Retsch SM 300 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
47 Des pages
Retsch SM 300 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d'emploi
Broyeur à couteaux SM 300
Traduction
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 29.06.2022 Version 0009
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
2
Table des matières
1
Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 5
1.1
Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 6
1.2
Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 7
1.3
Réparations........................................................................................................................................ 8
2
3
Confirmation (formulaire pour l’exploitant) ........................................................................................ 9
Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 10
3.1
Emballage ........................................................................................................................................ 10
3.2
Transport.......................................................................................................................................... 10
3.3
Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 10
3.4
Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 10
3.5
Retirer l‘aide de transport ................................................................................................................ 11
3.6
Montage de la trémie de remplissage ............................................................................................. 12
3.6.1 Enlèvement du dispositif de sécurité pour le transport ................................................................ 12
3.6.2 Montage de la trémie de remplissage ......................................................................................... 13
3.7
Mise en place de l‘appareil .............................................................................................................. 14
3.8
Réglage en hauteur et orientation de la sous-construction ............................................................. 14
3.9
Branchement électrique ................................................................................................................... 16
3.10 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 17
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 18
Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 18
Émissions......................................................................................................................................... 19
Type de protection ........................................................................................................................... 19
Potencia nominal del motor ............................................................................................................. 19
Volume d‘alimentation ..................................................................................................................... 19
Puissance nominale ......................................................................................................................... 19
Dimensions et poids ........................................................................................................................ 19
Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 19
5
Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 20
5.1
Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 20
5.2
Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur ...................................................... 22
5.3
Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 23
5.4
Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 23
5.4.1 Prélèvement du rotor ................................................................................................................... 26
5.4.2 L'enfichage du rotor ..................................................................................................................... 27
5.5
Mise en place de l’unité filtrante et du récipient collecteur .............................................................. 27
5.6
Démarrage de l’opération de broyage ............................................................................................. 28
5.7
Arrêt de l’opération de broyage ....................................................................................................... 28
6
7
Trémie de remplissage ....................................................................................................................... 29
Montage et utilisation du cyclone ...................................................................................................... 30
7.1
Montage du cyclone ......................................................................................................................... 30
7.1.1 Mise en place de l’adaptateur pour les bouteilles à col large ...................................................... 34
8
Nettoyage et maintenance .................................................................................................................. 35
8.1
Nettoyage......................................................................................................................................... 35
8.1.1 Nettoyage de l’espace intérieur ................................................................................................... 35
8.1.2 Nettoyez la trémie d‘alimentation................................................................................................. 35
8.2
Réglage des listeaux de coupe ....................................................................................................... 36
8.2.1 Échange des fusibles ................................................................................................................... 38
9
10
11
Messages d’erreur ............................................................................................................................... 40
Élimination ........................................................................................................................................... 41
Index ..................................................................................................................................................... 42
3
4
Notes relatives aux instructions de service
1
Notes relatives aux instructions de service
Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr de l’appareil
et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans
la table des matières. Cette présente documentation technique est un ouvrage à consulter et
contient des instructions d’apprentissage. Les chapitres individuels sont clos en soi.
La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre et conforme
aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et définis selon le domaine).
Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors d’éventuels
défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à la société Retsch GmbH.
Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application susceptible de se
référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les consulter dans l’Internet sur la
page de l’appareil respectif sous www.retsch.com.
Modifications
Sous réserve de modifications techniques.
Droits d’auteur
La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la
communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch
GmbH.
Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts.
5
Notes relatives aux instructions de service
1.1 Explications relatives aux notes de sécurité
Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes:
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de
graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement
suivants et les contenus correspondants.
AVERTISSEMENT
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
AVERTISSEMENT
Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de
préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes
d’avertissement suivants et les contenus correspondants.
PRUDENCE
Nature du risque / du dommage corporel
Source du risque
–
Conséquences possibles si les risques sont ignorés.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter les risques.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le champ suivant qui contient le mot signal :
PRUDENCE
En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et
les contenus correspondants.
REMARQUE
Nature du dommage matériel
Source du dommage matériel
–
Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée.
•
Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel.
Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en
supplément le mot signal suivant :
REMARQUE
6
Notes relatives aux instructions de service
1.2 Notes de sécurité générales
PRUDENCE
Lire les instructions de service
Non observation des instructions de service
–
Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces
instructions de service ne sont pas observées.
•
Il est impératif de lire les instructions de service avant
l’utilisation de l’appareil.
•
Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons
l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance
de ces instructions de service.
Groupe cible : toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière
quelconque.
Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la
pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et
que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument
sûr.
En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la
machine :
• aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la
sécurité,
• connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions
du groupe cible pertinentes pour elles et
• aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette
machine.
• Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur la
machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction
orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique.
• Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des
blessures. Vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de vos employés.
• Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine.
Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au
maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le
chapitre Sécurité.
PRUDENCE
Modification sur la machine
–
Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages
corporels.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
7
Notes relatives aux instructions de service
REMARQUE
Modification sur la machine
–
La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes
perd sa validité.
–
Vous perdez toutes vos revendications de garantie.
•
N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez
exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés
par la société Retsch.
1.3 Réparations
Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité,
nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch
GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch.
Dans un tel cas, veuillez informer :
L’agence Retsch dans votre pays
Votre fournisseur
Directement la société Retsch GmbH
L’adresse de votre service après vente :
8
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
2
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)
Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument
être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi
que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument
avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et
accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation.
Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il
a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a
reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les
informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec
l’appareil.
En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de
vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service
ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les
avertissements.
Opérateur
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Signature
Technicien de service ou exploitant
Nom, Prénom (en lettres majuscules)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
9
Emballage, transport et mise en place
3
Emballage, transport et mise en place
3.1 Emballage
L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives d’emballage
généralement en vigueur.
REMARQUE
Conservation de l’emballage
–
Si, en cas de réclamation, vous nous renvoyez la machine dans un
emballage insatisfaisant, vous risquez de perdre votre droit de garantie.
•
Veuillez conserver l’emballage pendant toute la durée de la période
de garantie.
3.2 Transport
REMARQUE
Transport
–
Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des
endommagements.
•
Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni
jetée.
3.3 Fluctuations de température et eau de condensation
REMARQUE
Fluctuations de température
Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de
température (par exemple pendant le transport en avion).
–
L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les
composants électroniques.
•
Protégez la machine de l’eau de condensation.
3.4 Conditions pour le lieu de mise en place
Température ambiante : 5°C bis 40°C
10
Emballage, transport et mise en place
REMARQUE
Température ambiante
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température
admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante).
Humidité de l’air :
Humidité relative maximale 80% atteignant jusqu’à 31°C, à décroissance linéaire jusqu’à une
valeur de 50% sous 40°C.
REMARQUE
Humidité de l’air
–
Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des
endommagements et les données de puissance se modifient selon une
ampleur inconnue.
•
Ne pas dépasser la plage admissible d’humidité de l’air.
3.5 Retirer l‘aide de transport
TH
Figure 1 : Enlèvement du dispositif d’aide pour le transport
Utiliser exclusivement le dispositif d’aide pour le transport (TH) pour le soulèvement de
l’appareil. Le poids de l’appareil se monte à environ 160 kg. Choisir un moyen d’accrochage
qui est sûr et homologué pour ce poids.
Conserver le boulon à œillet (TH) pour un transport à un moment ultérieur.
Retirer le boulon à œillet avant le montage de la trémie.
11
Emballage, transport et mise en place
3.6 Montage de la trémie de remplissage
AVERTISSEMENT
W0004
Risque de blessure pour la peau et les mains.
Les couteaux de coupe effectuent une rotation rapide.
–
Il existe un risque de blessure pour les mains, les doigts et la peau.
•
Ne pas faire fonctionner l’appareil sans trémie de remplissage.
REMARQUE
Dispositifs de sécurité pour le transport
–
Les composants peuvent subir des endommagements.
•
Faire fonctionner l’appareil seulement sans le dispositif de sécurité
pour le transport ou transporter l’appareil seulement avec le
dispositif de sécurité pour le transport.
3.6.1 Enlèvement du dispositif de sécurité pour le transport
TH
S
TS
E
F
T
Figure 2 : Enlèvement du dispositif de sécurité pour le transport
• Enlever le dispositif d’aide pour le transport (TH).
• Déverrouiller la porte du compartiment de broyage en tirant le mini boulon à enclenchement
(E) vers le haut et en poussant la poignée de la fermeture de porte (F) vers l’arrière.
• Ouvrir la porte du compartiment de broyage (T).
• Retirer les deux vis de retenue (S).
REMARQUE
Conserver le dispositif de sécurité pour le transport (TS) pour un transport à un moment
ultérieur.
12
Emballage, transport et mise en place
3.6.2 Montage de la trémie de remplissage
B
R
D
E
F
T
S
Figure 3 : Montage de la trémie de remplissage
•
•
•
•
Pousser la poignée de la fermeture de porte (F) vers l’arrière.
Ouvrir la porte du compartiment de broyage (T).
Tirer l’estampille (B) dans la position d’enclenchement supérieure.
Placer la trémie de remplissage (R) sur l’appareil (voir la photographie)
PRUDENCE
La trémie de remplissage (R) peut tomber de l’appareil tant qu’elle n’est pas assurée avec les
deux vis à tête à six pans creux.
• Déverrouiller le boulon d’enclenchement (D) de l’estampille (B).
• Pousser l’estampille vers le bas.
• Visser les deux vis à tête à six pans creux (S) contenues dans la livraison à travers la
charnière de la trémie de remplissage dans le bâti.
• Les vis ne doivent être tout d’abord vissées que légèrement.
• Fermer la porte du compartiment de broyage.
• Tirer la poignée de la fermeture de porte (F) vers l’avant jusqu’à ce que le mini boulon à
enclenchement (E) s’enclenche.
• Ajuster la trémie de remplissage de manière à pouvoir déplacer l’estampille aisément vers le
haut et le bas sans la coincer.
• Visser fermement les deux vis à tête à six pans creux (10 Nm).
• Vérifier à nouveau si l’estampille peut être déplacée aisément vers le haut et le bas sans se
coincer.
• Placer les deux capuchons de protection (SK) sur les vis (S).
13
Emballage, transport et mise en place
S
Figure 4 : Mise en place des capuchons de protection
REMARQUE
Dans l’état neuf, la porte du compartiment de broyage et la poignée de la fermeture de porte
sont un peu difficiles à actionner.
3.7 Mise en place de l‘appareil
Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
REMARQUE
Mise en place
–
De légères vibrations peuvent surgir selon l’état de service de l’appareil.
•
Placer l’appareil seulement sur un support plat, plan et qui se trouve
absolument à l’horizontale. Le sol doit être robuste et exempt de
vibrations.
REMARQUE
Implantation de l’appareil
–
Il doit pouvoir être possible de débrancher l’appareil du réseau de courant,
et cela à tout moment.
•
Placer l’appareil de manière à accéder aisément à la connexion du
câble de réseau.
Le SM 300 doit être orienté en fonction de l'inclinaison.
3.8 Réglage en hauteur et orientation de la sous-construction
Pos : 6.2 /0005 R ETSCH /0015 Repar atur- und Montageanleitung en/Höhenv erstellung (Tanner)/Einl eitung H öhenvers tell ung VORN E/H INTEN (Tanner) @ 35\m od_1542616036660_14.docx @ 275006 @ @ 1
Afin de compenser les irrégularités du sol et d’orienter la machine de manière optimale, il est
possible de modifier la hauteur de deux roues.
Pos : 6.3 /0005 R ETSCH /0015 Repar atur- und Montageanleitung en/Höhenv erstellung (Tanner)/01.0001 Besc hrei bung H öhenvers tellung HIN TEN[SM 200/SM300] (mit Grafik und Leg end e) (Tanner) @ 35\m od_1542616308724_14.docx @ 275040 @ @ 1
14
Emballage, transport et mise en place
H1
H2
Figure 5: Réglage en hauteur de la sous-construction
Nr.
H1
H2
Désignation
Goupille de serrage
Écrou de réglage
Afin de procéder au réglage en hauteur de la sous-construction, veuillez procéder comme suit :
•
•
•
Enfoncez la goupille de serrage ci-jointe (H1) dans une ouverture de l’écrou de réglage
(H2) à la roue arrière de la sous-construction.
Utilisez la goupille de serrage (H1) comme levier et modifiez la hauteur de la sousconstruction en effectuant des mouvements horizontaux de levier jusqu’à ce que la
hauteur souhaitée soit atteinte.
Répétez l’opération pour l’autre roue jusqu’à ce que la sous-construction soit
pratiquement à l‘horizontale.
Pos : 6.4 /0005 R ETSCH /0015 Repar atur- und Montageanleitung en/Höhenv erstellung (Tanner)/01.0002 Ausrichtung H öhenvers tell ung HIN TEN[SM 200/SM300] (T anner) @ 35\mod_1542616566851_14.docx @ 275074 @ @ 1
 Pour assurer un fonctionnement optimal, nous recommandons une inclinaison d’environ
1-2° vers l’arrière lors de l‘orientation.
 Il est conseillé d’utiliser un niveau à bulle afin de contrôler l’inclinaison optimale de la
sous-construction.
Inclinaison de 1
– 2° vers
l‘arrière
Roues arrière
Roues avant
Figure 6 : Orientation optimale
15
Emballage, transport et mise en place
3.9 Branchement électrique
• Il convient de consulter les indications figurant sur l’étiquette signalétique pour la tension et
la fréquence requises de l’appareil.
• Veiller à ce que les valeurs correspondent au réseau électrique existant.
• Brancher l’appareil au réseau électrique avec le câble de connexion contenu dans la
livraison.
AVERTISSEMENT
Il convient de procéder à une protection externe par fusible lors du branchement du câble de
réseau secteur au réseau secteur conformément aux prescriptions du lieu d’implantation .
REMARQUE
Connexion électrique
–
Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des
endommagements.
•
Observer les indications figurant sur la plaque signalétique.
16
Emballage, transport et mise en place
3.10 Plaque signalétique, description
5
1
2
6
3
4
9
8
1
7
0
1
1
1
1
1
2
3
4
Figure 7 : Annotations de la plaquette signalétique
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Désignation de l’appareil
Année de fabrication
Numéro d’article
Numéro de série
Adresse du fabricant
Estampille de la CE
Code de mise au rebut
Code à barres
Variante de tension
Fréquence de réseau
Puissance
Intensité de courant
Nombre de fusibles
Modèle de fusible et calibre de fusible
Lors de questions, il convient de communiquer la désignation de l’appareil (1) ou le numéro
d’article (2) et le numéro de série (3) de l’appareil.
17
Caractéristiques techniques
4
Caractéristiques techniques
4.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme
Groupe cible : exploitants, opérateurs
Code de désignation de la machine : SM 300
Le broyeur à couteaux à haute puissance SM 300 sert au broyage par lots ou en continu des
produits ainsi que des mélanges de produits élastiques, tenaces et fibreux. De plus, le broyeur
SM 300 n’est en principe pas conçu pour le broyage des matériaux mouillés ou humides. La
conformation spéciale des outils de coupe en liaison avec l’entraînement est à l’origine d’un
broyage rapide et efficient sans sollicitation perturbatrice de la matière à broyer.
Caractéristiques particulières listées ci-dessous
Le nouveau broyeur à couteaux à haute puissance SM 300 est convaincant lors des tâches de
broyage complexes avec lesquelles les autres broyeurs échouent. Le couple de rotation
important de l’entraînement innovateur de 3 kW avec masse centrifuge supplémentaire permet
le pré-broyage particulièrement effectif des mélanges de matériaux hétérogènes, tels que les
déchets ou les composants électroniques. La plupart du temps, les finesses d’analyse sont
obtenues en une étape. Le broyeur à couteaux est aussi utilisé à bon escient pour une pluralité
d’autres matériaux. La matière à broyer est alors échauffée seulement de peu, à la suite de
quoi le broyeur convient aussi aux matériaux sensibles aux températures.
Une autre innovation est la grande plage de vitesse de rotation du broyeur à couteaux de 100 à
3.000 min-1 qui peut être choisie librement. Une adaptation aux tâches individuelles posées est
possible conjointement avec le choix étendu de tamis, de trémies et de récipients de recueil.
– Broyage rapide et successif par 18 plaques de coupe réparties en forme de
spirale sur la circonférence du rotor
– Rotor à coupe parallèle
– Outils de coupe réutilisables plusieurs fois en matériaux de haute qualité
– Haut confort de maniement grâce à la fermeture centralisée et au pupitre de
commande
– Sécurité de service conséquente dans tous les composants d’appareil décisifs pour
l’opérateur
– Grande diversité dans l’application grâce aux variantes d’appareil et à la
palette d’accessoires étendue
– Broyage puissant grâce au moteur de 3 kW avec une haute puissance
d’entraînement
– Parfaite adaptation à la matière à broyer de par la vitesse de rotation
variable de 100 à 3.000 min-1
– Effet de coupe optimisé par les listeaux de coupe jumelés
– Nettoyage très rapide grâce à la possibilité de rabattre le bâti à surfaces
lisses ainsi que le rotor emboîtable
– Finesse finale définie par les tamis de fond avec des diamètres de trou de 0,25 - 20 mm
REMARQUE
Domaine d’application de l’appareil
–
•
18
Cet appareil est un appareil de laboratoire conçu pour un travail à une
équipe de 8 heures.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme machine de production ou
dans le mode de service permanent.
Caractéristiques techniques
4.2 Émissions
PRUDENCE
Lésion de l’appareil auditif
Il se peut qu’un haut niveau sonore se présente selon la nature du
matériau, du couteau utilisé, de la vitesse de rotation ajustée et de
la durée du broyage.
–
Un niveau sonore démesuré, en intensité et en durée, peut
provoquer des amoindrissements ou des lésions
permanentes de l’appareil auditif.
•
Veiller à des mesures de protection acoustique
appropriées ou au port d’un casque de protection
acoustique.
Mesure du bruit selon la norme DIN 45635-31-01-KL3.
Émission à une distance de 1 m :
– environ 66 dB (A) en marche à vide
Pendant le broyage en fonction de la matière à broyer :
– environ 75 à 92 dB (A) avec des crêtes atteignant jusqu’à 98 dB (A)
4.3 Type de protection
–
IP20
4.4 Potencia nominal del motor
La vitesse de moteur s’élève à 100 - 3000min-1 et est réglable par étapes de 100min-1.
4.5 Volume d‘alimentation
Le volume de réception est < 5 l.
4.6 Puissance nominale
– 200-240 V : 3000 W, 16 A
4.7 Dimensions et poids
Dans l’état fermé : (avec châssis inférieur et trémie standard)
Hauteur : 1691 mm
Largeur : 795 - 1090 mm
Profondeur : 765 mm
Poids : environ 160 kg
4.8 Surface de support nécessaire
1090 mm x 765 mm – aucune distance de sécurité n’est nécessaire
19
Commande de l‘appareil
5
Commande de l‘appareil
5.1 Vues de l‘appareil
A
B
C
D
E
F
G
T
H
I
J
K
Figure 8 : Vue de la face avant
20
Commande de l‘appareil
B
D
S
E
F
Figure 9 : Vue de la face avant depuis la gauche (détail)
L
N
M
Figure 10 : Vue de la face arrière
21
Commande de l‘appareil
B
P
O
P
I
P
Figure 11 : Vue du compartiment de broyage
5.2 Vues graphiques des éléments de commande et de l’afficheur
G1
G4
G5
G2
G3
Figure 12 : Vue du panneau de commande et de l’affichage
22
G6
G7
Commande de l‘appareil
5.3 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil
Description
Fonction
B
Protection d’engagement des mains de la
trémie de remplissage
Estampe
C
Poussoir de dosage
D
Boulon d’enclenchement
E
F
G
H
I
Mini boulon d’enclenchement
Empêche de mettre les mains dans la trémie de
remplissage
Libère dans l’état tiré le canal d’alimentation de matériau.
Pousse la matière à broyer vers le rotor.
Pousse la matière à broyer vers la zone du canal
d’alimentation du poussoir de remplissage
– état retiré : la matière à broyer peut être
alimentée.
– état inséré : la matière à broyer reste dans la
zone du poussoir de remplissage.
Empêche de retirer le poussoir de remplissage, le bloque
ou le libère.
– état retiré : le déplacement libre du
poussoir de remplissage est possible.
– état relâché : le poussoir de remplissage
s‘enclenche dans la position supérieure.
Verrouille la fermeture de la porte.
Fermeture de porte à poignée
Permet l’ouverture de la porte.
Panneau de commande
Démarre et stoppe l’appareil ; réglage de la vitesse
Rotor de coupe en parallèle
Outil de broyage
Tamis de fond
J
K
L
Filtre annulaire
Influence par la taille et la nature de la perforation sur la
finesse finale de la matière à broyer.
Sortie d’air et filtre pour la matière à broyer
Récipient de recueil
Recueille la matière à broyer qui est broyée.
Commutateur de mise sous/hors tension
(interrupteur principal)
M
N
O
P
R
S
Prise d’appareils froids de 16A
Débranche l’appareil du réseau secteur et relie l’appareil
au réseau secteur.
– ON = la LED (rouge) STOP s’allume
– OFF = toutes les LED s’éteignent
Connexion au courant électrique
Ventilateur de boîtier
Refroidit le compartiment intérieur de l’appareil
Arbre de rotor
Réceptionne l’outil de broyage
Listeaux de coupe
Pendant à l’outil de broyage
Trémie de remplissage
Alimentation de la matière à broyer
Vis de fixation de la trémie de
remplissage
Porte du compartiment de broyage
Vis de blocage pour la trémie de remplissage
Élément
A
T
Ferme le compartiment de broyage.
5.4 Ouverture et fermeture de l‘appareil
La condition pour l’ouverture du bâti du broyeur est un arrêt complet du moteur.
• Stopper l’appareil en actionnant la touche STOP (G6).
• Tirer le mini boulon d’enclenchement (E) vers le haut.
• Presser la fermeture de porte à poignée (F) vers l’arrière.
• Presser le verrouillage de porte (F1) vers le haut et ouvrir la porte du compartiment de
broyage.
REMARQUE
Ne pas fermer la porte du compartiment de broyage si la trémie de remplissage est
rabattue vers le côté. Cela mène à un endommagement de l’appareil.
23
Commande de l‘appareil
E
F
F1
G6
Figure 13 : Ouverture la porte du compartiment de broyage
•
•
Sélectionner le tamis de fond correspondant.
Ouvrir le boîtier du broyeur et insérer le tamis de fond choisi (I) dans
l’appareil.
I
Figure 14 : Mise en place du tamis de fond
NOTE
Les tamis de fond avec trous à trapèze présentent une flèche de direction, qui indique le sens
de rotation du rotor (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). Veillez, lors de la mise en
place d’un fond de tamis avec trous à trapèze, à ce que la flèche de direction corresponde au
sens de direction du rotor.
24
Commande de l‘appareil
PRUDENCE
Blessures provenant de coupures
Les arêtes de coupe sur les rotors et les listeaux de coupes sont très acérées.
–
Les arêtes de coupe acérées sur les rotors et les listeaux de coupe
peuvent provoquer des coupures sur les mains.
•
Porter des gants de protection lors du remplacement des rotors à
couteaux et du nettoyage du compartiment de broyage.
•
Utiliser la poignée de prélèvement de rotor pendant la manipulation
avec les rotors à couteaux.
REMARQUE
Usure ou endommagement de l‘appareil
Service sans garniture de broyage
− Si l’appareil est utilisé sans garniture de broyage, cela peut augmenter son
usure ou l‘endommager.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la garniture de broyage bien fixée.
REMARQUE
Endommagement des composants mécaniques
Blocage typique au broyeur à couteaux
–
Lors de l’apport de matières à broyer en gros morceaux et plus solides, il
peut se produire des blocages typiques au broyeur à couteaux en raison
du haut pouvoir de rentrage du rotor standard.
•
Déconnecter immédiatement l’appareil en cas de blocage et retirer
les matières à broyer qui ont provoqué le blocage.
REMARQUE
Avant chaque broyage avec le rotor à coupe en parallèle, il convient de vérifier si la fente de
coupe est supérieure à 0,3 mm.
• Ouvrir la porte du compartiment de broyage.
• Tirer le rotor (H) d’environ 10 mm en dehors du compartiment de broyage jusqu’à ce qu’il
puisse être tourné librement.
Figure 15 : Libre rotation du rotor
25
Commande de l‘appareil
BL
BL
SL
Figure 16: Contrôle de la fente de coupe
• Vérifier avec une jauge (BL) la fente de coupe de tous les trois listeaux de coupe (SL). Elle
doit comporter au moins 0,3 mm.
La jauge (BL) doit être mise en place comme cela est montré dans la photographie sur les deux
surfaces de coupe. La fente de coupe doit présenter la même distance sur toute sa profondeur.
C’est pourquoi il convient de vérifier la fente de coupe sur toute sa profondeur.
L’arête de coupe qui a la plus petite distance envers le couteau caractérise la fente de coupe
(SP1/2). La seconde arête de coupe peut présenter une plus grande largeur de fente de coupe.
SP1
SP2
Figure 17 : Fentes de coupe
5.4.1 Prélèvement du rotor
•
•
•
26
Stopper l’appareil.
Ouvrir la porte du compartiment de broyage.
Visser la poignée de prélèvement (EG) sur le rotor et tirer le rotor de l’arbre d’entraînement.
Commande de l‘appareil
EG
Figure 18 : Poignée de prélèvement
5.4.2 L'enfichage du rotor
• Nettoyage et lubrification de l’arbre du moteur ainsi que du rotor.
• Pousser le rotor sur l’arbre du moteur.
Sinon, l’appareil ne requiert en majeure partie aucune maintenance .
Toutefois, nous recommandons un contrôle régulier des outils de coupe en fonction de la
fréquence d’utilisation, cependant au plus tard au moins une fois par mois .
5.5 Mise en place de l’unité filtrante et du récipient collecteur
Le tamis annulaire sert de sortie d’air pour le flux d’air qui est généré par les rotors de broyage.
BV
AV
RB
LS
Figure 19 : Mise en place et enlèvement du tamis annulaire
• Insérer la fermeture à baïonnette (BV) du tamis annulaire (J) dans la bride d’évacuation (AF)
comme cela est montré dans la figure.
• Tourner le tamis annulaire dans le sens des aiguilles d’une montre pour enclencher la
fermeture à baïonnette.
• Pour enlever le tamis annulaire, retirer le boulon à enclenchement (RB) pour déverrouiller la
fermeture à baïonnette (BV).
27
Commande de l‘appareil
Comme alternative, il est également possible de fixer le récipient de recueil directement sur la
bride d’évacuation. La sortie du flux d’air est empêchée dans la position d’enclenchement (BV).
Dans la position d’enclenchement (LS), il reste une fente entre la bride d’évacuation et le
récipient de recueil et cela permet la sortie de l’air.
Figure 20 : Récipient de recueil et tamis annulaire
5.6 Démarrage de l’opération de broyage
Enclencher le commutateur de réseau sur la face arrière de l’appareil.
Ajuster la vitesse de révolution.
Appuyer sur la touche « START ».
REMARQUE
Remplir du matériau d’échantillon seulement pendant le fonctionnement en cours. Dans le cas
contraire, cela peut mener à des blocages du moteur lors du démarrage de l’appareil.
5.7 Arrêt de l’opération de broyage
Il est possible d’abandonner l’opération de broyage en cours en appuyant sur la touche
« STOP » (G6).
Après l’arrêt du moteur, il est possible de tirer le mini boulon à enclenchement (E) vers le haut
et de pousser la poignée de la fermeture de porte (F) vers l’arrière.
La porte du compartiment de broyage peut maintenant être ouverte.
28
Trémie de remplissage
6
Trémie de remplissage
REMARQUE
Blocage du moteur
La matière à broyer bloque le rotor
–
Les blocages peuvent endommager les composants mécaniques.
•
Introduire de la matière à broyer seulement lorsque l’appareil est en
train de tourner.
•
Doser l’apport de matériau en fonction des caractéristiques de
matériau.
• Enclencher l’appareil.
• Tirer le tiroir de dosage (C) et l’estampille (B) vers le haut.
• Introduire la matière à broyer dans l’ouverture de remplissage (AE).
• Le cas échéant, repousser la matière à broyer avec le tiroir de dosage.
• Saisir l’estampille par la poignée et tirer le boulon d’enclenchement (D).
• Presser l’estampille lentement vers le bas.
REMARQUE
Éviter toute secousse vigoureuse de l’estampille. Les blocages peuvent endommager les
composants mécaniques.
Dans la plupart des cas, le propre poids de l’estampille suffit pour presser la matière à broyer
dans le compartiment de broyage.
Si cela devait ne pas être le cas, il est possible de repousser la matière à broyer avec doigté et
dans le cadre de la performance de l’appareil avec l’estampille.
29
Montage et utilisation du cyclone
7
Montage et utilisation du cyclone
7.1 Montage du cyclone
PRUDENCE
V0014
Blessures sur les membres
Le couteau est en rotation
–
Il existe un risque de blessure pour les mains et les pieds.
•
Ne pas maintenir les mains ou les pieds dans les
ouvertures de l’appareil lorsque l’appareil est
enclenché.
•
Débrancher le connecteur de réseau secteur avant de
procéder au nettoyage ou à une transformation
constructive.
PRUDENCE
V0001
Risque de sectionnement des doigts
Engagement des mains dans le rotor en rotation
–
Un engagement des mains par inadvertance dans le
compartiment de broyage et dans le rotor en rotation.
•
Ne jamais connecter l’appareil au réseau de courant
sans bride d’évacuation.
•
Faire fonctionner l’appareil seulement avec la bride
d’évacuation.
AV
1
Figure 21 : Suppression de la bride d’évacuation
•
•
•
30
Déconnecter l’appareil du réseau électrique du secteur.
Dévisser la vis (A1).
Dévisser la bride d’évacuation (AV).
A1
1
Montage et utilisation du cyclone
U1
U
Figure 22 : Fixation de la bride d’évacuation
•
•
Mettre le dispositif d’aspiration des poussières (U) en place.
Visser fermement la vis (U1).
HS
NS
Figure 23 : Mettre le bouchon de maintien en place pour la clavette rainurée
• Insérer le bouchon de maintien (HS) dans la face arrière (surface plane) de la clavette
rainurée (NS).
Figure 24 : Mise en place de la clavette rainurée
•
Insérer la la clavette rainurée munie du bouchon de maintien dans le profilé en aluminium.
31
Montage et utilisation du cyclone
Figure 25 : Tourner la clavette rainurée
• Presser la clavette rainurée contre la résistance du bouchon de maintien et tourner la
clavette rainurée dans la position montrée.
• Insérer la seconde clavette rainurée de la même manière.
Z3
GF
Figure 26 : Fixation de la console pour le cyclone
•
Fixer la console pour le cyclone (Z3) sur le pied avant gauche du bâti (GF).
Z
Z1
Z2
Figure 27 : Installation du cyclone
•
32
Placer le cyclone (Z2) sur la tige de support de la console de cyclone.
Montage et utilisation du cyclone
• Tourner le tube latéral vers la bride d’évacuation et pousser l’accouplement (Z1) sur la
tubulure de raccordement sur la bride d’évacuation.
Figure 28 : Cyclone monté
PRUDENCE
Il convient de lire les instructions de service jointes à l’aspirateur avant l’utilisation de
l’aspirateur industriel.
W1
W1
Figure 29 : Raccordement de l’aspirateur industriel
•
Emboîter le raccord de l’aspirateur industriel (W1) dans l’ouverture supérieure sur le cyclone.
33
Montage et utilisation du cyclone
7.1.1 Mise en place de l’adaptateur pour les bouteilles à col large
GS
AZ
Z4
Z5
Z6
Figure 30 : Mise en place de l’adaptateur pour les bouteilles à col large
• Insérer l’adaptateur pour les bouteilles à col large (Z5) dans l’ouverture de sortie du cyclone
(AZ).
• Fixer l’adaptateur avec la goupille filetée (GS).
• Utiliser une clé à tête hexagonale pour les vis à tête à six pans creux SW3 (Z4) pour le
vissage de la goupille filetée.
De cette manière, il est possible d’empêcher une rotation de l’adaptateur pendant que les
bouteilles à col large sont vissées et dévissées.
Il est possible d’utiliser des bouteilles à col large de 1 l, de 2 l et de 5 l.
34
Nettoyage et maintenance
8
Nettoyage et maintenance
8.1 Nettoyage
W1.0003
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution
Nettoyage à l‘eau
− Une impulsion de courant peut provoquer des brûlures, troubles du rythme
cardiaque, arrêt respiratoire et arrêt cardiaque.
• La fiche doit être coupée du secteur avant de procéder au nettoyage de
l‘appareil.
• Utilisez pour nettoyer un chiffon légèrement humide.
• L’appareil ne doit pas être nettoyé sous l’eau courante!
C1.0031
PRUDENCE
Risque de blessure
Échantillons soufflés
− L'utilisation d'air comprimé pour le nettoyage peut entraîner la projection de
saletés et de résidus d'échantillons et blesser les yeux.
• Portez toujours des lunettes de protection quand vous nettoyez à l’air
comprimé.
• Veuillez observer les fiches de données de sécurité de l’échantillon.
 Nettoyez le boîtier de l'appareil à l'aide d'un chiffon humidifié et, le cas échéant, d'un produit
de nettoyage ménager courant. Veillez à ce que l'eau ou le produit de nettoyage ne pénètre pas
à l'intérieur de l'appareil.
 N'utilisez que des produits de nettoyage neutres. N'utilisez pas de produits de nettoyage
contenant des solvants ! L'acétone n'est pas autorisée !
Testez le produit de nettoyage à un endroit peu visible.
8.1.1 Nettoyage de l’espace intérieur
 Nettoyez le compartiment de broyage, les lames de coupe et le tamis de fond avec une
brosse ou un pinceau et aspirez le reste de produit détaché avec un aspirateur industriel.
 Le compartiment de broyage peut être également nettoyé à l’air comprimé.
8.1.2 Nettoyez la trémie d‘alimentation






Déconnectez le SM 300.
Coupez le SM 300 du secteur d’alimentation et bloquez contre toute remise en marche.
Ouvrez la porte (T).
Faites basculer la trémie de remplissage (R) vers la gauche.
Nettoyez la trémie de remplissage à l’air comprimé.
En outre, la trémie de remplissage peut être essuyée avec un chiffon humide et un nettoyant
ménager normal.
35
Nettoyage et maintenance
8.2 Réglage des listeaux de coupe
Afin de garantir une fonction suffisante de l’appareil, la fente de coupe doit être vérifiée
(distance de consigne : 0,3 mm). C’est la raison pour laquelle les listeaux de coupe (SL) sont
agencés avec possibilité de déplacement pour le réglage de la fente de coupe.
U
W
U
U
W
Figure 31 : Accès aux listeaux de coupe
• Dévisser les quatre vis du couvercle gauche.
• Dévisser les trois vis du couvercle droit.
• Ouvrir la porte du compartiment de broyage.
• Tirer le rotor d’environ 10 mm en dehors du compartiment de broyage jusqu’à ce qu’il puisse
être tourné librement.
36
Nettoyage et maintenance
H
SL
SL
SL
Figure 32 : Libre rotation du rotor
BL
BL
Au moins
0,3 mm
SL
Figure 33 : Réglage des fentes de coupe
• Vérifier avec une jauge (BL) la fente de coupe de tous les trois listeaux de coupe (SL). Elle
doit comporter au moins 0,3 mm.
La jauge (BL) doit être mise en place comme cela est montré dans la photographie sur les deux
surfaces de coupe. La fente de coupe doit présenter la même distance sur toute sa profondeur.
C’est pourquoi il convient de vérifier la fente de coupe sur toute sa profondeur.
L’arête de coupe qui a la plus petite distance envers le couteau caractérise la fente de coupe
(SP1/2). La seconde arête de coupe peut présenter une plus grande largeur de fente de coupe.
SP1
SP2
Figure 34: Fentes de coupe
37
Nettoyage et maintenance
• C’est par une rotation vers la droite des goujons filetés (U) que le listeau de coupe est
poussé pour le rapprocher du couteau de rotor et que la fente de coupe est ainsi diminuée.
C’est par une rotation vers la gauche que la fente de coupe est augmentée.
• Visser fermement la vis (WS) et vérifier la fente de coupe. Recommencer la procédure le cas
échéant.
• Après le réglage du listeau de coupe, visser à nouveau fermement la vis (W) avec un couple
de serrage de 7 Nm.
• Pour finir, monter à nouveau le couvercle droit et le couvercle gauche sur l’appareil.
REMARQUE
Ne pas ajuster la fente de coupe sur une valeur inférieure à 0,3 mm. Le contact entre les
plaquettes de coupe et les listeaux de coupe peut endommager les composants mécaniques.
Le couple de serrage de la vis (W) doit comporter 7 Nm. Sinon, la bonne mise en place des
listeaux de coupe n’est pas garantie.
8.2.1 Échange des fusibles
W2.0014
AVERTISSEMENT
Danger de mort par électrocution
Contacts électriques à nu
− Lors du remplacement des fusibles, un choc électrique peut survenir en
touchant des contacts conducteurs de courant au fusible ou la prise de
fusible.
− Un choc électrique peut provoquer des brûlures, des troubles du rythme
cardiaque, un arrêt respiratoire et un arrêt cardiaque.
• La fiche de secteur doit être retirée de la prise avant d‘échanger les
fusibles.
S1
S2
Figure 35:
Échange des fusibles
Tension
100 – 240 V
100 – 240 V
Fusible
200 mA inerte (S1)
100 mA inerte (S2)
Quatre fusibles se trouvent dans le tiroir à fusibles (S1) et (S2) au dos de l‘appareil. Les fusibles
ne peuvent être échangés que par le personnel spécialisé qualifié.
38
Nettoyage et maintenance
 Faites sortir les tiroirs à fusibles avec un tournevis à tête fendue.
 Remplacez les fusibles de protection défectueux dans les tiroirs à fusibles.
 Revissez les tiroirs à fusibles de nouveau à l‘intérieur.
39
Messages d’erreur
9
Messages d’erreur
F.01
Surcharge
Le convertisseur de fréquence s’est déconnecté à cause d’une
surcharge
F.04
Porte ouverte
Fermer la porte, Fermer le verrouillage
Verrouillage ouvert
Fermer le verrouillage
F.11
Le moteur est surchauffé
Aucun démarrage n’est possible. Faire refroidir.
F.15
Une erreur s’est produite dans la
connexion du circuit de sécurité du
convertisseur de fréquence
Le commutateur de la porte est ouvert ;
Le commutateur de la poignée est ouvert ;
Le dispositif de surveillance dans la fermeture MDS a reconnu
une erreur.
F.18
Une erreur s’est produite dans le
circuit de sécurité du transformateur
Surveillance des contacts - Relais – Limitation du courant
d’enclenchement
F.26
Une température excessive s’est
présentée dans le convertisseur de
fréquence
Le fusible FU est surchauffé
F.37
Il n’existe aucune communication
avec le convertisseur de fréquence
Le fusible FU ne répond pas
( 4 secondes après le démarrage)
F.04.-
40
Élimination
10 Élimination
Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise au rebut.
Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques dans la
Communauté Européenne.
Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à fonctionnement
électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se basent sur la Directive
Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils électriques et électroniques (WEEE).
Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine « Business-toBusiness » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être éliminés avec les ordures
communales ou les ordures ménagères. Afin de documenter cela, ils sont caractérisés comme
suit :
Figure 36 : Caractérisation pour la mise au rebut
Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent différer d’un
pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à votre fournisseur. En
Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à partir du 23.03.2006.
41
Index
11 Index
A
Accès aux listeaux de coupe ..............................36
Adresse du fabricant ...........................................17
Aide de transport
retirer ...............................................................11
Année de fabrication ...........................................17
Annotations de la plaquette signalétique ............17
Appareil
fermeture .........................................................23
ouverture .........................................................23
Arbre du moteur ..................................................27
Arrêt de l’opération de broyage ..........................28
aucune maintenance ..........................................27
B
Bouchon de maintien ..........................................31
Boulon à œillet ....................................................11
Branchement électrique ......................................16
Bride d’évacuation ..............................................27
C
Câble de connexion ............................................16
Calibre de fusible ................................................17
Caractérisation pour la mise au rebut .................41
Caractéristiques techniques ...............................18
Clavette rainurée ................................................31
Code à barres .....................................................17
Code de mise au rebut .......................................17
Commande de l‘appareil .....................................20
Confirmation (formulaire pour l’exploitant)............ 9
Consignes de sécurité .......................................... 6
Contrôle ..............................................................27
Contrôle de la fente de coupe ............................26
D
Démarrage de l’opération de broyage ................28
Description ..........................................................23
Désignation de l’appareil ....................................17
Dimensions .........................................................19
Droits d’auteur ...................................................... 5
E
Élimination ..........................................................41
Emballage ...........................................................10
Émissions ...........................................................19
Enlèvement du dispositif d’aide pour le transport
........................................................................11
Enlèvement du dispositif de sécurité pour le
transport ..........................................................12
Estampille de la CE ............................................17
Étiquette signalétique .........................................16
Explications relatives aux notes de sécurité ......... 6
F
F.01 .....................................................................40
F.04 .....................................................................40
F.04.-...................................................................40
42
F.11 .................................................................... 40
F.15 .................................................................... 40
F.18 .................................................................... 40
F.26 .................................................................... 40
F.37 .................................................................... 40
Fentes de coupe .......................................... 26, 37
Fermeture à baïonnette ..................................... 27
Fixation de la bride d’évacuation ....................... 31
Fixation de la console pour le cyclone ............... 32
Fluctuations de température et eau de
condensation .................................................. 10
Fonction ............................................................. 23
Fréquence d’utilisation ....................................... 27
Fréquence de réseau ......................................... 17
Fusibles
échange .......................................................... 38
G
Graves préjudices corporels ................................ 6
Groupe cible ......................................................... 7
H
Hauteur d’implantation ....................................... 14
Humidité de l’air ................................................. 11
Humidité relative maximale ................................ 11
I
Installation du cyclone........................................ 32
Intensité de courant ........................................... 17
IP20 .................................................................... 19
L
L’adresse de votre service après vente ............... 8
L'enfichage du rotor ........................................... 27
Libre rotation du rotor................................... 25, 37
Lieu de mise en place
conditions ....................................................... 10
Lubrification ........................................................ 27
M
Messages d’erreur ............................................. 40
Mesure du bruit .................................................. 19
Mise en place ..................................................... 10
Mise en place de l‘appareil ................................ 14
Mise en place de l’adaptateur pour les bouteilles à
col large .......................................................... 34
Mise en place de l’unité filtrante et du récipient
collecteur ........................................................ 27
Mise en place de la clavette rainurée ................ 31
Mise en place des capuchons de protection ..... 14
Mise en place du tamis de fond ......................... 24
Mise en place et enlèvement du tamis annulaire27
Modèle de fusible ............................................... 17
Modifications ........................................................ 5
Montage de la trémie de remplissage .......... 12, 13
Montage du cyclone ........................................... 30
Montage et utilisation du cyclone ....................... 30
Index
N
Nettoyage ...........................................................35
air comprimé ...................................................35
nettoyant ménager ..........................................35
Nettoyage de l’espace intérieur ..........................35
Nettoyage et maintenance ..................................35
Nombre de fusibles .............................................17
Notes de sécurité générales ................................. 7
Notes relatives aux instructions de service .......... 5
Numéro d’article ..................................................17
Numéro de série .................................................17
O
Orientation optimale............................................15
Ouverture de remplissage ..................................29
Ouverture la porte du compartiment de broyage 24
P
Plaque signalétique
description .......................................................17
Poids ...................................................................19
Poignée de prélèvement .....................................27
Potencia nominal del motor ................................19
préjudices corporels moyens ou faibles ............... 6
Prélèvement du rotor ..........................................26
Prescriptions du lieu d’implantation ....................16
Protection externe par fusible .............................16
Puissance ...........................................................17
Puissance nominale ............................................19
R
Raccordement de l’aspirateur industriel .............33
Récipient de recueil et tamis annulaire ...............28
Réglage des fentes de coupe .............................37
Réglage des listeaux de coupe ..........................36
Réglage en hauteur de la sous-construction ......15
Réglage en hauteur et orientation de la sousconstruction .....................................................14
Réparation ........................................................... 8
S
Service de la machine dans le cadre d’une
utilisation conforme ........................................ 18
Sortie d’air .......................................................... 28
Suppression de la bride d’évacuation ................ 30
Surface de support nécessaire .......................... 19
T
Tableau de vue d’ensemble des pièces de
l’appareil ......................................................... 23
Température ambiante....................................... 10
Tourner la clavette rainurée ............................... 32
Transport ............................................................ 10
Trémie d’alimentation
nettoyer .......................................................... 35
Trémie de remplissage ...................................... 29
Type de protection ............................................. 19
U
une fois par mois ................................................ 27
Usure.................................................................. 25
V
Variante de tension ............................................ 17
Vitesse de moteur .............................................. 19
Volume d‘alimentation........................................ 19
Volume de réception .......................................... 19
Vue de la face arrière......................................... 21
Vue de la face avant .......................................... 20
Vue de la face avant depuis la gauche (détail) .. 21
Vue du panneau de commande et de l’affichage
........................................................................ 22
Vues de l‘appareil .............................................. 20
Vues graphiques des éléments de commande et
de l’afficheur ................................................... 22
43
44
45
46
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne

Manuels associés