EVE-OG 10 AC3 | EVE-OG 10 AC3 F | EVE-OG 16 AC3 F | Schmalz EVE-OG 16 AC3 Oil-lubricated pump for maximum vacuum levels, requires little maintenance Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
 EVE-OG 10 AC3  |  EVE-OG 10 AC3 F  |  EVE-OG 16 AC3 F  | Schmalz  EVE-OG 16 AC3 Oil-lubricated pump for maximum vacuum levels, requires little maintenance  Mode d'emploi | Fixfr
Notice d’utilisation
Pompe à vide EVE-OG 10-16
WWW.SCHMALZ.COM
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 08/22
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
Contact
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél. : +49 7443 2403-0
schmalz@schmalz.de
www.schmalz.com
Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur :
https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/
2 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes ..............................................................................................................................
1.1
Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................
1.2
La documentation technique fait partie du produit.........................................................................
1.3
Symboles ..............................................................................................................................................
5
5
5
5
2 Consignes de sécurité fondamentales...........................................................................................................
2.1
Utilisation conforme ...........................................................................................................................
2.2
Qualification du personnel .................................................................................................................
2.3
Avertissements dans le présent document ........................................................................................
2.4
Risques résiduels..................................................................................................................................
2.5
Modifications du générateur de vide ................................................................................................
6
6
6
6
6
7
3 Description du produit ...................................................................................................................................
3.1
Composition de la pompe à vide........................................................................................................
3.2
Principe de fonctionnement ...............................................................................................................
3.3
Domaine d’application........................................................................................................................
3.4
Interrupteur marche/arrêt ..................................................................................................................
8
8
8
9
9
4 Données techniques ..................................................................................................................................... 10
4.1
Paramètres généraux ........................................................................................................................ 10
4.2
Huile ................................................................................................................................................... 10
5 Transport et entreposage.............................................................................................................................
5.1
Contrôle de la livraison .....................................................................................................................
5.2
Transport de la pompe à vide...........................................................................................................
5.3
Stockage.............................................................................................................................................
11
11
11
12
6 Installation.....................................................................................................................................................
6.1
Consignes d'installation ....................................................................................................................
6.2
Montage ............................................................................................................................................
6.3
Contrôler le niveau d’huile ...............................................................................................................
6.4
Remplissage d’huile...........................................................................................................................
6.5
Raccord pneumatique de la pompe à vide ......................................................................................
6.6
Raccordement électrique ..................................................................................................................
13
13
14
14
15
15
17
7 Fonctionnement ............................................................................................................................................
7.1
Consignes de sécurité........................................................................................................................
7.2
Version avec clapet anti-retour d’huile............................................................................................
7.3
Transport de vapeurs condensables .................................................................................................
19
19
20
20
8 Entretien ........................................................................................................................................................
8.1
Consignes de sécurité........................................................................................................................
8.2
Plan de maintenance.........................................................................................................................
8.3
Vidange d’huile .................................................................................................................................
8.4
Remplacement du déshuileur...........................................................................................................
8.5
Nettoyage de la pompe ....................................................................................................................
21
21
21
22
24
25
9 Garantie ......................................................................................................................................................... 26
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
3 / 38
Sommaire
10 Maintenance.................................................................................................................................................. 27
11 Dépannage .................................................................................................................................................... 28
11.1 Consignes de sécurité pour la résolution des pannes ..................................................................... 28
11.2 Aide en cas de pannes....................................................................................................................... 28
12 Accessoires en option ................................................................................................................................... 31
12.1 Vanne de ballast à gaz...................................................................................................................... 31
12.2 Filtre d’entrée .................................................................................................................................... 31
13 Pièces de rechange et d’usure...................................................................................................................... 32
14 Mise hors service et élimination du produit ............................................................................................... 33
15 Conformité UE............................................................................................................................................... 34
16 Conformité UKCA.......................................................................................................................................... 35
17 Déclaration de décontamination ................................................................................................................. 36
4 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
1 Informations importantes
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom « Schmalz » dans le présent document.
Le document contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases de fonctionnement du produit :
•
•
le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation
d’éventuels dysfonctionnements
Le document décrit le produit au moment de la livraison réalisée par Schmalz et s’adresse à :
•
•
•
Installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de
l’utiliser.
Personnel technique professionnel et spécialisé chargé des travaux d’entretien.
Personnel professionnel et spécialisé chargé des travaux sur les équipements
électriques.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la
disposition du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures !
ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect
des consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service
de Schmalz à l’adresse suivante :
www.schmalz.com/services
1.3 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
5 / 38
2 Consignes de sécurité fondamentales
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 Utilisation conforme
La pompe à vide a été fabriquée selon l’état actuel de la technique et se distingue par son excellente fiabilité.
La pompe à vide de la marque Schmalz est conçue pour l’aspiration d’air et d’autres gaz secs, non agressifs, non toxiques et non explosifs.
Des gaz neutres sont autorisés pour l’évacuation conformément à la norme EN 983. Les gaz neutres sont
par exemple l’air, l’azote et les gaz rares (argon, xénon, néon, etc.).
Le transport d’autres produits entraîne une sollicitation thermique et / ou mécanique accrue de la machine et ne peut avoir lieu qu’après consultation de la société J. Schmalz.
La pompe à vide est conçue pour une utilisation à l’intérieur. Dans le cas d’une installation à l’extérieur,
contactez Schmalz pour prendre des précautions particulières si nécessaire.
Le produit est destiné à une utilisation industrielle.
Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette
notice fait partie de l’utilisation conforme.
2.2 Qualification du personnel
Un personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est, de ce fait, exposé à de
plus grands dangers !
1. Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à effectuer des travaux sur l’équipement électrique et
les installations.
2. Seuls des spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder à des travaux de montage et de réglage.
Cette notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de
l’installer et de l’utiliser.
2.3 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger.
Mot-clé
Signification
DANGER
Signale un danger représentant un risque élevé qui, s’il n’est pas évité, entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
REMARQUE
2.4 Risques résiduels
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion dû à des étincelles
Graves blessures !
4 Ne pas utiliser le produit dans un environnement présentant un risque d’explosion !
6 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
2 Consignes de sécurité fondamentales
PRUDENCE
Vide proche des yeux
Blessure oculaire grave !
4 Porter des lunettes de protection.
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par ex. dans la ventouse.
AVERTISSEMENT
Aspiration de matériaux dangereux, de liquides ou de produits en vrac
Dommages physiques ou matériels !
4 N’aspirer aucun matériau dangereux pour la santé comme de la poussière, des vapeurs
d’huile, d’autres vapeurs, des aérosols ou autres.
4 N’aspirer aucun gaz ou produit agressif, par exemple des acides, des vapeurs d’acides,
des bases, des biocides, des désinfectants et des détergents.
4 N’aspirer ni du liquide, ni des produits en vrac tels que des granulés.
2.5 Modifications du générateur de vide
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle :
1. Utiliser le générateur de vide uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces Schmalz d’origine.
3. Utiliser le générateur de vide uniquement lorsqu’il est en parfait état.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
7 / 38
3 Description du produit
3 Description du produit
3.1 Composition de la pompe à vide
1
12
2
3
11
10
4
5
6
7
9
1
2
3
4
5
6
Flèche du sens de rotation
Bornier du moteur
Bouchon de remplissage d’huile
Plaque signalétique, pompe à vide
Déshuileur
Raccord de sortie
7
8
9
10
11
12
8
Raccord de vide
Vanne de ballast à gaz
Œillet de transport
Regard d’huile
Vis de purge d’huile
Séparateur d’huile
3.2 Principe de fonctionnement
8 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
3 Description du produit
La pompe à vide fonctionne selon le principe de palettes rotatives.
L’huile scelle les espaces intermédiaires, lubrifie les palettes de la pompe et dissipe la chaleur de compression.
L’huile scelle les espaces intermédiaires, lubrifie les palettes et dissipe la chaleur de compression.
Les filtres d’air d’échappement séparent ensuite l’huile du gaz rejeté.
3.3 Domaine d’application
Version avec vanne à flotteur (standard) :
La machine est adaptée pour une utilisation en continu.
Version avec clapet anti-retour d’huile :
En état de marche, de l’huile s’accumule au fond de la chambre supérieure du séparateur d’huile et celleci ne peut pas s’écouler dans la chambre inférieure pendant le fonctionnement de la machine.
Après maximum 10 heures d’utilisation en continu ou en cas d’une différence de pression élevée entre la
dépression et la pression après un bref laps de temps, la machine doit être éteinte pendant au moins
15 minutes afin que l’huile de la chambre supérieure du séparateur d’huile puisse s’écouler dans la
chambre inférieure.
3.4 Interrupteur marche/arrêt
La pompe à vide est livrée sans interrupteur marche/arrêt. La commande de la pompe à vide doit être prévue au moment de l’installation.
La pompe à vide peut être équipée en option d’une unité de démarrage ou d’un actionneur commandé
par fréquence.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
9 / 38
4 Données techniques
4 Données techniques
4.1 Paramètres généraux
La pompe à vide à palettes est lubrifiée :
Paramètre
Unité
EVE-OG 10
Capacité d’aspiration nominale (50 Hz / 60 Hz)
m³/h
10 / 12
Vide max.
(sans vanne de ballast à gaz)
mbar
980
Régime moteur nominal (50 Hz / 60 Hz)
min-1
1 500 / 1 800
Puissance nominale du moteur (50 Hz / 60 Hz)
kW
0,5 / 0,7
Consommation de puissance avec 100 mbars
(50 Hz / 60 Hz)
kW
0,36 / 0,41
0,49 / 0,59
Consommation de puissance avec pression finale (50 Hz / 60 Hz)
kW
0,33 / 0,37
0,39 / 0,48
dB(A)
53 / 56
54 / 56
Température de service (50 Hz / 60 Hz)
°C
74 / 76
76 / 81
Plage de températures ambiantes
°C
Voir huile
Pression ambiante
—
Pression atmosphérique
l
0,4
kg
19
Niveau de pression sonore (EN ISO 2151)
(50 Hz / 60 Hz)
Quantité d’huile
Poids approximatif
EVE-OG 16
16 / 19
Données électriques et pneumatiques exactes : voir plaque signalétique ou fiche technique.
4.2 Huile
Paramètres
Valeur
Désignation
OEL-EVE- ….ANDEROL 555
ISO-VG
Base
Plage de températures ambiantes [°C]
100
Diester synthétique
5 ... 40
Réf. Article 1 L Emballage
27.02.01.00055
Réf. Article 5 L Emballage
27.02.01.00056
Vous pouvez consulter la plaque signalétique pour savoir avec quelle huile la pompe à vide a été remplie.
10 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
5 Transport et entreposage
5 Transport et entreposage
5.1 Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur
les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
5.2 Transport de la pompe à vide
ü Porter des chaussures de sécurité et des gants de travail.
1. Avant tout transport, sécuriser la charge conformément aux dispositions nationales.
2. S’assurer que les appareils de levage et d’arrimage utilisés présentent des dimensions suffisantes.
3. S’assurer que le personnel est autorisé et qualifié pour le transport avec des moyens de levage ou
des chariots élévateurs.
AVERTISSEMENT
Charge en suspension.
Risque de blessures !
4 Ne pas se déplacer, séjourner ou travailler sous des charges en suspension.
PRUDENCE
Déplacer ou porter le produit à la main.
Risque de blessures !
4 Ne levez pas à la main un produit pesant plus de 20 kg.
4 Pour la protection contre les accidents, respectez toutes les règles de sécurité.
ð Par exemple, porter un équipement de protection individuelle (gants, chaussures de
sécurité, casque)
REMARQUE
Basculement d’une pompe à vide déjà remplie d’huile
Si une pompe à vide déjà remplie d’huile bascule, des volumes importants d’huile peuvent
pénétrer dans le cylindre. Si la pompe à vide est démarrée tandis que d’importantes quantités d’huile se trouvent dans le cylindre, les palettes seront endommagées, ce qui entraînera
la destruction totale de la pompe à vide.
4 Vider l’huile avant le transport ou transporter la pompe à vide toujours en position horizontale.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
11 / 38
5 Transport et entreposage
ü La vis à anneau doit être en parfait état, entièrement vissée et serrée à la main.
4 Contrôler d’éventuels dommages liés au transport sur la pompe à vide.
Si la pompe à vide est fixée à une embase, procéder ainsi :
4 Retirer la fixation.
AVERTISSEMENT
Élever la pompe à vide au moyen de la vis à anneau du moteur
Risque de graves blessures !
4 Ne pas lever la pompe à vide directement au moyen de la vis à anneau, mais comme indiqué ci-dessus.
Avant la mise en service, il convient de contrôler le niveau d’huile de la pompe grâce au regard d’huile, et
d’en ajouter le cas échéant.
Une mise en service avec un niveau d’huile insuffisant entraîne la destruction de la pompe à
vide !
5.3 Stockage
4 Obturer toutes les ouvertures avec de la bande adhésive ou réutiliser les capuchons fournis lors de la
livraison.
Procéder comme suit lorsqu’un stockage de plus de trois mois est prévu :
1. Envelopper la pompe à vide d’un film anti-corrosion.
2. Stocker la pompe à vide dans un local protégé, sec et exempt de poussière, de préférence dans son
emballage d’origine et à une température comprise entre 0 et 40°C.
12 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
6 Installation
6 Installation
6.1 Consignes d'installation
PRUDENCE
Installation ou entretien non conforme
Dommages corporels ou matériels
4 Avant d'installer le dispositif et avant d'effectuer toute tâche de maintenance, mettre
le générateur de vide hors tension et le protéger contre toute remise en marche non
désirée.
REMARQUE
Utilisation de la Pompe à vide en dehors des conditions d’installation admissibles.
Risque de panne prématurée de la machine et perte d’efficacité.
4 Les conditions d’installation doivent être conformes à toutes les exigences.
Afin de garantir une installation fiable, veuillez respecter les consignes suivantes :
ü L’environnement de la machine ne doit présenter aucun risque d’explosion.
ü Les conditions ambiantes doivent être conformes aux spécifications des caractéristiques techniques.
ü Le site d’installation doit être ventilé de sorte qu’un refroidissement suffisant de la machine soit garanti.
ü La visibilité du verre-regard d’huile doit être garantie en permanence.
ü Suffisamment d’espace doit être garanti pour les travaux d’entretien.
1. S’assurer que les conditions environnementales sont conformes à la classe de protection du moteur
et des dispositifs électriques.
2. S’assurer que les orifices de ventilation (entrées et sorties) ne sont pas couverts et que l’air frais peut
circuler librement.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
13 / 38
6 Installation
3. Contrôler le niveau d’huile.
4. S’assurer que tous les caches, dispositifs de sécurité, etc. sont installés.
5. Utiliser uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de
fixation prévus.
6. Brancher les conduites pneumatiques et électriques au générateur de vide et s’assurer qu’elles soient
bien fixées.
Si la pompe à vide est installée à plus de 1 000 mètres d’altitude :
4 contacter un interlocuteur de la société Schmalz. Le moteur doit être soumis à une restriction de
puissance ou la température ambiante doit être limitée.
6.2 Montage
Avant le montage, conserver la pompe sur le lieu du montage afin de la mener à la température ambiante.
1. S’assurer que la machine est installée à l’horizontale et fixée. Un écart d’1° dans toutes les directions
est toléré.
2. Retirer tous les capuchons de protection avant l’installation.
Aucune traction ou pression au niveau des raccords ne doit être exercée par les câbles de raccordement.
Utiliser des connexions flexibles le cas échéant.
La section de conduite des câbles de raccordement doit être, sur toute la longueur, au moins la même que
celle des raccords de la machine.
Si de très longs câbles de raccordement sont utilisés, il est conseillé de recourir à des sections de conduite
de plus grande dimension afin d’éviter des pertes d’efficacité. Contactez un interlocuteur de la société
Schmalz.
6.3 Contrôler le niveau d’huile
1. Éteindre la pompe à vide.
MAX
MAX
2. Une fois la pompe à vide éteinte,
patienter une minute avant de contrôler le niveau d’huile.
MIN
MIN
MAX
MIN
3. Si besoin, faire l’appoint en huile conformément à la description (> Voir chap. 6.4 Remplissage d’huile, Page 15).
14 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
6 Installation
6.4 Remplissage d’huile
REMARQUE
Utilisation d’une huile inappropriée ou d’une quantité insuffisante d’huile.
Risque de panne prématurée ou d’endommagement de la pompe à vide.
4 Utiliser uniquement les huiles autorisées et recommandées par Schmalz.
4 Respecter un niveau d’huile entre les repères MIN et MAX.
Contrôler le niveau d’huile
Joint torique
6.5 Raccord pneumatique de la pompe à vide
PRUDENCE
Le gaz évacué contient une faible quantité d’huile.
Risque pour la santé !
4 Si l’air est évacué dans des pièces dans lesquelles se trouvent des personnes, garantir
une ventilation suffisante.
REMARQUE
Pénétration de corps étrangers ou de liquides.
Risque d’endommagement de la machine.
4 Si le gaz aspiré contient de la poussière ou d’autres substances solides, installer un filtre
approprié (≤ à 5 micromètres) devant l’entrée de la machine.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
15 / 38
6 Installation
Utiliser uniquement des tuyaux conçus pour la pression de service maximale admissible de la pompe (voir
chapitre Caractéristiques techniques). Utiliser uniquement des tuyaux suffisamment résistants aux gaz à
transporter du point de vue chimique.
Brancher le raccord de vide :
AVERTISSEMENT
Un débit de vide élevé génère un effet de succion important
Risque de blessure des yeux ou d’autres parties du corps
4 Porter des lunettes de protection.
4 Ne pas regarder ou introduire les doigts dans l’orifice de vide.
4 Garder une distance de sécurité avec l’orifice de vide lorsque le générateur de vide est
en marche.
1. Retirer le bouchon de protection.
2. Brancher la conduite d’aspiration au raccord de vide. La taille du raccord est de : G3/4
3. Contrôler que les tuyaux et les transitions sont bien et solidement connectés.
4. Contrôler l’étanchéité de l’installation.
Raccord d’air d’échappement :
Taille du raccord :
— sans raccord. Le gaz évacué est rejeté dans l’air ambiant de la pompe à vide.
En cas de commandes spécifiques, les dimensions des raccords peuvent varier.
4 S’assurer que le gaz évacué puisse s’échapper sans obstacle. Ne fermer en aucun cas la conduite d’air
d’échappement, ne pas la réduire et ne pas l’utiliser en tant que source d’air comprimé.
Si l’air aspiré n’est pas évacué à proximité immédiate de la pompe à vide dans l’environnement, respectez
les points suivants :
4 Poser la conduite d’air d’échappement en pente descendante vers la pompe à vide ou prévoir un séparateur de liquide ou un collecteur de condensat avec robinet de vidange afin qu’aucun liquide ne
puisse retourner dans la machine.
16 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
6 Installation
6.6 Raccordement électrique
DANGER
Risque d’électrocution en raison de composants ou de câbles sous tension électrique
Blessures graves ou danger de mort !
4 Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés à procéder aux travaux d’installation électrique.
4 Avant de procéder à des travaux d’installation et d’entretien et avant un dépannage,
s’assurer que les composants électriques ne sont pas sous tension.
4 Mettre l’interrupteur secteur hors tension et le sécuriser contre toute remise sous tension non autorisée.
L’installation électrique doit être conforme aux normes, directives et règlementations nationales et internationales en vigueur.
ü L’alimentation électrique du moteur doit être conforme aux spécifications techniques figurant sur la
plaque signalétique du moteur.
1. Installer un sectionneur verrouillable sur l’alimentation en électricité afin que la pompe à vide puisse
être entièrement hors tension pendant des travaux d’entretien.
2. Installer une protection contre la surcharge pour le moteur conformément à la norme EN 60204-1.
(Schmalz recommande l’installation d’un disjoncteur courbe D.)
3. S’assurer que le moteur de la pompe à vide ne soit pas impacté par des impulsions électriques ou
électromagnétiques de l’alimentation électrique.
4. Raccorder la mise à la terre.
5. Brancher le moteur à l’alimentation électrique.
REMARQUE
Mauvais raccordement électrique de la pompe à vide
Risque d’endommagement du moteur.
4 Les schémas de câblage suivants représentent les câblages typiques. Vérifier si des instructions de câblage / des schémas de câblage sont disponibles dans le bornier du moteur.
6.6.1 Schéma de câblage pour moteur triphasé
Commutation en triangle (basse tension) :
Commutation en étoile (haute tension) :
Commutation en double étoile, moteur multi-tension à 9 broches (basse tension) :
Commutation en étoile, moteur multi-tension à
9 broches (haute tension) :
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
17 / 38
6 Installation
6.6.2 Contrôle du sens de rotation
REMARQUE
Le moteur électrique tourne dans le mauvais sens
Détérioration du moteur
4 Corriger le sens de rotation en inversant les pôles de branchement du câble d’alimentation.
En présence de moteurs triphasés, contrôlez comme suit le sens de rotation du moteur :
1. Allumer la pompe à vide pour une fraction de
seconde.
2. Observer l’ailette du ventilateur du moteur.
Elle doit tourner dans le sens de la flèche qui
se trouve sur le carter du moteur.
3. Le dispositif est livré en « rotation à droite ».
En cas de rotation en sens inverse, arrêter immédiatement le moteur et inverser les pôles
de raccordement de l’alimentation.
4. Vérifier à nouveau le sens de rotation.
En cas de détérioration ou de destruction du moteur dues au fonctionnement dans le mauvais sens de rotation, toute réclamation de garantie est exclue.
18 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
7 Fonctionnement
7 Fonctionnement
7.1 Consignes de sécurité
PRUDENCE
Contact avec surfaces chaudes
Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes !
4 Porter des gants de travail.
4 Ne pas toucher les composants en fonctionnement.
4 Laisser refroidir les composants avant de travailler sur le produit.
PRUDENCE
Nuisances sonores lors du fonctionnement de la machine
Risque de troubles auditifs
4 Si vous travaillez pendant une durée prolongée à proximité immédiate de machines
sans isolation acoustique : portez une protection auditive !
REMARQUE
Utilisation d’une huile inappropriée ou d’une quantité insuffisante d’huile.
Risque de panne prématurée ou d’endommagement de la pompe à vide.
4 Utiliser uniquement les huiles autorisées et recommandées par Schmalz.
4 Respecter un niveau d’huile entre les repères MIN et MAX.
4 Allumer la machine.
Le nombre maximal admissible des démarrages de 12 fois par heure ne doit pas être dépassé. Les différents démarrages doivent être répartis sur la période d’une heure.
4 Contrôler le niveau d’huile après quelques minutes de fonctionnement de la machine et en rajouter
si nécessaire.
Dès que la machine est exploitée dans des conditions de fonctionnement normales, procéder comme suit :
4 Mesurer l’intensité électrique du moteur et la noter pour référence dans le cadre de futurs travaux
d’entretien et pour la résolution de pannes.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
19 / 38
7 Fonctionnement
7.2 Version avec clapet anti-retour d’huile
En état de marche, de l’huile s’accumule au fond de la chambre supérieure du séparateur d’huile et celleci ne peut pas s’écouler dans la chambre inférieure pendant le fonctionnement de la machine.
Après 10 heures d’utilisation en continu de la pompe à vide, procéder comme suit lorsqu’une importante
différence de pression se manifeste entre la dépression et la surpression :
4 Éteindre la machine pendant au moins 15 minutes.
ð L’huile peut ainsi s’écouler de la chambre supérieure du séparateur d’huile vers la chambre inférieure.
7.3 Transport de vapeurs condensables
Une certaine quantité de vapeur d’eau dans le flux gazeux est tolérée. Contacter Schmalz afin de recevoir
des informations concernant le transport d’autres vapeurs.
Lors du transport de vapeurs condensables, faire attention aux points suivants :
DÉMARR
AGE
Fermer
la vanne
d’arrêt*
et ouvrir
la vanne
de ballast
à gaz**
FIN
Préchauffer
la machine
Fermer la
vanne
de ballast
à gaz
Ouvrir la
vanne d’arrêt et
poursuivre
30 minutes
la procédure
30 minutes
Fermer la
vanne d’arrêt
* non comprise dans la livraison.
** il peut s’agir pour certains produits d’un équipement en option.
La vanne de ballast à gaz (en option) doit être ouverte.
20 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
8 Entretien
8 Entretien
8.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Machine contaminée par un matériau dangereux.
Risque d’empoisonnement. Risque d’infection.
4 Porter un équipement de sécurité personnel adéquat.
PRUDENCE
Contact avec surfaces chaudes
Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes !
4 Porter des gants de travail.
4 Ne pas toucher les composants en fonctionnement.
4 Laisser refroidir les composants avant de travailler sur le produit.
PRUDENCE
Négligence de l’entretien conforme de la machine.
Risque de blessures !
Risque d’une panne prématurée de la machine et de perte d’efficacité !
4 Respecter les intervalles d’entretien ou contacter un représentant Schmalz. Il se fera un
plaisir de venir en aide.
1. Éteindre et verrouiller la pompe à vide afin d’empêcher une remise en marche involontaire.
2. Ventiler toutes les conduites raccordées à la pression atmosphérique.
3. Si nécessaire, débrancher toutes les connexions.
8.2 Plan de maintenance
Les intervalles d’entretien dépendent très fortement des différentes conditions de fonctionnement. Les intervalles indiqués ci-après doivent être considérés comme des indications de référence et doivent être raccourcis ou prolongés selon la situation.
Notamment en cas de sollicitation importante, par exemple en cas de forte charge de poussière dans l’environnement ou dans le gaz de procédé ou en présence d’une autre contamination ou de la pénétration
de matériaux de procédé, il peut être nécessaire de raccourcir considérablement les intervalles d’entretien.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
21 / 38
8 Entretien
Intervalle
Tâche d’entretien
Utilisation normale
4 Contrôler le niveau d’huile.
Utilisation intensive
quotidien
4 Contrôler d’éventuelles fuites d’huile sur la pompe à
vide. En cas de fuite, charger Schmalz de la réparation de
la pompe à vide.
mensuel
Respecter le point suivant si un filtre d’aspiration est installé :
4 Contrôler l’insert du filtre d’aspiration et le remplacer si
besoin.
4 Vidanger l’huile, remplacer le filtre à huile et les déshuileurs ou le filtre de gaz d’échappement.
après 4 000 heures
max. ou au plus
tard après 1 an
4 Dépoussiérer et nettoyer les impuretés de la pompe à
vide.
après 2 000 heures
max. ou au plus
tard après 6 mois
tous les 6 mois
Respecter le point suivant si une vanne de ballast à gaz est
installée :
4 Nettoyer le filtre de la vanne de ballast à gaz.
Si la pompe à vide est équipée d’un échangeur thermique
air-huile :
4 Contrôler l’échangeur thermique air-huile et/ou le nettoyer.
4 Faire effectuer une révision générale de la pompe à vide
(informer Schmalz).
tous les 5 ans
8.3 Vidange d’huile
REMARQUE
Utilisation d’une huile inappropriée ou d’une quantité insuffisante d’huile.
Risque de panne prématurée ou d’endommagement de la pompe à vide.
4 Utiliser uniquement les huiles autorisées et recommandées par Schmalz.
4 Respecter un niveau d’huile entre les repères MIN et MAX.
22 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
8 Entretien
Joint torique
Bac d’écoulement
Joint torique
Contrôler le niveau d’huile
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
23 / 38
8 Entretien
8.4 Remplacement du déshuileur
Clé 10 mm
1 déshuileur
24 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
8 Entretien
8.5 Nettoyage de la pompe
ü Pompe ou actionneur débranchés du secteur et exempts de tension
ü Pompe exempte de substances dangereuses
ü Tuyaux de la tête de pompe retirés
4 Si nécessaire, nettoyer l’extérieur de la pompe avec un chiffon sec. Les solvants ne doivent pas être
utilisés lors du nettoyage car ils peuvent attaquer les pièces en plastique.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
25 / 38
9 Garantie
9 Garantie
IMPORTANT !
Schmalz assume la responsabilité uniquement lorsque la pompe a été installée et utilisée conformément à
la notice d’utilisation correspondante. Tous les droits à la garantie et à la responsabilité perdent leur validité en cas d’utilisation non conforme ou d’usage abusif de la force.
Sont exclus de la garantie les dommages et les défauts résultant d’un entretien et d’un nettoyage insuffisants, d’interventions non conformes, de travaux d’entretien ou de tentatives de réparation réalisés par
des personnes non autorisées ainsi que les dommages et les défauts résultant de modifications ou de
transformations de la pompe et de pièces ou matières remplacées ne correspondant pas aux spécifications
d’origine.
26 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
10 Maintenance
10 Maintenance
REMARQUE
Montage non conforme.
Risque de panne prématurée de la machine.
Perte d’efficacité.
4 Nous conseillons de laisser Schmalz s’occuper de tous les démontages de la machine,
lesquels dépassent les procédures décrites dans la présente notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Machine contaminée par un matériau dangereux.
Risque d’empoisonnement. Risque d’infection.
4 Porter un équipement de sécurité personnel adéquat.
Veuillez procéder comme suit lorsque la pompe à vide a transporté du gaz contaminé par des substances
externes présentant un danger pour la santé :
4 Décontaminer le mieux possible la pompe à vide et indiquer le statut de la contamination au moyen
d’une « déclaration de décontamination » (> Voir chap. 17 Déclaration de décontamination, Page
36).
Schmalz accepte exclusivement des pompes à vide accompagnées d’une « déclaration de décontamination » entièrement remplie et légalement signée.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
27 / 38
11 Dépannage
11 Dépannage
11.1 Consignes de sécurité pour la résolution des pannes
DANGER
Risque d’électrocution en raison de composants ou de câbles sous tension électrique
Blessures graves ou danger de mort !
4 Seuls des spécialistes qualifiés sont autorisés à procéder aux travaux d’installation électrique.
4 Avant de procéder à des travaux d’installation et d’entretien et avant un dépannage,
s’assurer que les composants électriques ne sont pas sous tension.
4 Mettre l’interrupteur secteur hors tension et le sécuriser contre toute remise sous tension non autorisée.
PRUDENCE
Contact avec surfaces chaudes
Risque de blessure (brûlure) au contact avec des surfaces chaudes !
4 Porter des gants de travail.
4 Ne pas toucher les composants en fonctionnement.
4 Laisser refroidir les composants avant de travailler sur le produit.
11.2 Aide en cas de pannes
1
1
2
28 / 38
Déshuileur
Vanne de ballast à gaz
2
3
4
3
4
Tamis d’entrée
Accouplement
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
11 Dépannage
Panne
Cause
Dépannage
La pompe à vide ne
démarre pas.
Le moteur n’est pas alimenté par la
tension requise.
4 Contrôler l’alimentation électrique.
Le moteur est défectueux.
4 Remplacer le moteur.
L’accouplement est défectueux.
1. Remplacer l’accouplement.
2. Remplir d’huile.
Le niveau d’huile est trop bas.
4 Remplir d’huile.
Le tamis d’entrée est partiellement
obstrué.
4 Nettoyer le tamis d’entrée.
L’insert du filtre à air (en option)
est partiellement obstrué.
4 Remplacer l’insert du filtre à air.
Les pièces internes sont usées ou
endommagées.
4 Charger Schmalz de réparer la pompe
à vide.
Lors du fonctionnement de la pompe à
vide, une production
de bruit élevée survient.
L’accouplement est usé.
4 Remplacer l’accouplement.
Les palettes sont bloquées.
4 Charger Schmalz de réparer la pompe
à vide.
Un développement
important de chaleur survient lors du
fonctionnement de
la pompe à vide.
Le refroidissement ne suffit pas.
La pression normale
ne peut pas être générée au niveau du
raccord d’aspiration.
Des vapeurs ou des
gouttes d’huile
s’échappent de la
sortie de gaz.
L’huile est noire.
Les paliers sont défectueux.
1. Dépoussiérer et nettoyer les impuretés de la pompe à vide.
2. Contrôler le ventilateur de refroidissement.
La température ambiante est trop
haute.
4 Respecter la température ambiante
autorisée.
Le niveau d’huile est trop bas.
4 Remplir d’huile.
Le déshuileur est partiellement obstrué.
4 Remplacer le déshuileur.
Le déshuileur est partiellement obstrué.
4 Remplacer le déshuileur.
Le déshuileur et les joints toriques
ne sont pas installés correctement.
4 Vérifier la position correcte du déshuileur et des joints toriques.
La vanne à flotteur ne fonctionne
pas correctement.
4 Vérifier si la vanne à flotteur ou la
conduite d’huile sont obstruées. Remédier à l’obstruction.
Version avec clapet anti-retour
d’huile :
la machine se trouve depuis plus de
2 heures en utilisation en continu.
4 Éteindre la pompe à vide brièvement
à intervalles réguliers (version avec
clapet anti-retour d’huile).
Les périodes entre les vidanges
d’huile sont trop longues.
4 Rincer la pompe à vide. Pour ce faire,
contacter votre interlocuteur de la société Schmalz.
Le filtre à air (en option) est défectueux.
4 Remplacer le filtre à air.
Un développement important de
chaleur survient lors du fonctionnement de la pompe à vide.
4 Voir « Un développement important
de chaleur survient lors du fonctionnement de la pompe à vide ».
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
29 / 38
11 Dépannage
Le dysfonctionnement ne peut pas être résolu !
Si vous ne constatez aucune des causes indiquées, envoyez la pompe à vide au service après-vente de
Schmalz (vous trouverez l’adresse en première page de ce manuel).
1. Débrancher l’alimentation électrique et retirer la pompe à vide
2. Nettoyer la pompe à vide (> Voir chap. 8.5 Nettoyage de la pompe, Page 25)
3. Envoyer à Schmalz la pompe à vide accompagnée de la déclaration de décontamination dûment
remplie ((> Voir chap. 17 Déclaration de décontamination, Page 36)) et en indiquant le fluide / gaz
transporté.
30 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
12 Accessoires en option
12 Accessoires en option
12.1 Vanne de ballast à gaz
La vanne de ballast à gaz sert à mélanger un volume restreint d’air ambiant au gaz de procédé afin d’enrayer la condensation de vapeur dans la machine.
La vanne de ballast à gaz réduit la valeur du vide maximal de la pompe à vide.
12.2 Filtre d’entrée
Le filtre d’entrée sert à protéger la machine contre la poussière et d’autres substances solides dans le gaz
de procédé. Le filtre d’entrée est disponible en papier ou en polyester.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
31 / 38
13 Pièces de rechange et d’usure
13 Pièces de rechange et d’usure
REMARQUE
Utilisation de pièces de rechange n’étant pas d’origine (d’un autre fabricant que
Schmalz).
Risque de panne prématurée de la machine et perte d’efficacité.
4 L’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine est une condition nécessaire au
fonctionnement parfait du système et à la garantie.
La liste suivante énumère les principales pièces de rechange et d’usure.
Type
Description
Réf. article
Légende
VST EVE-OG-10-16C, kit de
pièces d’usure de la pompe
Toutes les pièces requises pour
l’entretien sont incluses
10.03.02.00075
Pièce d’usure
FILT-EINS 3 65x70 PAP STF-3/4IG
Cartouche filtrante pour filtre
de rechange
10.07.01.00017
Pièce de rechange
OEL-EVE-OG-1
Huile de rechange pour
pompes à vide, 1 litre
27.02.01.00055
Pièce d’usure
Si d’autres pièces de rechange sont nécessaires, veuillez procéder ainsi :
4 demandez à votre interlocuteur Schmalz la liste de pièces de rechange détaillée.
32 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
14 Mise hors service et élimination du produit
14 Mise hors service et élimination du produit
Le produit doit être préparé pour l’élimination uniquement par le personnel qualifié.
Mettre le produit hors service
1. Éteindre et verrouiller la machine afin d’empêcher une remise en marche involontaire.
2. Ventiler toutes les conduites raccordées à la pression atmosphérique.
3. Débrancher toutes les connexions.
Démontage et élimination
1. Évacuer l’huile.
2. Retirer les déshuileurs.
3. Retirer le filtre à huile.
4. Retirer les déchets spéciaux de la machine.
5. Éliminer les déchets spéciaux conformément aux directives légales en vigueur.
6. Éliminer la machine comme ferraille.
Pour procéder à l’élimination en bonne et due forme, veuillez-vous adresser à une entreprise de gestion
des déchets industriels en leur notifiant de respecter les règlements environnementaux et d’élimination
en vigueur à ce moment-là.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
33 / 38
15 Conformité UE
15 Conformité UE
Déclaration de conformité UE
Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation, la pompe à vide
EVE-OG, répond aux directives de l’Union européenne en vigueur suivantes :
2006/42/CE
Directive sur les machines
2014/30/CE
Compatibilité électromagnétique
2011/65/CE
Directive RoHS
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques
EN ISO 13849-1
Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité – Partie 1 : principes généraux de conception
EN ISO 13857
Sécurité des machines – Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses
EN ISO 2151
Acoustique – Norme de mesure du bruit pour compresseurs et pompes à vide
– Méthode d’expertise de la classe de précision 2
EN 1012-1
Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 1 : compresseurs
EN 1012-2 : 1996
+A1:2009
Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 2 : pompes
à vide
EN 60204-1+A1+AC
Sécurité des machines – Équipement électrique des machines – partie 1 : exigences générales
EN 61000-6-2+AC
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques –
Résistance aux interférences pour les environnements industriels
EN 61000-6-4+A1
Compatibilité électromagnétique – Partie 6-4 : normes génériques – Émission
parasite pour les environnements industriels
EN CEI 63000
Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses
La déclaration de conformité UE valable au moment de la livraison du produit est fournie
avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le
statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation.
34 / 38
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
16 Conformité UKCA
16 Conformité UKCA
Déclaration de conformité (UKCA)
Le fabricant Schmalz confirme que le produit décrit dans la présente notice d’utilisation répond aux réglementations légales britanniques en vigueur suivantes :
2008
Supply of Machinery (Safety) Regulations
2016
Electromagnetic Compatibility Regulations
2012
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations
Les normes désignées suivantes ont été appliquées :
EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques
EN ISO 13849-1
Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité – Partie 1 : principes généraux de conception
EN ISO 13857
Sécurité des machines – Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses
EN ISO 2151
Acoustique – Norme de mesure du bruit pour compresseurs et pompes à vide
– Méthode d’expertise de la classe de précision 2
EN 1012-1
Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 1 : compresseurs
EN 1012-2 : 1996
+A1:2009
Compresseurs et pompes à vide – Prescriptions de sécurité – Partie 2 : pompes
à vide
EN 60204-1+A1+AC
Sécurité des machines – Équipement électrique des machines – partie 1 : exigences générales
EN 61000-6-2+AC
Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques –
Résistance aux interférences pour les environnements industriels
EN 61000-6-4+A1
Compatibilité électromagnétique – Partie 6-4 : normes génériques – Émission
parasite pour les environnements industriels
EN CEI 63000
Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses
La déclaration de conformité (UKCA) valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent
le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation.
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
35 / 38
17 Déclaration de décontamination
17 Déclaration de décontamination
ü La condition pour la réparation d’une pompe par la société Schmalz est la certification du client indiquant les gaz / fluides transportés et informant du nettoyage de la pompe (déclaration de décontamination).
4 Copier cette page. Remplir le formulaire ci-dessous en précisant le modèle de pompe, le numéro de
série et les produits transportés et envoyer le formulaire signé avec la pompe rincée et nettoyée au
service après-vente de Schmalz.
J. Schmalz GmbH
Kundendienst
Johannes-Schmalz-Str. 1
D-72293 Glatten
Déclaration de décontamination du client pour une demande de réparation
Nous confirmons que les gaz / fluides suivants ont été transportés par la pompe mentionnée ci-dessous et
que celle-ci a été rincée et nettoyée.
Modèle de pompe
Numéro de série
Fluides / gaz transportés
Fluide / gaz 1 ...
Evt. fluide / gaz 2 ...
Evt. fluide / gaz 3 ...
Evt. fluide / gaz 4 ...
Evt. fluide / gaz 5 ...
La pompe ne contient aucun fluide / gaz agressif, biologique, radioactif, toxique ou autres fluides / gaz
dangereux.
Société
36 / 38
Date/Signature
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22
37 / 38
Automation par le vide
Manipulation
WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION
WWW.SCHMALZ.COM/AUTOMATION
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél. : +49 7443 2403-0
schmalz@schmalz.de
WWW.SCHMALZ.COM
© J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.00001 · 01 · 08/22 · Sous réserve de modifications techniques
À votre service dans le monde entier

Manuels associés