination ou de la pénétration de matériaux de procédé, il peut être nécessaire de raccourcir considérablement les intervalles d’entretien. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 21 / 38 8 Entretien Intervalle Tâche d’entretien Utilisation normale 4 Contrôler le niveau d’huile. Utilisation intensive quotidien 4 Contrôler d’éventuelles fuites d’huile sur la pompe à vide. En cas de fuite, charger Schmalz de la réparation de la pompe à vide. mensuel Respecter le point suivant si un filtre d’aspiration est installé : 4 Contrôler l’insert du filtre d’aspiration et le remplacer si besoin. 4 Vidanger l’huile, remplacer le filtre à huile et les déshuileurs ou le filtre de gaz d’échappement. après 4 000 heures max. ou au plus tard après 1 an 4 Dépoussiérer et nettoyer les impuretés de la pompe à vide. après 2 000 heures max. ou au plus tard après 6 mois tous les 6 mois Respecter le point suivant si une vanne de ballast à gaz est installée : 4 Nettoyer le filtre de la vanne de ballast à gaz. Si la pompe à vide est équipée d’un échangeur thermique air-huile : 4 Contrôler l’échangeur thermique air-huile et/ou le nettoyer. 4 Faire effectuer une révision générale de la pompe à vide (informer Schmalz). tous les 5 ans 8.3 Vidange d’huile REMARQUE Utilisation d’une huile inappropriée ou d’une quantité insuffisante d’huile. Risque de panne prématurée ou d’endommagement de la pompe à vide. 4 Utiliser uniquement les huiles autorisées et recommandées par Schmalz. 4 Respecter un niveau d’huile entre les repères MIN et MAX. 22 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 8 Entretien Joint torique Bac d’écoulement Joint torique Contrôler le niveau d’huile FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 23 / 38 8 Entretien 8.4 Remplacement du déshuileur Clé 10 mm 1 déshuileur 24 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 8 Entretien 8.5 Nettoyage de la pompe ü Pompe ou actionneur débranchés du secteur et exempts de tension ü Pompe exempte de substances dangereuses ü Tuyaux de la tête de pompe retirés 4 Si nécessaire, nettoyer l’extérieur de la pompe avec un chiffon sec. Les solvants ne doivent pas être utilisés lors du nettoyage car ils peuvent attaquer les pièces en plastique. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 25 / 38 9 Garantie 9 Garantie IMPORTANT ! Schmalz assume la responsabilité uniquement lorsque la pompe a été installée et utilisée conformément à la notice d’utilisation correspondante. Tous les droits à la garantie et à la responsabilité perdent leur validité en cas d’utilisation non conforme ou d’usage abusif de la force. Sont exclus de la garantie les dommages et les défauts résultant d’un entretien et d’un nettoyage insuffisants, d’interventions non conformes, de travaux d’entretien ou de tentatives de réparation réalisés par des personnes non autorisées ainsi que les dommages et les défauts résultant de modifications ou de transformations de la pompe et de pièces ou matières remplacées ne correspondant pas aux spécifications d’origine. 26 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 10 Maintenance 10 Maintenance REMARQUE Montage non conforme. Risque de panne prématurée de la machine. Perte d’efficacité. 4 Nous conseillons de laisser Schmalz s’occuper de tous les démontages de la machine, lesquels dépassent les procédures décrites dans la présente notice d’utilisation. AVERTISSEMENT Machine contaminée par un matériau dangereux. Risque d’empoisonnement. Risque d’infection. 4 Porter un équipement de sécurité personnel adéquat. Veuillez procéder comme suit lorsque la pompe à vide a transporté du gaz contaminé par des substances externes présentant un danger pour la santé : 4 Décontaminer le mieux possible la pompe à vide et indiquer le statut de la contamination au moyen d’une « déclaration de décontamination » (> Voir chap. 17 Déclaration de décontamination, Page 36). Schmalz accepte exclusivement des pompes à vide accompagnées d’une « déclaration de décontamination » entièrement remplie et légalement signée. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 27 / 38 11 Dépannage 11 Dépannage 11.1 Consignes de sécurité pour la résolution des pannes DANGER Risque d’électrocution en raison de composants ou de câbles sous tension électrique Blessures graves ou danger de mort ! 4 Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés à procéder aux travaux d’installation électrique. 4 Avant de procéder à des travaux d’installation et d’entretien et avant un dépannage, s’assurer que les composants électriques ne sont pas sous tension. 4 Mettre l’interrupteur secteur hors tension et le sécuriser contre toute remise sous tension non autorisée. PRUDENCE Contact avec surfaces chaudes Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes ! 4 Porter des gants de travail. 4 Ne pas toucher les composants en fonctionnement. 4 Laisser refroidir les composants avant de travailler sur le produit. 11.2 Aide en cas de pannes 1 1 2 28 / 38 Déshuileur Vanne de ballast à gaz 2 3 4 3 4 Tamis d’entrée Accouplement FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 11 Dépannage Panne Cause Dépannage La pompe à vide ne démarre pas. Le moteur n’est pas alimenté par la tension requise. 4 Contrôler l’alimentation électrique. Le moteur est défectueux. 4 Remplacer le moteur. L’accouplement est défectueux. 1. Remplacer l’accouplement. 2. Remplir d’huile. Le niveau d’huile est trop bas. 4 Remplir d’huile. Le tamis d’entrée est partiellement obstrué. 4 Nettoyer le tamis d’entrée. L’insert du filtre à air (en option) est partiellement obstrué. 4 Remplacer l’insert du filtre à air. Les pièces internes sont usées ou endommagées. 4 Charger Schmalz de réparer la pompe à vide. Lors du fonctionnement de la pompe à vide, une production de bruit élevée survient. L’accouplement est usé. 4 Remplacer l’accouplement. Les palettes sont bloquées. 4 Charger Schmalz de réparer la pompe à vide. Un développement important de chaleur survient lors du fonctionnement de la pompe à vide. Le refroidissement ne suffit pas. La pression normale ne peut pas être générée au niveau du raccord d’aspiration. Des vapeurs ou des gouttes d’huile s’échappent de la sortie de gaz. L’huile est noire. Les paliers sont défectueux. 1. Dépoussiérer et nettoyer les impuretés de la pompe à vide. 2. Contrôler le ventilateur de refroidissement. La température ambiante est trop haute. 4 Respecter la température ambiante autorisée. Le niveau d’huile est trop bas. 4 Remplir d’huile. Le déshuileur est partiellement obstrué. 4 Remplacer le déshuileur. Le déshuileur est partiellement obstrué. 4 Remplacer le déshuileur. Le déshuileur et les joints toriques ne sont pas installés correctement. 4 Vérifier la position correcte du déshuileur et des joints toriques. La vanne à flotteur ne fonctionne pas correctement. 4 Vérifier si la vanne à flotteur ou la conduite d’huile sont obstruées. Remédier à l’obstruction. Version avec clapet anti-retour d’huile : la machine se trouve depuis plus de 2 heures en utilisation en continu. 4 Éteindre la pompe à vide brièvement à intervalles réguliers (version avec clapet anti-retour d’huile). Les périodes entre les vidanges d’huile sont trop longues. 4 Rincer la pompe à vide. Pour ce faire, contacter votre interlocuteur de la société Schmalz. Le filtre à air (en option) est défectueux. 4 Remplacer le filtre à air. Un développement important de chaleur survient lors du fonctionnement de la pompe à vide. 4 Voir « Un développement important de chaleur survient lors du fonctionnement de la pompe à vide ». FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 29 / 38 11 Dépannage Le dysfonctionnement ne peut pas être résolu ! Si vous ne constatez aucune des causes indiquées, envoyez la pompe à vide au service après-vente de Schmalz (vous trouverez l’adresse en première page de ce manuel). 1. Débrancher l’alimentation électrique et retirer la pompe à vide 2. Nettoyer la pompe à vide (> Voir chap. 8.5 Nettoyage de la pompe, Page 25) 3. Envoyer à Schmalz la pompe à vide accompagnée de la déclaration de décontamination dûment remplie ((> Voir chap. 17 Déclaration de décontamination, Page 36)) et en indiquant le fluide / gaz transporté. 30 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 12 Accessoires en option 12 Accessoires en option 12.1 Vanne de ballast à gaz La vanne de ballast à gaz sert à mélanger un volume restreint d’air ambiant au gaz de procédé afin d’enrayer la condensation de vapeur dans la machine. La vanne de ballast à gaz réduit la valeur du vide maximal de la pompe à vide. 12.2 Filtre d’entrée Le filtre d’entrée sert à protéger la machine contre la poussière et d’autres substances solides dans le gaz de procédé. Le filtre d’entrée est disponible en papier ou en polyester. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 31 / 38 13 Pièces de rechange et d’usure 13 Pièces de rechange et d’usure REMARQUE Utilisation de pièces de rechange n’étant pas d’origine (d’un autre fabricant que Schmalz). Risque de panne prématurée de la machine et perte d’efficacité. 4 L’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine est une condition nécessaire au fonctionnement parfait du système et à la garantie. La liste suivante énumère les principales pièces de rechange et d’usure. Type Description Réf. article Légende VST EVE-OG-10-16C, kit de pièces d’usure de la pompe Toutes les pièces requises pour l’entretien sont incluses 10.03.02.00075 Pièce d’usure FILT-EINS 3 65x70 PAP STF-3/4IG Cartouche filtrante pour filtre de rechange 10.07.01.00017 Pièce de rechange OEL-EVE-OG-1 Huile de rechange pour pompes à vide, 1 litre 27.02.01.00055 Pièce d’usure Si d’autres pièces de rechange sont nécessaires, veuillez procéder ainsi : 4 demandez à votre interlocuteur Schmalz la liste de pièces de rechange détaillée. 32 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 14 Mise hors service et élimination du produit 14 Mise hors service et élimination du produit Le produit doit être préparé pour l’élimination uniquement par le personnel qualifié. Mettre le produit hors service 1. Éteindre et verrouiller la machine afin d’empêcher une remise en marche involontaire. 2. Ventiler toutes les conduites raccordées à la pression atmosphérique. 3. Débrancher toutes les connexions. Démontage et élimination 1. Évacuer l’huile. 2. Retirer les déshuileurs. 3. Retirer le filtre à huile. 4. Retirer les déchets spéciaux de la machine. 5. Éliminer les déchets spéciaux conformément aux directives légales en vigueur. 6. Éliminer la machine comme ferraille. Pour procéder à l’élimination en bonne et due forme, veuillez-vous adresser à une entreprise de gestion des déchets industriels en leur notifiant de respecter les règlements environnementaux et d’élimination en vigueur à ce moment-là. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 33 / 38 15 Conformité UE 15 Conformité UE Déclaration de conformité UE Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation, la pompe à vide EVE-OG, répond aux directives de l’Union européenne en vigueur suivantes : 2006/42/CE Directive sur les machines 2014/30/CE Compatibilité électromagnétique 2011/65/CE Directive RoHS Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques EN ISO 13849-1 Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité – Partie 1 : principes généraux de conception EN ISO 13857 Sécurité des machines – Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses EN ISO 2151 Acoustique – Norme de mesure du bruit pour compresseurs et pompes à vide – Méthode d’expertise de la classe de précision 2 EN 1012-1 Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 1 : compresseurs EN 1012-2 : 1996 +A1:2009 Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 2 : pompes à vide EN 60204-1+A1+AC Sécurité des machines – Équipement électrique des machines – partie 1 : exigences générales EN 61000-6-2+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels EN 61000-6-4+A1 Compatibilité électromagnétique – Partie 6-4 : normes génériques – Émission parasite pour les environnements industriels EN CEI 63000 Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses La déclaration de conformité UE valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation. 34 / 38 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 16 Conformité UKCA 16 Conformité UKCA Déclaration de conformité (UKCA) Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation répond aux réglementations légales britanniques en vigueur suivantes : 2008 Supply of Machinery (Safety) Regulations 2016 Electromagnetic Compatibility Regulations 2012 The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations Les normes désignées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques EN ISO 13849-1 Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité – Partie 1 : principes généraux de conception EN ISO 13857 Sécurité des machines – Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses EN ISO 2151 Acoustique – Norme de mesure du bruit pour compresseurs et pompes à vide – Méthode d’expertise de la classe de précision 2 EN 1012-1 Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 1 : compresseurs EN 1012-2 : 1996 +A1:2009 Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 2 : pompes à vide EN 60204-1+A1+AC Sécurité des machines – Équipement électrique des machines – partie 1 : exigences générales EN 61000-6-2+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels EN 61000-6-4+A1 Compatibilité électromagnétique – Partie 6-4 : normes génériques – Émission parasite pour les environnements industriels EN CEI 63000 Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses La déclaration de conformité (UKCA) valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation. FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 35 / 38 17 Déclaration de décontamination 17 Déclaration de décontamination ü La condition pour la réparation d’une pompe par la société Schmalz est la certification du client indiquant les gaz / fluides transportés et informant du nettoyage de la pompe (déclaration de décontamination). 4 Copier cette page. Remplir le formulaire ci-dessous en précisant le modèle de pompe, le numéro de série et les produits transportés et envoyer le formulaire signé avec la pompe rincée et nettoyée au service après-vente de Schmalz. J. Schmalz GmbH Kundendienst Johannes-Schmalz-Str. 1 D-72293 Glatten Déclaration de décontamination du client pour une demande de réparation Nous confirmons que les gaz / fluides suivants ont été transportés par la pompe mentionnée ci-dessous et que celle-ci a été rincée et nettoyée. Modèle de pompe Numéro de série Fluides / gaz transportés Fluide / gaz 1 ... Evt. fluide / gaz 2 ... Evt. fluide / gaz 3 ... Evt. fluide / gaz 4 ... Evt. fluide / gaz 5 ... La pompe ne contient aucun fluide / gaz agressif, biologique, radioactif, toxique ou autres fluides / gaz dangereux. Société 36 / 38 Date/Signature FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 37 / 38 Automation par le vide Manipulation WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION J. Schmalz GmbH Johannes-Schmalz-Str. 1 72293 Glatten, Allemagne Tél. : +49 7443 2403-0 schmalz@schmalz.de WWW.SCHMALZ.COM © J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 · Sous réserve de modifications techniques À votre service dans le monde entier