JUMBO 7200 COMBILINE | JUMBO 6600 COMBILINE | JUMBO 10000 Combilin | Pottinger JUMBO 6000 COMBILINE Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels96 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
96
F 99 5481.FR.80J.2 JUMBO 6000 L/D Combiline JUMBO 6600 L/D Combiline JUMBO 7200 L/D Combiline (Modèle 5491 : + . . 01000 — . . 01041) (Modèle 5481 : + . . 01000 — . . 01067) (Modèle 5501 : + . . 01000 — . . 01120) JUMBO 10000 L (Modèle 5551 : + . . 01000 — . . 01002) Combiline Remorque ensileuse combinée Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. F Cher agriculteur! Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire, nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un service après vente sûr. Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer d’une manière plus précise des nouveaux produits. Responsabilité envers les produits. Obligation d’informer. La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier. Pour cette raison, - le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger. - Le document B revient au concessionnaire et - le document C appartient au client. Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-) Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la responsabilité. Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine. Newsletter Pöttinger www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Informations spécialisées, liens utiles et discussions ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F F RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE Dokument D PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Tel. 07248 / 600 -0 Telefax 07248 / 600-2511 Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnées ci-dessus. Cocher les cases concernées. T T T T T T T T T X Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles. Explications, concernant l’utilisation, la prise en main et l’entretien de la machine selon la notice d'utilisation. T T T T Contrôle de la pression des pneumatiques. Contrôle du serrage des écrous des roues. Adaptation de la longueur du cardan. Les fonctions mécaniques (ouverture de la porte arrière, mise en place et retrait des couteaux,...) ont été montrées et expliquées. Montage et démontage des couteaux expliqué. Montage d’une liaison électrique avec le tracteur et vérification de la bonne connexion (sur la fiche 54 g). Observer les recommandations de la notice d'utilisation. T T T T T T T Indications concernant le bon régime de la prise de force. Contrôle et explication concernant l’installation électrique. Liaisons hydrauliques vers le tracteur faites et contrôlées. Les fonctions hydrauliques (timon, ouverture de la porte arrière,...) ont été montrées et expliquées. Frein à main et frein de route testés. Essai de marche fait et pas de défaut remarqué. Explication concernant le fonctionnement lors de la mise en route. Contrôle de l’enclenchement et du déclenchement automatique de l’ameneur. Explication concernant la position travail et la position transport. Information sur les options et les accessoires. Indications données sur la nécessité de lire la notice d'utilisation. Adaptation au tracteur faite: Hauteur du crochet, câble du frein d'urgence. Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis. A cette fin, il y a lieu de: - renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) * - le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine. - le document C est remis au client. * Valable uniquement en France: Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis. A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at F-0600 Dokum D Anhänger TABLE DES MATIERES Table des matières SYMBOLES Sigle CE .....................................................................6 Signification des symboles ........................................6 MISE EN SERVICE Règles générales de sécurité pour l’utilisation de remorque ...................................................................7 Avant la mise en marche ...........................................8 PREMIER ATTELAGE AU TRACTEUR Branchement hydraulique .........................................9 Attention pour tracteurs avec circuit hydraulique fermé et LS ................................................................9 Branchement des flexibles hydrauliques ...................9 Remarque! Position standard avec circuit hydraulique ouvert.........................................................................9 Branchement au tracteur .........................................10 Réglage du support de flexible................................10 Réglage du crochet du tracteur ..............................11 Amortisseur hydraulique 1) ......................................11 Réglage du timon hydraulique.................................11 Du blocage de l‘essieu suiveur ................................12 Réglage du timon hydraulique.................................13 Montage de l‘attelage type DST 2000 .....................13 Boule d‘attelage.......................................................13 MANIPULATION DE LA BEQUILLE Manipulation de la béquille ......................................14 Décrochage de la remorque ....................................14 PICK-UP Réglage du débattement du pick-up.......................15 Réglage de la suspension du pick-up .....................15 Contrôles importants sur la barre de coupe avant chaque mise en service ..........................................16 Déverrouillage des couteaux ..................................16 Pivotement latéral de la coupe pour l‘entretien .......17 Pivotement de la barre de coupe vers l’intérieur .....18 Commande de la barre de coupe ............................19 Réglages ..................................................................20 Réglage de la barre de coupe .................................21 Réglage des couteaux .............................................21 Contrôle de la distance des couteaux par rapport au rotor .........................................................................22 PORTE ARRIERE Fonctions de la porte arrière....................................23 ROULEAUX DOSEURS Démontage des rouleaux.........................................24 Démontage du 3ème rouleau doseur 1) .................25 Commande du fond mouvant..................................25 STRUCTURE ET VOLET FRONTAL Positions des volets frontaux ..................................26 Commande des volets frontaux ..............................26 Utilisation en remorque de transport d’ensilage – Chargement latéral ...............................................26 Utilisation en remorque ensileuse............................26 Utilisation en remorque de transport d’ensilage – Chargement par l’avant ........................................26 Tôle de recouvrement du canal 1) ..........................27 COMMANDE POWER CONTROL Constitution .............................................................28 Boîtier de commande ..............................................28 Explication des touches ..........................................28 0700_F-INHALT_5481 Mise en service du Power Control...........................29 Menu de chargement...............................................29 Menu de déchargement ..........................................31 Fonctions SET .........................................................34 Fonction - Diagnostic ..............................................36 Contrôle de l’unité de coupe ...................................36 Test des capteurs ....................................................37 Réglage de la machine ............................................37 Commande wireless power control .........................38 Reconnaissance ......................................................39 TERMINAL ISOBUS Schéma de commande - Remorque avec Isobus ...41 Menu Start ...............................................................42 Menu réglage de base .............................................42 Menu chargement....................................................42 Menu déchargement................................................43 Menu déchargement................................................44 Menu DATA ..............................................................45 Menu Config ............................................................45 Menu SET ................................................................46 Menu TEST ..............................................................48 Menu diagnostic ......................................................48 Fonction – Joystick de l’autochargeuse ..................49 Programmation du Joysticks ...................................49 Utilisation des informations du tracteur...................50 CHARGEMENT Chargement en général ...........................................51 Réglage du pick-up .................................................51 Démarrage du chargement ......................................51 A observer lors du chargement ...............................51 DÉCHARGEMENT Déchargement de la remorque ................................52 Sécurité sur l’entraînement (NS) des rouleaux doseurs ....................................................................52 Fin du déchargement...............................................52 ENTRETIEN Consignes de sécurité .............................................53 Recommandations générales pour l'entretien .........53 Nettoyage de votre machine ...................................53 Stockage en plein air ...............................................53 En fin de saison .......................................................53 Cardans ...................................................................53 Circuit hydraulique...................................................53 Consignes de sécurité .............................................54 Accumulateur à gaz .................................................54 Réglage du frein.......................................................54 Ouverture des capots latéraux ................................54 Pick-up ....................................................................55 Dispositif de coupe ..................................................56 Démontage d'un racleur ..........................................57 Boîtier ......................................................................58 Chaînes ....................................................................58 Important ! Contrôle de la fixation des transmissions...........................................................59 1x par an ..................................................................59 Côte de réglage des interrupteurs de fin de course ......................................................................60 Protection du circuit électrique................................61 Entretien des composants électroniques ................61 Remplacement du filtre à huile ................................62 -4- F TABLE DES MATIERES Branchement des flexibles de freinage ..................63 Entretien du dispositif de freinage pneumatique .....63 Déblocage du freinage ............................................64 Dételage de la remorque .........................................64 Réglage de la suspension hydraulique 1) ...............65 Première adaptation au tracteur ..............................66 Commande de secours ...........................................67 Maintenance ............................................................67 Frein d'urgence ........................................................68 ESSIEUX ET SUSPENSIONS Points de graissage .................................................70 Travaux d’entretien sur les roues et les freins .........72 Entretien de l’essieu hydraulique.............................74 Entretien sur les essieux BOOGIE ...........................75 ESSIEU RELEVABLE Essieu relevable pour groupe d’essieux Tridem ......77 Plan de raccordement électrique ............................77 ELECTRO-HYDRAULIQUE Pannes et remèdes ..................................................78 Données techniques ................................................79 La plaque constructeur............................................79 Equipements en option............................................79 Utilisation conforme de votre remorque ..................80 Chargement correct .................................................80 ROUES ET PNEUS Couple serrage ........................................................81 Pression d´air ...........................................................81 ANNEXE Recommandations pour la sécurité.........................84 Cardan .....................................................................85 Plan de graissage ....................................................87 Lubrifiants ...............................................................89 Schéma électrique ..................................................92 0700_F-INHALT_5481 -5- F SYMBOLES F Sigle CE Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes. Déclaration de conformité CEE (Voir annexe). En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé. Signification des symboles 495.163 Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage, d'entretien et de réparation. Ne jamais s'engager sur la plateforme de chargement lorsque le moteur du tracteur tourne avec prise de force engagée. Ne pas toucher de pièces en mouvement. Attendre que tout soit à l’arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement, aussi longtemps que des pièces y sont encore en mouvement. Si le moteur du tracteur est en marche ne pas s’approcher de la porte arrière. Avant de monter, placer des cales de sécurité. Mise en garde - danger Les axes des parois latérales gauche et droite doivent être constamment enlevés sinon, il y a danger de dommage pour la porte arrière et les pièces basculantes. Ne jamais s’approcher du pick-up aussi longtemps que le moteur du tracteur est en marche et que le cardan est branché au tracteur. 0400_F-Warnbilder_548 Danger à cause de pièces en rotation -6- à cause de cela: - contrôler toujours ce point avant d´ouvrir hydrauliquement la porte arrière Recommandations pour la sécurité Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages contenant des informations pour votre sécurité sont repérés par ce symbole. MISE EN SERVICE F Règles générales de sécurité pour l’utilisation de remorque Règles pour l’accrochage ou le dételage de la remorque. Règles pour la conduite de la remorque Le comportement du tracteur est influencé par la remorque qui lui est accrochée. • Au travail dans les pentes il y a le risque de renversement. • Modifier votre conduite en fonction des conditions de terrain et de sol. • Respecter les vitesses d’avancement maximales (selon les essieux et réglementations en vigueur). • Prévoyez toujours suffisamment de poids sur l’avant du tracteur pour lui conserver toutes ces fonctions de direction et de freinage. (Minimum 20% du poids à vide sur l’essieu avant). • Lors de l’accrochage de la machine au tracteur, il y a toujours risque de blessure. • Lors de l’accrochage, ne pas se mettre entre la remorque et le tracteur, aussi longtemps que celui-ci recule. • Personne ne doit venir entre le tracteur et la remorque si celle-ci n’est pas correctement immobilisée soit à l’aide de son frein de parking ou et soit avec des cales appropriées. • Brancher ou débrancher le cardan que si le moteur du tracteur est arrêté. • Lors de l’attelage, le cardan doit se verrouiller correctement sur l’arbre de prise de force. Dételage de la remorque (stationnement). Kg 20% • Lors du dételage de la remorque, le cardan doit être débranché selon les règles et maintenu par une chaîne. • Ne pas utiliser la chaînette de protection (H) pour accrocher le cardan. • Attention à la hauteur de la remorque – surtout au niveau des ponts, lignes électriques et entrées de bâtiment. • Le transport de personne sur la remorque est interdit. Transport sur route • Observez les règles de sécurité de votre pays. • Le déplacement sur route n’est autorisé que si la porte arrière est fermée. Les dispositifs réfléchissants doivent être placés perpendiculaire au sens de déplacement. N’utiliser la remorque que pour l’usage auquel elle est conçue! Utilisation conforme à son usage: voir le chapitre des „Données Techniques“. • Les caractéristiques maxi (Charge à l’essieu, poids sur béquille, poids total) ne doivent pas être dépassées. Ces informations sont situées sur la partie avant droite de la remorque. • Observer aussi les caractéristiques du tracteur. 0700_F-INBETRIEBNAHME_511 -7- Attention! Observer également les règles contenues dans les divers chapitres et annexes de ce document. MISE EN SERVICE F Avant la mise en marche Remarque! a. Avant de commencer le travail, l’utilisateur doit d’abord se familiariser avec toutes les commandes et fonctions. Le faire pendant le travail est souvent trop tard. b. Eloigner toute personne hors du périmètre de danger avant d’utiliser une fonction hydraulique ou d’enclencher la prise de force. A proximité du pick-up, des couteaux, des ridelles et de la porte arrière il y a risque de pincement ou de sectionnement. c. Avant d’utiliser les commandes hydrauliques ou de mettre en marche l’entraînement vérifier que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. Il existe un risque de pincement et cisaillement à proximité du pick-up, du dispositif de coupe, de la porte arrière et des ridelles. d. Avant la mise en service de la remorque, le conducteur doit s’assurer de ne mettre personne en situation de danger et qu’il n’y a pas d’obstacle. S’il ne peut pas regarder derrière la remorque, le conducteur doit se faire aider par une tierce personne pour les manoeuvres en marche arrière. e. Observer les règles de sécurité qui sont indiquées sur la remorque. En page 5 de ce document, vous trouverez les explications des différents symboles de prévention. f. Observer également les règles contenues dans les divers chapitres et annexes de ce document. Contrôle avant la mise en marche. 1. Contrôler si l’ensemble des dispositifs de protection (Garants, carénages,...) de la remorque sont en bon état et placé correctement. 2. Graisser selon le plan de graissage. Vérifier l’étanchéité et le niveau correct des boîtiers. 3. Vérifier la pression des pneumatiques. 4. Contrôler le serrage correct des roues. 5. Choisir la bonne vitesse de prise de force. 6. Brancher correctement les équipements électriques. Voir dans ce doucement les consignes s’y rapportant. 7. Procéder aux adaptations au tracteur • Hauteur du timon • Branchement du frein de stationnement • Disposition dans la cabine du frein à main de la remorque 8. N’atteler la remorque qu’avec une broche adaptée. 9. Adapter correctement la longueur de la prise de force et vérifier le fonctionnement du limiteur de couple (voir annexe). 10.Contrôler le bon fonctionnement de l’installation électrique. 11.Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur. • Vérifier le bon état de ceux • ci ainsi que leur branchement correct. 12.Assurer de la bonne fixation de toutes les pièces mobiles qui peuvent être dangereuses en se déplaçant (porte arrière, levier d’ouverture, ...) 13.Contrôler le fonctionnement du frein de stationnement et des freins normaux. 0700_F-INBETRIEBNAHME_511 -8- Les remarques suivantes doivent vous faciliter la prise en main de votre remorque. Les informations détaillées relatives à chaque point sont à consulter dans les chapitres correspondant de ce manuel. PREMIER ATTELAGE AU TRACTEUR Branchement hydraulique Branchement des flexibles hydrauliques Distributeur hydraulique simple effetSi le tracteur ne dispose que d’un distributeur simple effet, il est nécessaire de monter un retour au réservoir (T). F Remaque! Si en cours d’utilisation, on observe un échauffement de l’huile, il faut alors se brancher sur un distributeur simple effet. (Voir ci-dessus). - Brancher le flexible de pression (1) à la prise simple effet. Brancher le flexible de retour (2) (ayant la plus grosse section) à la prise de retour d’huile. - Arrêter d’abord la prise de force. - Mettre la manette du distributeur en position flottante (Position neutre). - Faire attention à la propreté des prises hydrauliques. Distributeur hydraulique double effet Remaque! Le retour au tracteur doit se faire sans pression. - Brancher le flexible de pression (1) et de retour (le flexible de plus grosse section est le retour). Conduite LS (en option) - Brancher le flexible Load sensing sur le raccord LS du tracteur. Attention! Attention pour tracteurs avec circuit hydraulique fermé et LS Remarque! Position standard avec circuit hydraulique ouvert JOHN-DEERE, CASE - MAXXUM, CASE - MAGNUM, FORD SERIE 40 SLE Au départ de l’usine la vis à tête fendue (7) est en position dévissée (7a). Attention! Avant de brancher l’hydraulique, il faut visser complètement la vis à tête fendue (7) dans le bloc hydraulique (7b) . En cas de non-observation de cette remarque, le clapet de sécurité du circuit hydraulique est toujours en fonctionnement produisant alors un échauffement excessif de l’huile! 7a Position standard sur circuit hydraulique ouvert 7 LS P T 7b Attention pour tracteurs avec circuit hydraulique fermé et LS LS = Load sensing 7a 0701_F-Erstanbau_5543 7b 001-01-23 -9- La pression hydraulique du tracteur doit être au maximum de 205 bars ! PREMIER ATTELAGE AU TRACTEUR Branchement au tracteur Utilisation: - Brancher la prise 10 pôles sur la prise DIN 9680 du tracteur Réglage du support de flexible - Régler le support de flexible de sorte que la distance entre les conduites hydrauliques et le timon soit suffisante (A2). Eclairage: - Brancher la prise 7 pôles au tracteur - Contrôler le fonctionnement de l‘éclairage de la remorque. Pour tracteurs ISOBUS - Brancher la prise 9 pôles ISO à la prise ISOBUS du tracteur 0701_F-Erstanbau_5543 F - 10 - Important! Avant chaque mise en service vérifier les éléments de sécurité de la machine (Eclairage, freins, protecteurs, ...) PREMIER ATTELAGE AU TRACTEUR Réglage du crochet du tracteur Réglage du timon hydraulique Régler la position du crochet du tracteur (A) de telle manière qu’un espace suffisant existe entre le crochet et la prise de force, spécialement quand on utilisera le timon hydraulique (A1). Pour obtenir un travail idéal du pick-up, il faut régler correctement la côte (M) quand la remorque est attelée (Débattement du pick-up). F - Cote de réglage (M), voir chapitre « Pick-up » A 001-01-26 Procédure: - Atteler la remorque au tracteur. A1 - Vérifier que les vérins du timon hydraulique soient complètement rentrés. Programmation: - Dévisser les contre-écrous (K) de la tige filetée des vérins. 001-01-25 - Tourner la tige (50) des vérins pour allonger ou raccourcir jusqu’à ce que la côte (M) soit atteinte. Amortisseur hydraulique 1) Important! Pour un bon fonctionnement de l’amortisseur hydraulique, il faut: - Que le vérin (K) ne soit pas en butée lors du transport sur route. - Le vérin (K) doit être sorti d’env.1 à 11 cm. 1- 3 - Ne pas dépasser la plage de réglage maximale (L maxi – voir tableau ci-dessous) - Le réglage doit être effectué alternativement aux deux vérins - Les 2 vérins hydrauliques doivent être réglés à la même longueur. - Bloquer ensuite les contre-écrous (K). cm G K 136-07-01 Pression d’azote dans l’accumulateur (G) : Type PRIMO, FARO EUROPROFI TORRO, JUMBO (timon 3 tonnes) JUMBO (timon 2 tonnes) Pression 50 bar 70 bar 80 bar 100 bar • Changement de la pression - voir chapitre «Entretien». Type Référence PRIMO, FARO EUROPROFI, TORRO, JUMBO 442.240 555 mm 442.313 615 mm (timon 2 tonnes) JUMBO 3t (timon 3 tonnes) 1) De série sur JUMBO, TORRO En option sur EUROPROFI, FARO et PRIMO 0701_F-Erstanbau_5543 L max - 11 - Information ! Si la tige de vérin est trop dévissée, cela entraîne des risques de casse. Respecter la cote maximale du tableau ! PREMIER ATTELAGE AU TRACTEUR F Du blocage de l‘essieu suiveur Attention • L’essieu suiveur s’utilise différemment selon le modèle de tracteur et l’équipement de la remorque. L’essieu suiveur doit toujours être bloqué lors du transport sur route à vitesse élevée et remorque chargée 137-06-04 Variante 1 Variante 2 137-06-02 137-06-03 - Pour tracteurs sans Load Sensing: - Brancher le flexible supplémentaire au tracteur - Commande de l’essieu avec le distributeur (ST) - Pour tracteurs avec Load Sensing: - Brancher le flexible au bloc hydraulique de la remorque - La commande de l’essieu se fait par le terminal « Power Control » ou « Isobus ». (Voir chapitre correspondant au type de terminal) Attention! L’essieu suiveur doit être bloqué: • Lors des déplacements sur route à 25 km/h. • Sur sol instable. • Dans les dévers. • Lors du délestage de l’essieu avant par l’utilisation du timon hydraulique. • Lors du déplacement sur le silo. • Lorsque la tenue de l’essieu fixe n’est plus suffisante. 0700_F-Lenkachssperre_5543 - 12 - RÉGLAGE DU TIMON HYDRAULIQUE F Réglage du timon hydraulique Montage de l‘attelage type DST 2000 Le timon hydraulique de l’autochargeuse, réglable en hauteur type DST 2000, est adapté pour des charges allant jusqu’à 22 000 kg. Réglage du timon hydraulique - Le poids autorisé sur l‘attelage est de 2000 kg. - La traction autorisée sur l‘attelage est de 87,5 kN. (Dc-Wert) - Vitesse maximale: LoF maximal 80 km/h Couples de serrages des vis de fixation de l‘anneau d‘attelage: - M16x1,5 10.9 250 Nm - M20x1,5 10.9 460 Nm Les vis de fixation doivent être contrôlés à intervalle régulier et éventuellement être resserrées. Attention! Usinage et assemblage effectué en général par le constructeur, cependant en cas de montage par vos soins, veuillez consulter le fabriquant. En position repliée pour le déchargement, seuls de courts déplacements sur sol plat sont autorisés. Un léger repliage ( pendant les déplacements) restent toutefois tolérés. Lors de déplacement, avec le timon hydraulique abaissé, faire particulièrement attention à limiter le débattement en hauteur de l’attelage par boule. Boule d‘attelage Information • L‘attelage par boule n‘est autorisé que pour une boule d‘attelage diamètre 80 de la société Scharmüller ou tout autre constructeur homologué, de sorte à permettre une réception et un verrouillage sûr. Entretien de l‘attelage par boule Valable pour tous les véhicules • Graisser les surfaces de contact • Contrôler le serrage des vis de fixation • Remplacer les pièces d‘attelage endommagées, déformées ou usées. - le remplacement doit être effectué par des professionnels! 0700_F-Zug-Kugelkupplung_548 - 13 - Attention! Aucune réparation au niveau de l‘attelage par boule n‘est autorisé. MANIPULATION DE LA BEQUILLE Manipulation de la béquille - Atteler la machine au tracteur. - Actionner le timon hydraulique pour enlever le poids de la béquille (voir chapitre "Explication des fonctions du boîtier de commande"). Décrochage de la remorque • Dételer la remorque sur un sol plat et stable. En terrain mou agrandissez la zone de portance de la béquille par un moyen approprié (par exemple avec une planche). - Retirer le verrou (1), relever la béquille vers le haut et verrouiller-la. - Faire attention à un bon enclenchement du verrou! - Actionner le timon hydraulique pour lever l’avant de la machine. - Retirer le verrou (1), pivoter la béquille vers le bas et la verrouiller à nouveau. - Faire attention au bon enclenchement du verrou (1)! - Baisser à nouveau la remorque avec le timon hydraulique. - Débrancher les flexibles hydrauliques et électriques et décrocher la remorque. 0400_F-Stützfuß_548 F - 14 - Attention! La remorque ne peut être décrochée que si elle est vide et après avoir été calée. PICK-UP F Réglage du débattement du pick-up Attention ! Pour obtenir un travail idéal du pick-up, il faut régler correctement la côte (M) quand la remorque est attelée (Débattement du pick-up). Il y a risque de coincement lors de la montée ou descente du pick-up. Côte (M) = 480 mm Remarque: Si le sol présente des inégalités, raccourcir la mesure de 1 cm (M = 470 mm) • Procédure de réglage – voir chapitre « Premier attelage au tracteur ». La planche à andain (P) sert également de protection pare-pied et ne doit en aucun cas être démontées au travail. Réglage de la suspension du pick-up Variante – suspension mécanique Variante – suspension hydraulique La tension des ressorts peut être modifiée pour obtenir une réaction idéale du pick-up. Procédure de réglage : - Ouvrir le robinet (H – Pos. E) - Relever le pick-up • Le pick-up réagit trop rapidement (sautille) - diminuer la côte X • Le pick-up repose trop lourdement sur le sol - augmenter la côte X - Fermer le robinet (H – Pos.A) - Baisser le pick-up - Régler la pression souhaitée (sur manomètre) par courtes ouvertures du robinet (H) (env. 27 bars) Plus la pression sera élevée, plus la suspension sera dure. Pos E G M Pos A H 136-07-03 Pression d’azote dans l’accumulateur (G) : 10 bars. 0701_F-Pick-up_5543 - 15 - DISPOSITIF DE COUPE F Contrôles importants sur la barre de coupe avant chaque mise en service - Verrouillage des boulons à gauche et à droite (E2) - Usure des couteaux - Encrassement de la protection contre la surcharge des couteaux Attention! Important! Verrouiller la barre de coupe avec des boulons • Position E2 V Avant chaque mise en route, contrôler le verrouillage des axes gauches et droits! E2 001-01-03 001-01-11 V E2 - sur les côtés gauche et droit du tracteur - Garde au sol suffisante (A) • Ne pas effectuer de déplacements avec la barre de coupe entièrement sortie (A) - Serrer les deux boulons avec la clavette d’arrêt (V). Déverrouillage des couteaux Remarque! Le levier doit être manipulé avant le basculement de la barre de coupe. Pos. 2 H H Pos. 1 Positions du levier au travail et à l’entretien Au travail Entretien Verrouiller le levier (H) en position basse (Pos.1) Verrouiller le levier H) en position haute (Pos.2) Au travail, le levier doit être verrouiller en position basse pour bloquer les couteaux. Tous les couteaux sont automatiquement libérés : - pour le montage et le démontage des couteaux - pour l’affûtage des couteaux - pour le nettoyage 0700_F-Schneidwerk_5481 - 16 - Attention ! Par principe, le levier (H) doit se trouver en position de travail (pos.1) Ne pas oublier de modifier sa position après les travaux d‘entretien. DISPOSITIF DE COUPE F Pivotement latéral de la coupe pour l‘entretien 1. Verrouiller le levier H) en position haute (Pos.2) 2. Faire pivoter la barre de coupe (A1) 6. Pivoter la barre de coupe jusqu’à ce que le verrouillage (3) s’enclenche. Remarque! Le levier (H) doit être mis dans la bonne position avec le pivotement de la barre de coupe ! Attention! La barre de coupe est ainsi fixée en position pivotée vers l’extérieur sur le côté gauche du tracteur. 3. Déverrouiller le boulon du côté gauche du tracteur (E1) E1 7. Basculer la barre décrotteuse (M) vers l’arrière - Retirer les goupilles (V) des 2 cotés (gauche et droit) 001-01-05 V - Enlever la clavette d’arrêt (V) et déverrouiller le boulon - Resserrer le boulon avec la clavette d’arrêt (V). 4. Déverrouiller le boulon du côté droit du tracteur (E1) 5. Pivotement de la barre de coupe vers le côté gauche du tracteur 0700_F-Schneidwerk_5481 - Positionner les 2 goupilles dans les perçages extérieurs - Basculer la barre décrotteuse (M) avec le levier (P) - 17 - 1) En option Pour tous travaux sur le dispositif de coupe il y a d‘importants risques de blessures. Surtout après le pivotement latéral de la coupe ou le basculement des barres de coupe. DISPOSITIF DE COUPE 8. Démontage d’un couteau - Pousser le couteau vers l’avant jusqu’à ce que le levier de verrouillage sorte de son logement dans le couteau. - Retirer le couteau par l’arrière F 9. Montage d’un couteau - Tout d’abord accrocher le couteau par l’avant - Presser le couteau vers le bas et vers l’arrière jusqu’à ce que le levier de verrouillage vienne se verrouiller dans le logement du couteau R Information ! Attention! La saleté qui s’est accumulée entre le basculeur et la barre de coupe malgré le débourreur doit être régulièrement retirée, afin de garantir le verrouillage parfait du couteau. Ne pas saisir le couteau par le coté tranchant! Remarque! Nous recommandons un nettoyage fréquent des sécurités pour assurer un fonctionnement parfait. Mettre des gants de protection! Pivotement de la barre de coupe vers l’intérieur Attention! 1. Relever la barre décrotteuse (M) 2. Retirer les goupilles (V) de leur position de stockage Pour tous travaux sur le dispositif de coupe il y a d‘importants risques de blessures. Surtout après le pivotement latéral de la coupe ou le basculement des barres de coupe. V - coté gauche et droit 3. Verrouiller la barre décrotteuse (M) avec les gouilles (V) - coté gauche et droit 4. Desserrer le verrouillage (3). 5. Pivoter complètement la barre de coupe vers l’intérieur 6. Verrouillage sur le côté droit du tracteur V - le boulon en position E2 7. Verrouillage sur le côté gauche du tracteur (E2) - Fixer le boulon avec la clavette d’arrêt (V). 001-01-11 - fixer le boulon avec la clavette d’arrêt (V). E2 8. Pivoter la barre de coupe vers l’intérieur H 9. Mettre le levier (H) en position de travail (Pos. 1) 0700_F-Schneidwerk_5481 Pos. 1 - 18 - DISPOSITIF DE COUPE F Commande de la barre de coupe Attention! Rentrée de la barre de coupe Tant que la touche reste enfoncée: - La barre de coupe rentre dans le canal Si la barre de coupe n’est pas entièrement rentrée: V x.xx - Affichage à l‘écran Avant de baisser vérifier le bon état du dispositif de coupe (couteaux endommagés, pièces pliées, …). Sortie de la barre de coupe Tant que la touche reste enfoncée: - La barre de coupe sort hydrauliquement du canal Si la barre de coupe est sortie : - Affichage à l‘écran Nettoyage de la barre décrotteuse (M) - Basculer plusieurs fois par jour la barre de coupe hors du canal de sorte à évacuer les amas libres qui se sont accumulés. Information ! Avant de dételer la remorque, il faut basculer la barre de coupe hors du canal pour favoriser la chute des impuretés. Au cas contraire, il y a risque d’endommager le système car ces impuretés auront pu se durcir. - Les restes de fourrage collés ainsi que les impuretés sont à retirer - Après l’utilisation, nettoyer intensivement la barre de coupe au nettoyeur haute pression. Commande externe du dispositif de coupe Pour les travaux d’entretien sur le dispositif de coupe, on peut sortir ou abaisser le dispositif de coupe du canal à l’aide des deux boutons (57). N’utiliser ces boutons que si la prise de force est arrêtée et que le canal d’alimentation est vide. 0700_F-Schneidwerk_5481 - 19 - DISPOSITIF DE COUPE Réglages Réglage de la vis de butée du levier - L’écartement entre la vis de réglage (SK4) et la butée (A) doit être de 1 à 2 mm lorsque la barre de coupe est rentrée. - Toutefois le réglage doit être effectué la barre de coupe sortie et en position d’entretien (levier H en Pos. 2) Pos. 2 H Pos. 1 2 1- mm A SK-4 Régler la force de déclenchement des couteaux 249-06-08 - La force de déclenchement des couteaux se règle au niveau de la vis (S) 81 – cote de réglage 81 mm. S 0700_F-Schneidwerk_5481 - 20 - F DISPOSITIF DE COUPE Réglage de la barre de coupe Réglage des couteaux • Le réglage doit être tel que lors du pivotement vers l’intérieur de la barre de coupe, la structure tubulaire s’adapte parfaitement dans l’ouverture du châssis de la presse (1) . • Le réglage doit être tel que les couteaux soient centrés (M) entre les dents d’avance du rotor. Réglage à l’aide de la vis (SK-4) sur l’axe pivotant de la barre de coupe. 001-01-09 K M SK-1 Réglage 1. Desserrer les contre-écrous (K). 2. Tourner la vis (SK-4) en conséquence. K SK-2 Centrage des couteaux entre les dents d’avance (M) 1. Desserrer les contre-écrous (K). - du côté gauche et droit du tracteur 2. Dévisser légèrement les vis (SK-1, SK-2) d’un côté du tracteur. Lorsque la barre de coupe doit être déplacée vers la gauche : - Dévisser tout d’abord la vis (SK-1) sur le côté gauche du tracteur. Le réglage doit être tel que lors du pivotement vers l’intérieur de la barre de coupe, la structure tubulaire sera poussée au-dessus du coulisseau. - Serrer ensuite la vis (SK-2) sur le côté droit du tracteur. Grâce à cette opération, la barre de coupe peut être déplacée jusqu’à ce que les lames se trouvent au centre entre les dents d’avance du rotor. - La structure tubulaire doit coulisser jusqu’à 3 mm environ sous le point le plus haut (voir schéma). Lorsque la barre de coupe doit être déplacée vers la droite : 3. Fixer la vis (SK-4) avec le contre-écrou (K). - Dévisser tout d’abord la vis (SK-2) sur le côté droit du tracteur. - Serrer ensuite la vis (SK-1) sur le côté gauche du tracteur. 3. Serrer les deux vis (SK-1 et SK-2) jusqu’à la butée. - Ne pas serrer complètement les vis. 001-01-14 0700_F-Schneidwerk_5481 3 mm 4. Serrer les deux vis (SK-1 et SK-2) avec des contre-écrous (K). - 21 - F DISPOSITIF DE COUPE Contrôle de la distance des couteaux par rapport au rotor • La distance des couteaux par rapport au rotor doit être de 20 mm au moins. - Régler les vis de butée (SK-3) en conséquence. Contrôle 1. Pivoter la barre de coupe vers l’intérieur (position de travail). 2. Procéder à un contrôle visuel. K La distance entre les lames et le rotor doit être de 20 mm au moins. Réglage de la distance 1. Desserrer les contre-écrous (K). - du côté droit et du côté gauche de la barre de coupe 2. Tourner les vis (SK-3) jusqu’à ce que la distance correcte (20 - 30 mm) soit atteinte. - Régler les deux vis de butées de sorte que la barre de coupe ne se torde pas lors du pivotement en position de travail 3. Serrer les vis de butée avec les contre-écrous (K). 0700_F-Schneidwerk_5481 - 22 - F PORTE ARRIERE F Veuillez vous tenir à distance de la zone de danger lors de ces opérations! Attention! Par exemple: La personne qui se trouve à l’arrière de la remorque peut être en danger d’accident, si le conducteur, depuis la cabine du tracteur décide d’ouvrir la porte arrière et de mettre les rouleaux en marche. xxx-07xx Ne pas se placer sous la porte en position ouverte! Fonctions de la porte arrière La descente de la porte arrière se fait en simple effet jusqu’à ce qu’elle se trouve presque à la verticale. Trajet sur route uniquement avec la porte fermée. Puis - La fonction hydraulique s’enclenche - La porte arrière se ferme sous pression (env.60 mm) H L D 2 possibilités de positionnement du vérin (H) : Position L Pour remorques sans rouleaux doseurs Position D 420-08-02 Pour remorques avec rouleaux doseurs 4 Mise en garde - danger! 5 Le positionnement des vérins hydrauliques gauches et droits doivent impérativement être identiques sans quoi la porte arrière sera endommagée. 420-08-01 0800_F-Rückwand_5481 Personne ne doit se trouver à proximité de la porte arrière lors de l’ouverture ou de la fermeture de celle-ci! - 23 - ROULEAUX DOSEURS F Démontage des rouleaux 1. Ouvrir la porte arrière. Attention ! Ne pas mettre ses mains à proximité des rouleaux tant que le moteur est en marche. 2. Détendre les tendeurs (58) et retirer la chaîne d'entraînement (1). 3. Démonter les parois en tôle (2) gauche et droite. Attention! Ne pas modifier le réglage de la tension des ressorts (X). 4. Démontage du rouleau doseur supérieur Enlever les vis suivantes à gauche et à droite : - trois vis (SK-3) sur le palier de la bride - deux vis (SK-2) sur la protection 5. Démonter le rouleau inférieur - Retirer les 2 vis (SK-2) sur les protection à gauche et à droite 2 6. Retirer les rouleaux par l'arrière. 7. Remonter les tôles gauche et droite (2). 382-07-05 8. Réglage du commutateur - voir page suivante 0700_F-DOSIERER_5481 - 24 - X ROULEAUX DOSEURS F Démontage du 3ème rouleau doseur 1) 1. Ouvrir la porte arrière 2. Caler la porte Attention ! Les barres d’appui (T) fournies avec la remorque doivent être vissées en (S). T 3. Retirer la pression sur les vérins (H) 4. Démonter les vérins à gouche et à droite Caler la porte arrière lors du démontage du 3ème rouleau avec les barres d’appui fournies. - Retirer la goupille et la broche supérieure H - Retirer la goupille mécanindus inférieure - Retirer le vérin et le fixer sur le coté 5. Démonter le rouleau doseur Retirer les vis suivantes à gauche et à droite - 3 vis (SK3) du palier - 2 vis (SK2) sur la rondelle de protection 6. Retirer le rouleau par l’arrière Commande du fond mouvant La commande du fond mouvant se fait par le capteur (P). Pos. 1 La commande varie en fonction du type de remorque : - Par le rouleau inférieur sur les remorques D L’intervention à l’intérieur des carters de protection entraîne de gros risques de blessure. P - Par la porte arrière sur les remorques L Par conséquent, sur les remorques D avec rouleaux doseurs démontés, il faut déplacer le capteur (P) de la Pos. 1 à la Pos.2 - Monter les plaques (1) et (3) - Cote de réglage du ressort 80 mm 5 P Le fond mouvant se met en service par : - Le chargement automatique 80 Pos. 2 - En pressant sur la touche « Fond mouvant » du terminal. 1) En option 0700_F-DOSIERER_5481 - 25 - Attention ! STRUCTURE ET VOLET FRONTAL Positions des volets frontaux 2 1 Commande des volets frontaux • Le tracteur nécessite 2 distributeurs DE supplémentaires. - La commande s’effectue depuis le siège du tracteur Utilisation en remorque ensileuse - Volet frontal supérieur (1) à la verticale - Volet (2) env. 80° vers l’intérieur - Utilisation normale comme remorque ensileuse - Chaque volet est commandé par un distributeur. Procédure pour le basculement vers l’avant 1. Basculer le volet (2) vers le bas 2. Basculer le volet frontal (1) vers l’avant Procédure pour le relèvement 1. Relever le volet frontal (1) 2. Relever le volet (2) à l’horizontale Utilisation en remorque de transport d’ensilage – Chargement latéral Utilisation en remorque de transport d’ensilage – Chargement par l’avant - Volet frontal supérieur (1) à la verticale - Volet frontal supérieur (1) basculer vers l’avant - Volet (2) env. 180° vers l’intérieur - Volet (2) repose sur le volet (1) - Chargement par l’avant pour détourer les parcelles 0700_F-Aufbau_5481 - 26 - F STRUCTURE ET VOLET FRONTAL Tôle de recouvrement du canal 1) Pour l’utilisation en remorque de transport d’ensilage, la tôle de recouvrement du canal est préconisée pour éviter l’engouffrement d’ensilage. 1er montage: - Positionner la tôle sur les tétons (B) à droite et à gauche - La fixer avec les goupilles (V) - Monter les charnières (S) sur la face inférieure et visser. Utilisation en remorque de transport d’ensilage: - Retirer les goupilles (V) - Basculer la tôle vers le bas Utilisation en remorque ensileuse - Relever la tôle et la fixer à l’aide des goupilles (V). ou - Démonter la tôle 1) 0700_F-Aufbau_5481 - 27 - En option F COMMANDE POWER CONTROL F Constitution Afin d‘assurer un bon fonctionnement du terminal, il faut contrôler les raccordements suivants: 1. Tension d‘alimentation 12V du tracteur Règle de sécurité 2. Branchement- Boîtier de commande au tracteur (ISO) Si plusieurs personnes manipulent simultanément les boîtiers de commande de la remorque et du tracteur, il faut redoubler de vigilance. Il faut au préalable que les divers utilisateurs s’entendant d’une manière cohérente. 3. Branchement- câble du tracteur au calculateur de la machine Par exemple: Boîtier de commande Explication des touches Affichage écran: - Fonction Work Fonction Data Fonction SET Fonction DIAG Fonction TEST Fonction CONFIG Touches pour le chargement: 1 3 5 7 2 4 6 8 1 2 3 4 5 6 7 8 - Chargement automatique Marche arrière du fond mouvant / déchargement Sortir la barre de coupe Rentrer la barre de coupe Dépliage du timon - baisser la remorque Repliage du timon - relever la remorque Montée du pick-up Descente du pick-up Touches pour le déchargement: 9 12 15 18 10 13 16 19 11 14 17 20 la version Software du calculateur (Vx.xx) s’affiche sur l’écran du boîtier après être mis sous tension. 0900_F-Power-Control_5543 9 - Déchargement automatique 10 - Marche arrière du fond mouvant / moteur 2 vitesses en option (lent / rapide) 11 - STOP 12 - Marche - Arrêt des rouleaux doseurs 13 - Présélection du tapis de déchargement latéral / Arrêt du tapis 14 - Entraînement du tapis à gauche / diminution de la vitesse du fond mouvant 15 - Avancée du fond mouvant 16 - Marche / Arrêt de l‘essieu suiveur 17 - Entraînement du tapis à droite / augmentation de la vitesse du fond mouvant 18 - Ouverture de la porte arrière 19 - Fermeture de la porte arrière 20 - Marche-Arrêt / changement de menu - 28 - La personne qui se trouve à l’arrière de la remorque peut être en danger d’accident, si le conducteur, depuis la cabine du tracteur décide d’ouvrir la porte arrière et de mettre les rouleaux en marche. COMMANDE POWER CONTROL Mise en service du Power Control Menu de chargement Mise en marche du boîtier de commande par 1. Chargement automatique - par une courte pression de la touche I/O Le boîtier démarre par l‘affichage WORK Presser sur la touche F Remarque! Les instructions suivantes ne concernent que les machines équipées de toutes les fonctions hydrauliques. - Marche / Arrêt du chargement automatique - Apparition de l‘icône de chargement automatique La mise en marche ou arrêt du chargement automatique n‘est possible qu‘avec la porte arrière fermée! Une courte pression sur touche I/O apparaître fait Indications - Version Software (Vx.xx) du calculateur - Nombre de chargements (L) - Nombre d’heures (h) l‘affichage DATA pour revenir après 4 s sur l‘affichage WORK Une nouvelle pression sur la touche I/O dant l‘affichage DATA fait apparaître pen- - l‘affichage SET et permet par une nouvelle pression sur I/O de faire défiler les fonctions SET. Avantage du chargement automatique - Chargement compact - Diminution des bourrages dans le canal d‘alimentation - Elimination des surcharges sur le train d‘entraînement - Préservation du fourrage - Confort pour le chauffeur - Augmentation des performances Commande du chargement automatique par: - capteur inférieur - capteur supérieur La remorque est pleine quand le fourrage pousse: - Sur le rouleau doseur inférieur ou - Sur la porte arrière (remorque sans rouleau doseur) Lorsque la remorque est pleine: - l‘indication (Full) apparaît sur l‘écran - le boîtier enregistre un chargement supplémentaire Remarque! Le chargement automatique n‘a besoin d‘être mis en service qu‘une seule fois. pendant 1,5 s Arrêt du boîtier et du calculateur par - lorsque la remorque est pleine: - - pression sur I/O pendant 3s le chargement automatique est automatiquement désactivé - après le déchargement - le chargement automatique se réactive automatiquement Affichage DIAG (alarme) par Les réglages restent enregistrés à l‘arrêt du système. - pression sur I/O 0900_F-Power-Control_5543 Le chargement automatique n’est pas possible sur les machines équipées d’une superstructure repliable. - Mise en route automatique du fond mouvant - le fourrage est transféré un court instant vers l‘arrière - le processus se répète jusqu‘au chargement complet de la remorque Le retour de l‘affichage SET vers l‘affichage WORK par - pression sur I/O Remarque! - 29 - Remarque ! Le comptage des remorques s’effectue soit lors de l’apparition du message « Full » ou lors du passage des fonctions successives « Porte arrière fermée ---Ouverture porte arrière ---Marche arrière du fond mouvant pendant 10 s. COMMANDE POWER CONTROL 2. Fond mouvant en position chargement 5. Descente du timon Tant que la touche reste enfoncée: - la partie avant de la remorque se relève 6. Montée du timon tant que la touche reste enfoncée: - Le fond mouvant se déplace à vitesse maximale du pick-up vers la porte arrière. Le fond mouvant ne se déplace plus (indication STOP) lorsque: - le fourrage pousse sur le rouleau doseur ( le capteur du rouleau réagit pendant au moins 2s) - le mano-contact réagit (indication FULL) (peut également servir pour passer un court instant en vitesse maximale pendant le déchargement). Information! Le fond mouvant reste également à l‘arrêt lorsque le contacteur du rouleau réagit. Mais l‘information n‘apparaît pas à l‘écran. Tant que la touche reste enfoncée: - la partie avant de la remorque s‘abaisse 7. Montée du pick-up Tant que la touche reste enfoncée: - le pick-up se relève 8. Descente du pick-up Tant que la touche reste enfoncée: - le pick-up s‘abaisse et reste en position flottante - Affichage à l‘écran 3. Rentrée de la barre de coupe Tant que la touche reste enfoncée: - La barre de coupe rentre dans le canal Si la barre de coupe n’est pas entièrement rentrée: - Affichage à l‘écran 4. Sortie de la barre de coupe Tant que la touche reste enfoncée: - La barre de coupe sort sans pression du canal ; Si la sortie sans pression n’est pas possible, utiliser les touches extérieures. Si la barre de coupe n’est pas entièrement sortie: - Affichage à l‘écran 0900_F-Power-Control_5543 - 30 - F COMMANDE POWER CONTROL Menu de déchargement 1. Déchargement automatique 2. Fond mouvant en position déchargement/ Moteur 2 vitesses Presser un court instant sur la touche - Marche / Arrêt du déchargement automatique - Apparition de l‘icône de déchargement automatique Avantage du déchargement automatique - déchargement rapide, efficace et régulier. - Diminution des bourrages dans le canal d‘alimentation - Préservation du fourrage lors du déchargement Déroulement du déchargement automatique 1. Ouverture de la porte arrière 1) Attention la porte s‘ouvre entièrement 2. Mise en route du tapis de déchargement latéral 2) 3. Le fond mouvant va tourner un court instant en marche arrière 3) - la pression sur le rouleau doseur diminue 4. Mise en route des rouleaux doseurs 3) 5. Le fond mouvant avance de manière contrôlée Si au cours du déchargement automatique, la touche "fermeture de porte arrière“ est un court instant pressée: - Le symbole clignote à l‘écran - La porte arrière se referme lentement. Pendant se temps là, le déchargement n‘est toujours pas interrompu! - Lorsque la porte arrière atteint la position inférieure ( ouverture 10 cm): - Arrêt de: - du fond mouvant - des rouleaux doseurs - du tapis de déchargement latéral - La fermeture de la porte se poursuit sous pression. - ce n‘est qu‘après disparition du symbole à l‘écran que la porte arrière est effectivement fermée. Attention! La fonction „mise en route du déchargement automatique“ n‘est effective qu‘après une temporisation de 0,8s (disposition de sécurité pour le transport sur route). Remarque ! Si le déchargement automatique est enclenché avec la prise de force à l’arrêt, le message « PTO » apparaît ainsi qu’un signal sonore de 2s. Le déchargement automatique attend jusqu’à 10 s la mise en route de la prise de force avant de démarrer ou d’interrompre la fonction. 1) 2) 3) Presser un court instant sur la touche - Le fond mouvant est mis en route ou change de vitesse - indication à l‘écran: - lent ou rapide En vitesse lente (tortue) - Modification de la vitesse par pression longue sur ou "-" . "+" En vitesse rapide (lapin) - Le fond mouvant avance à vitesse maximale - L‘indication de vitesse reste apparante Arrêt du fond mouvant avec la touche "stop", ou „marche arrière du fond mouvant“ Marche arrière du fond mouvant un court instant lors: - du relèvement du pick-up - de l‘ouverture de la porte arrière - de la rentrée des couteaux - du repliage ou dépliage de la superstructure - de la mise en route des rouleaux doseurs - du blocage de l‘essieu suiveur - enclenchement mécanique du tapis de déchargement latéral Le fond ne démarre que si aucune autre fonction hydraulique n‘est en marche. Information! Si le pression du fourrage sur les rouleaux doseurs est trop élevée, le fond mouvant reste à l‘arrêt (capteur sur rouleaux); cette information n‘apparaît pas à l‘écran. Le fond mouvant ne peut être mis en route au déchargement que si la porte arrière est ouverte. 3. marche arrière du fond mouvant Tant que la pression sur la touche reste conservée: - Le fond mouvant avance à vitesse maximale en direction du pick-up - direction du pick-up - Indication à l‘écran uniquement pour remorque sans tapis de déchargement latérale ou avec tapis à l’arrêt. uniquement pour remorque avec tapis de déchargement latérale. uniquement pour remorque avec rouleaux doseurs 0900_F-Power-Control_5543 - 31 - F COMMANDE POWER CONTROL 4. Rouleaux doseurs 6. Essieu suiveur Courte pression sur la touche - Marche ou arrêt des rouleaux doseurs - Indication à l‘écran lorsque les rouleaux sont en service Information! Les rouleaux doseurs ne peuvent être mis en service que si la porte est ouverte. Si les rouleaux doseurs sont mis en service avec la prise de force à l’arrêt, un message « PTO » apparaît pendant 5 s ainsi qu’un signal sonor de 2s. 5. Tapis de déchargement latéral Presser la touche: - L‘essieu suiveur est bloqué ou débloqué - L‘indication „bloqué“ ou „débloqué“ apparaît à l‘écran Attention! Pendant le blocage ou le déblocage hydraulique de l‘essieu suiveur, le clavier est bloqué un court instant pour les autres fonctions hydrauliques Information! Avant le transport sur route, il faut contrôler la fonction de l‘essieu suiveur automatique (courte marche arrière - l‘essieu doit être bloqué). Attention ! L’essieu suiveur doit être bloqué : Courte pression sur la touche - Puis dans les 5 secondes presser sur la touche de ou "gauche" direction „droit" - Indication à l‘écran Nouvelle pression sur touche - Le tapis s‘arrête à nouveau - Lors des déplacements sur route à 25 km/h. - Sur sol instable. - Dans les dévers. - Lors du délestage de l’essieu avant par l’utilisation du timon hydraulique. - Lors du déplacement sur le silo. La fonction de déchargement automatique combinée au tapis de déchargement latéral peut être mis en service de la manière suivante: - Mise en route du déchargement automatique en pressant sur touche - Lorsque la tenue de l’essieu fixe n’est plus suffisante. - Contrôle de l‘état - Si le tapis de déchargement latéral est en route, la fonction d‘ouverture de porte est court-circuitée. - Si le tapis de déchargement latéral est à l‘arrêt, c‘est la porte arrière qui s‘ouvre dans un permier temps. Succession des touches - Touche „tapis de déchargement latéral“ ou „gauche" - Touche „droite" Information! Le choix du sens de rotation reste enregistrer jusqu’au prochain changement de sens volontaire et on peut passer outre cette sélection l’il n’y a pas à effectuer de hangement de sens. - Touche „déchargement automatique" Le tapis de déchargement latéral ne peut être mis en route que si la porte arrière est ouverte. 0900_F-Power-Control_5543 - 32 - F COMMANDE POWER CONTROL 7. Ouverture de porte arrière 9. Stop Une courte pression sur la touche: - Arrêt de tous les entraînements - Arrêt de la fonction automatique en cours. Tant que la pression sur la touche reste conservée: - La porte se relève - L‘indication de porte ouverte apparaît à l‘écran Attention! La fonction „ouverture de porte arrière“ n‘est effective qu‘après une temporisation de 0,8s (disposition de sécurité pour le transport sur route). 10. Déplacement vers la gauche / réduire Utilisation pour l‘exécution des fonctions sélectionnées - Réduire la valeur - Déplacement à gauche 11. Déplacement vers la droite / augmenter Utilisation pour l‘exécution des fonctions sélectionnées - Augmenter la valeur - Déplacement à droite 8. Fermeture de porte arrière Courte pression sur la touche: - La porte se referme lentement - lorsqu‘elle atteint la position inférieure (ouverture env.10cm) - La fonction hydraulique est déclenchée - La porte se ferme sous pression - Avant cela, les entraînement du fond mouvant, des rouleaux doseurs et du tapis de déchargement sont stoppés. Attention! Fermeture automatique. Pendant la fermeture de la porte, le symbole clignote à l‘écran. L‘arrêt de la fermeture automatique de la porte se fait par l‘une de ces touches: , , 0900_F-Power-Control_5543 ou - 33 - F COMMANDE POWER CONTROL Fonctions SET L‘avancement dans les fonctions SET s‘effectue avec la touche „I/O“. 4. Données - mise à zéro du compteur journalier La flèche indique le symbole „données" - Activer avec "+" 1. Eclairage dans la remorque La flèche indique le symbole - Désactiver avec "-" „Eclairage dans la remorque“ - Activer avec "+" - Désactiver avec "-" Symboles lorsque l‘on quitte la fonction "0 ➔ L" et "0 ➔ h" = Compteur journalier est mis à zéro "L ➔ XX" et "h ➔ I.X" = Compteur journalier n‘est pas mis à zéro L‘éclairage dans la remorque est une fonction présélectionnée. - ne s‘enclenche qu‘à l‘ouverture de la porte arrière La flèche indique le symbole „durée de marche arrière“ - Augmentation de 0,1s avec "+" 2. Incorporateur La flèche indique 5. Réglage de la durée de la marche arrière du fond mouvant le symbole - Diminution de 0,1s avec "-" „Incorporateur“ - Activer avec "+" - Désactiver avec "-" - Pour retirer la pression sur les rouleaux doseurs lors du déchargement automatique - Plage de réglage de 0,1s à 3 s L‘incorporateur est une fonction présélectionnée - ne s‘enclenche qu‘en position abaissée du pick-up 3. Superstructure La flèche indique le symbole „Superstructure“ - Déplier avec "+" - Replier avec "-" 6. Durée d’ouverture du panneau arrière lors du déchargement automatique La flèche de sélection montre le symbole de la durée d’ouverture du panneau arrière (cette durée est réglable uniquement pour les remorques dotées de rouleaux doseurs) Les électrovannes concernées sont commandées pendant 3 secondes. Si nécessaire, renouveler plusieurs fois la manoeuvre. Attention! Pendant que la superstructure est commandée hydrauliquement, le clavier est bloqué un court instant pour les autres fonctions hydrauliques. 0900_F-Power-Control_5543 - 34 - F Remarque ! L’écran affiche uniquement les fonctions activées dans le menu CONFIG. COMMANDE POWER CONTROL 7. Menu SET élargi Réglage du niveau 1 ou 19 avec la touche „SET“ Presser 8 secondes sur Signification des symboles : a Fond mouvant niveau 1 b Fond mouvant niveau 19 c Durée de temporisation de l’électrovanne du timon hydraulique Champ de réglage : 100 ms - 900 ms Remarque : Par défaut, cette durée est réglée sur 100 ms, cette durée doit être augmentée uniquement si, lors du levage, le timon hydraulique fait basculer l’élément vers le bas. d Adaptation des niveaux de vitesse d‘avancement du fond mouvant à l‘hydraulique du tracteur. Attention! Contrôler lors de l‘adaptation que le fond mouvant peut se déplacer librement. Lors de cette adaptation, le moteur hydraulique tourne malgré la porte fermée et le chargement complet de la remorque. Arrêt d’urgence du fond mouvant Remarque : Si cette fonction est activée, lorsque la touche « fermer le panneau arrière » est enfoncée, le fond mouvant s’arrête immédiatement et les rouleaux doseurs sont débrayés. Sélection du niveau 1 - Vitesse du fond mouvant a b c d - Diminution avec la touche "-" - Le fond mouvant doit se déplacer à vitesse minimale - cela correspond au niveau 1 Sélection du niveau 19 - Vitesse du fond mouvant - Augmentation avec la touche "+" - Le fond mouvant doit se déplacer à peine moins vite que la vitesse maximale - cela correspond au niveau 19 Indication en pourcentage de la vitesse du fond mouvant. Enregistrement des nouveaux réglages - avec la touche Interruption sans enregistrement des nouveaux réglages - avec la touche 0900_F-Power-Control_5543 - 35 - F COMMANDE POWER CONTROL Fonction - Diagnostic Signification des symboles d‘erreur (de gauche à droite) Les sorties du calculateur sont contrôlées sur leur: - Tension d‘alimentation - Tension d‘alimentation des capteurs - Court-circuit par la masse ou 12v - Contrôle de rupture de câble et - Contrôle de surcharge. - capteur du pick-up - capteur du rouleau doseur - capteur du timon hydraulique - capteur du tapis de déchargement - capteur de barre de coupe - capteur de porte arrière - capteur de fond mouvant niveau 2 - capteur de l‘essieu suiveur Lors de détection d‘anomalie: - un symbole d‘alarme apparaît - alarme sonore - Le symbole correspondant apparaît Chaque fonction diagnostic peut être désactivée individuellement. Une redémarrage du calculateur est nécessaire quand: - le relais pour la tension d‘alimentation des sorties est interrompue pendant plus de 2s (par exemple lors d‘une chute de tension). Pour des raisons de sécurité, le relais n‘est plus réactivé automatiquement. Une erreur doit être validée par la touche I/O - capteur de la superstructure - eclairage dans la remorque - sortie pour l‘incorporateur - vanne (Y3 ou Y4) - capteur du tapis de déchargement - capteur de tension d‘alimentation des capteurs - capteur de tension d‘alimentation - tension d‘alimentation . Une erreur validée n‘est plus signalée jusqu‘au prochain redémarrage du calculateur. Désactivation d‘une fonction diagnostic lorsqu‘une erreur est prise en compte et validée par le chauffeur. Contrôle de l’unité de coupe S’effectue uniquement Pick-up abaissé et prise de force enclenchée - lors du redémarrage du calculateur - lorsque la barre de coupe est sortie Indications par : Presser pendant 12 s la touche - dans l‘indication SET - deux bips sonore et - le symbole clignote cinq fois La désactivation est enregistrée définitivement, ceci est signalé par un court signal sonore. Par exemple pour les capteurs absents des fonctions en options Information! Les alarmes pour les tensions d‘alimentation et les tensions d‘alimentation des capteurs ne peuvent être désactivées. (si l‘alarme de tension d‘alimentation devait retentir à chaque démarrage, retirer la prise 3 pôles et se brancher directement à la batterie - voir chapitre „mise en route“). 0900_F-Power-Control_5543 - 36 - F COMMANDE POWER CONTROL Test des capteurs Réglage de la machine L’entrée dans le menu « contrôle des capteurs » s’effectue à partir de WORK ou DIAG en : L’entrée dans le menu « CONFIG » s’effectue à partir de WORK ou TEST en : - pressant sur STOP pendant 4s pendant 8s. - pression sur STOP Ici tout d’abord la configuration actuelle est affichée. Le menu Test se quitte par : - pression sur I/O Information momentanée de l’état du capteur Chargement automatique Tapis de déchargement latéral Essieu suiveur Fond mouvant vitesse 2 tr/mn prise de force (à l’arrêt) Rouleaux doseurs prise de force en marche (tr/mn ≥ 225) Eclairage dans la remorque A = automatisch - Le phare est allumé lorsque la porte arrière est ouverte M = manuell Eclairage continu si la fonction est activée dans le menu « SET » Calculateur d’alimentation du Valeur minimale depuis le démarrage Valeur réelle Incorporateur Superstructure capteur supérieur capteur inférieur - l’avancé dans les différents réglages s’effectue par pression sur . Barre de coupe sortie - la flèche Pression sur les rouleaux doseurs - Par pression "+" ou "-" être mise en marche ou arrêtée. indique le réglage choisis. la fonction peu Encoche devant le symbole = fonction activée Porte arrière ouverte Capteur de pression Exemple: Un carré noir s’affichant à côté du symbole du capteur de remplissage supérieur signifie : - que le capteur de remplissage est activé. - lors de l’activation ou de la désactivation des capteurs le carré doit passer du noir au blanc Croix devant le symbole = fonction désactivée Exception pour le tapis de déchargement latérale (Croix = fonction désactivée, M = entraînement mécanique, H = entraînement hydraulique). - Les fonctions d’information et de commande s’adaptent - Le diagnostic de sortie pour les fonctions absentes est désactivé. Quitter le menu CONFIG est uniquement possible par - pression sur STOP - Le calculateur annule toutes les fonctions - Un redémarrage du système va avoir lieu 0900_F-Power-Control_5543 - 37 - F COMMANDE WIRELESS POWER CONTROL F Chargement de la batterie Remarque ! - La batterie doit être suffisamment chargée pour garantir un bon fonctionnement du terminal. - Le terminal est équipé d’un petit chargeur intégré. Le terminal est équipé d’une batterie haute qualité au lithium. Toutes les machines sont livrées entièrement chargées. Si la machine doit être stockée pour une longue durée, le témoin de charge doit être vert 1 - Pour chaque chargement, le terminal (1) doit être mis en service. - Le chargement de la batterie a lieu pendant le travail par son socle (2) - Sinon, il est également possible de le charger grâce au cordon (3). Chargement sur son socle (2) - Dès que le terminal est déposé sur son socle, il va se recharger si nécessaire. Chargement par le cordon (3) 1. Brancher le terminal (1) au cordon 2. Brancher le cordon (3) sur une prise 230 V 3. Mettre le terminal en service 4. Après env. 25 s. l’état de chargement apparaît à l’écran 5. Si le terminal est entièrement chargé, il se coupe automatiquement. Le témoin de charge n’apparaît pas à l’écran lorsque le terminal est relié au calculateur ou à un PC. Témoin de charge symbolisé par LED 2 L’état de chargement de la batterie est indiqué par LED sur le haut de l’écran Etat du LED Etat de chargement de la batterie vert Env.. 75%...100% orange Env. 30%...75% rouge Env. 7%...30%(Charger la batterie) Rouge clignotant rapidement Env. 1%...7% (Charger la batterie) Rouge clignotant lentement Chargement en cours (état de chargement niveau rouge) Orange clignotant lentement Chargement en cours (état de chargement niveau orange) Vert clignotant lentement Chargement en cours (état de chargement niveau vert) Clignotement rapide rouge et vert alternativement Alarme température (température de la batterie trop élevée – Couper le terminal et prendre contact avec SAV 0700_F-Wireless-Power-Control_5543 Remarque ! Le temps de chargement du témoin de charge rouge clignotant rapidement au vert (entièrement chargé) est d’env. 1,5 heures (valable pour un chargement sans interruption et pour une batterie à l’état neuf). 3 186-07-02 - 38 - COMMANDE WIRELESS POWER CONTROL Déchargement de la batterie Fonction d’économie d’énergie: - Si le terminal est en marche mais non utilisé (aucune pression sur les touches), le fond de l’écran se met en veille après 15 s Reconnaissance - La reconnaissance permet de garantir une transmission sûre point par point La transmission de données n’est possible qu’entre 2 éléments appariés. Dès que l’on appuie sur une touche, le fond de l’écran s’éclaire à nouveau à 100 % - Un équipement Wireless (sans fil) est constitué entre autre d’un terminal et d’un socle. - Si la batterie atteint un certain niveau de charge (LED rouge ou rouge clignotant rapidement), un symbole représentant une batterie apparaît à l’écran, complété par un signal sonore. Le terminal et le socle sont munis respectivement d’un récepteur intégré. - Si le niveau de charge devient très faible et pour éviter d’atteindre un niveau de décharge trop important, le terminal se coupe automatiquement après avoir été signalé par un clignotement rouge rapide du LED. - L’autonomie du terminal dépend de l’intensité d’utilisation (temps durant lequel il n’est pas en veille) de l’utilisateur. En utilisation intensive et avec la batterie totalement chargée, le terminal reste fonctionnel pendant 4 h sans devoir être rechargé (valable pour une batterie à l’état neuf). A la livraison, les deux composants sont appariés. S’il devait être nécessaire de les apparier à nouveau, il faudrait procéder de la manière suivante : Pour effacer l’adresse enregistrée du partenaire du socle, il faut passer avec l’aimant fourni devant l’autocollant brun clair, le terminal devant à ce moment là être en fonction. Puis débrancher l’alimentation du socle. En rebranchant le socle, il faut dans les 30s, mettre en route le terminal en pressant sur la touche « Stop » Il faut conserver la pression sur cette touche « Stop » jusqu’à apparition du sablier à l’écran. - Si la page « WORK » apparaît à l’écran, la reconnaissance a réussi. Portée de la transmission sans fil - La transmission des données entre le terminal et le calculateur se fait selon le standard Bluetooth V1.1 - Le programme répond à la norme Bluetooth Claas 2 avec une portée d’env. 10 m selon les données géographiques locales. 0700_F-Wireless-Power-Control_5543 Conditions : le calculateur doit être connecté et prêt à l’emploi. - Cette reconnaissance peut durer jusqu’à 30s. Si le terminal est relié à un PC pour la transmission de données, la reconnaissance se fait automatiquement avec le PC. Une nouvelle reconnaissance manuelle n’est pas nécessaire par après. - 39 - F TERMINAL ISOBUS Variante Commande avec terminal ISO-Control F Calculateur ISO-BUS Joystick Boîtier ISO-Control Adaptateur ISO-Bus Fusible 10 Ampères Câble tracteur avec ISOBUS Variante Commande par terminal tracteur ISOBUS Ecran Terminal tracteur 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 - 40 - TERMINAL ISOBUS Schéma de commande - Remorque avec Isobus STOP CONFIG F = Indication menu T = Numérotation des touches V = Variante 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 - 41 - F TERMINAL ISOBUS F Menu Start Remarques : Explication des touches : T1 STOP T2 Réglage de base T3 Fonctions de chargement T4 Fonctions de déchargement T5 Menu données T6 Menu SET Menu réglage de base Explication des touches : T1 STOP T2 Blocage / Déblocage de l‘essieu suiveur (Indication écran / ) T3 Timon hydraulique - Lever la remorque T4 T5 Timon hydraulique - Baisser la remorque Présélection des feux (Indication écran ) T6 Incorporateur (Indication écran T7 T8 T9 T10 ) Déplier la superstructure Replier la superstructure Retour Menu chargement Explication des touches : T1 STOP T2 Lever le pick-up (Indication écran T3 ) Baisser le pick-up (Indication écran ) T4 Timon hydraulique - lever la remorque T5 Timon hydraulique - Baisser la remorque T6 Marche arrière du fond mouvant (Indication écran T7 ) Chargement automatique (Indication écran T8 Entrée des couteaux (Indication écran T9 ) Sortie des couteaux (Indication écran T10 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 ) Retour - 42 - ) Un fond gris signifie que la fonction ne peut être commandée momentanément. En cas de pression sur la touche en question, une fenêtre apparaît et indique la cause du blocage. TERMINAL ISOBUS F Menu déchargement Remarque ! Variante sans tapis de déchargement latéral Si le déchargement automatique est enclenché avec la prise de force à l’arrêt, le message « PTO » apparaît ainsi qu’un signal sonore de 2s. Explication des touches : T1 STOP T2 Déchargement automatique - Ouverture de porte arrière (Indication écran ) - marche arrière du fond mouvant - mise en route des rouleaux doseurs - mise en route du fond mouvant T3 Fond mouvant rapide ou lent (Indication écran / ) - passage à un autre masque Le déchargement automatique attend jusqu’à 10 s la mise en route de la prise de force avant de démarrer ou d’interrompre la fonction T3.4 - Augmentation de vitesse (0-20) T3.5 - Diminution de vitesse (20-0) T4 Vitesse de fond mouvant - passage à un autre masque T4.4 - Augmentation de vitesse (0-20) T4.5 - Diminution de vitesse (20-0) T5 Marche arrière du fond mouvant (Indication écran T6 Ouverture de porte arrière (Indication écran T7 ) Marche/arrêt des rouleaux doseurs (Indication écran T9 - T10 Retour - 43 - ) Remarque ! 1) 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 ) Fermeture de porte arrière (Indication écran T8 ) Si les rouleaux doseurs sont mis en service avec la prise de force à l’arrêt, un message « PTO » apparaît pendant 5 s ainsi qu’un signal sonor de 2s. uniquement pour remorque avec rouleaux doseurs TERMINAL ISOBUS F Menu déchargement Variante avec tapis de déchargement Remarque ! Explication des touches : T1 STOP T2 Présélection déchargement automatique - passage à un autre masque T2.2 - Déchargement automatique sans tapis de déchargement - Ouverture de porte arrière - marche arrière du fond mouvant - mise en route des rouleaux doseurs - mise en route du fond mouvant T2.3 - Déchargement automatique avec tapis de déchargement - mise en route du tapis de déchargement à gauche - marche arrière du fond mouvant - mise en route des rouleaux doseurs - mise en route du fond mouvant La porte arrière ne sera pas ouverte T2.4 - Déchargement automatique avec tapis de déchargement - mise en route du tapis de déchargement à droite - marche arrière du fond mouvant - mise en route des rouleaux doseurs - mise en route du fond mouvant La porte arrière ne sera pas ouverte (lorsque la porte est fermée, rien ne se passe) T3 Si le déchargement automatique est enclenché avec la prise de force à l’arrêt, le message « PTO » apparaît ainsi qu’un signal sonore de 2s. Le déchargement automatique attend jusqu’à 10 s la mise en route de la prise de force avant de démarrer ou d’interrompre la fonction Fond mouvant rapide ou lent (Indication écran / ) - passage à un autre masque T3.4 - Augmentation de vitesse T3.5 - Diminution de vitesse T4 Vitesse de fond mouvant - passage à un autre masque T4.4 - Augmentation de vitesse (0-20) T4.5 - Diminution de vitesse (20-0) T5 Marche arrière du fond mouvant (Indication écran ) T6 Ouverture de porte arrière (Indication écran ) T7 Fermeture de porte arrière (Indication écran ) (également pour l‘arrêt du déchargement automatique) T8 Marche/arrêt des rouleaux doseurs (Indication écran ) T9 Présélection tapis de déchargement (Indication écra ) - passage à un autre masque T9.8 - Marche à gauche du tapis T9.9 - Marche à droite du tapis T10 Retour 1) 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 - 44 - uniquement pour remorque avec rouleaux doseurs Remarque ! Si les rouleaux doseurs sont mis en service avec la prise de force à l’arrêt, un message « PTO » apparaît pendant 5 s ainsi qu’un signal sonor de 2s. TERMINAL ISOBUS Menu DATA Explication des touches : T1 STOP T3 Effacer le comptage partiel T5 Retour Menu Config Appuyer sur le bouton « STOP » dans menu – START (F1) pendant 10 secondes pour accéder au menu – CONFIG - sélectionner la fonction choisis en appuyant sur " " ou sur " " - à l’aide des boutons "+ (YES)" et "- (NO) " la fonction peut être activée ou désactivée. Encoche devant le symbole = fonction activée Signification des symboles : Chargement automatique Tapis de déchargement latéral Essieu suiveur Croix devant le symbole Exception pour le tapis de déchargement latérale (Croix = fonction désactivée, M = entraînement mécanique, H = entraînement hydraulique). T1.1 - Remise en route du calculateur Fond mouvant vitesse 2 Rouleaux doseurs Eclairage dans la remorque A = automatisch - Le phare est allumé lorsque la porte arrière est ouverte - Le phare est également allumé lors d’une marche arrière *) M = manuell - Eclairage continu lorsque la fonction est activée dans le menu de base Incorporateur Superstructure Attention ! Un relais est indispensable en cas de branchements de phares supplémentaires. *) 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 = fonction désactivée - 45 - F TERMINAL ISOBUS F Menu SET Quitter le Menu-Start 6 - Presser sur la touche 6 Pour accéder au menu-SET Explication des touches: a b c 6 1 2 3 1 STOP 2 Réglage niveau 1 du fond mouvant passage à un autre masque Réglage niveau 19 du fond mouvant passage à un autre masque Fonction TEST Passer au Menu-TEST Fonction DIAG Passer au Menu-DIAG Commuter entre les côtés 1 et 2 3 4 4 5 5 d 6 Dans le réalisés 6 e menu-SET, d’autres réglages peuvent être a Essieu suiveur b Vitesse du fond mouvant niveaux 1 et 19 c couple de chargement et de déchargement d durée de la marche inverse du fond mouvant lors du déchargement automatique e Durée d’ouverture du panneau arrière lors du déchargement Remarque ! Cette durée est réglable uniquement pour les remorques dotées de rouleaux doseurs. - Valeurs disponibles : 0 - 5 secondes 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 - 46 - Information! avant la première utilisation de la commande certains réglages doivent être effectués afin d’en faciliter l’utilisation. Information! la valeur modifiée doit être validée à l’aide de la touche OK. TERMINAL ISOBUS F 1. Essieu suiveur - Choix du mode de pilotage Manuel ou Automatique Le signal de la vitesse d’avancement peut au choix être pris soit par l’ISOBUS du tracteur, ou travers d’un cable additionnel (voir « utilisation des données du tracteur ») Pilotage manuel: Dans le menu de configuration c’est avec la touche que l’essieu suiveur est représenté - Libre ( le symbole - Bloqué (le symbole Remarque ! clignote en noir) ou clignote en blanc ) L’essieu suiveur est automatiquement verrouillé lors de l’ouverture de la porte arrière. Pilotage automatique: L’essieu suiveur est actionné selon la vitesse d’avancement. Attention ! L’essieu suiveur doit être bloqué : La valeur de la vitesse programmée désigne la limite supérieure. Vitesse Etat de l’essieu suiveur Moins de 3 km/h bloqué Négative (marche AR) bloqué Plus de 3 km/h et Petite valeur définie Libre Grande valeur définie bloqué - Lors des déplacements sur route à 25 km/h. - Sur sol instable. - Dans les dévers. - Lors du délestage de l’essieu avant par l’utilisation du timon hydraulique. - Lors du déplacement sur le silo. - Lorsque la tenue de l’essieu fixe n’est plus suffisante. Valeurs programmables entre 10 et 20 km/h 2. Couple de chargement et de déchargement Couple de chargement: Couple de déchargement: Réglage du couple limite pour la mise en route automatique du fond mouvant. Réglage du couple limite pour l’arrêt du fond mouvant - A c t i f u n i q u e m e n t l o r s d u c h a rg e m e n t automatique - Actif uniquement lors du déchargement automatique - La fonction « chargement du fond mouvant » est automatiquement activée lorsque le couple instantané dépasse la valeur préréglée - La fonction « déchargement du fond mouvant » est automatiquement désactivée lorsque le couple instantané dépasse la valeur préréglée - valeur de réglage : 1-100 (valeur standard 55) - valeur de réglage : 1-100 (valeur standard 45) 3. Durée de la marche inverse du fond mouvant pour le déchargement automatique Ici on peut prérégler la durée d’avancement du fond mouvant. - Pour abaisser la pression exercée sur les rouleaux doseurs - Valeur de réglage : 0,1-3 secondes (valeur standard 0,7 seconde) Cette fonction est mise en veille pour les remorques sans rouleaux doseurs 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 - 47 - Information! La valeur peut être augmentée pour du fourrage sec. la valeur peut être diminuée pour du fourrage humide TERMINAL ISOBUS F Menu TEST Explications: Quitter le menu SET - Presser sur la touche 4 prise en compte de l’état afin d’accéder au menu-Test non prise en compte de l’état M: couple de chargement (en cas de présence du capteur de contrainte Réglage env. 440 digits en condition sans contrainte) Menu diagnostic Quitter le menu SET - Presser sur la touche 5 afin d’accéder dans le menu diagnostique Une pression sur la touche "DIAG-->" pendant 12 secondes entraîne: - Désactivation des fonctions diagnostics pour toutes les erreurs validées En plus de toutes les autres fonctions diagnostics déjà désactivées précédemment - Passage du symbole "❏" symbole "✕ " - Confirmation par un court signal sonore. Une pression sur la touche "DIAG-->" pendant 15 secondes entraîne: - Activation de toutes les fonctions diagnostics (sauf éclairage dans la remorque 2) Les symboles suivants apparaissent: ✓ ... sortie OK ✕ ... Diagnostic désactivé ❏ .. L‘erreur a été signalée et validée Lorsqu‘une erreur est détectée, il se déclenche: - une alarme sonore - apparition du masque d‘alarme L‘alarme de chaque fonction peut être individuellement désactivée. Unedoit être validée par pression sur la touche „ACK“. Une telle erreur validée ne sera plus signalée par le calculateur jusqu‘au prochain démarrage de l‘installation. 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 - Disparition de tous les "✕ " - Confirmation par un long signal sonore. La disposition des icônes Matrix est la suivante Ce matrix correspond aux sorties suivantes: A1 - Capteur du pick-up A2 - Capteur du rouleau doseur A3 - Capteur du timon hydraulique A4 - Capteur du tapis de déchargement A5 - Capteur de barre de coupe A6 - Capteur de porte arrière A7 - Capteur de fond mouvant niveau 2 A8 - Capteur de l‘essieu suiveur B1 - Capteur de la superstructure B2 - Eclairage dans la remorque B3 - Sortie pour l‘incorporateur B4 - Vanne (Y3 ou Y4) B5 - Capteur gauche du tapis de déchargement B6 - Capteur proportionnel du fond mouvant - 48 - Information! Les alarmes pour les tensions d‘alimentation ne peuvent pas être désactivés TERMINAL ISOBUS F Fonction – Joystick de l’autochargeuse Affectations possibles : 1 chargement 2 déchargement 3 autres fonctions Remarque! L’affectation des touches est libre. Remarque! Le Joystick n’est activé que si, après avoir pressé une première fois sur une des touches du Joystick,.vous confirmez par pression sur « +(oui) » Programmation du Joysticks • appuyer sur la touche « F4 » du boîtier ISO-Control System-Menü apparaît • Choix du mode 1 x pression sur „+ (YES)“ ou „- (NO) „ Variante 1 Ne peut être appliqué que 2 fois, 1 fonction sur la touche Start et 1 fonction sur la touche Stop – n’est pas nécessaire pour l’affectation des touches du Joystick. 2 x pression sur „+ (YES)“ ou „- (NO) „ • appuyer sur la touche «externe Eingabe»(informations externes) Variante 2 Affecter la fonction choisie à un bouton du Joystick - avancer à l’aide du bouton "+ (YES)" Attention: les chiffres affichés sur le Joystick (1/2/3) indiquent la position actuelle de l’interrupteur ! 1 Interrupteur en haut (LED s’illumine en rouge) 2 Interrupteur au milieu (LED s’illumine en jaune) 3 Interrupteur en bas (LED s’illumine en vert) l’affectation des différentes touches apparaît. - Etat initial est toujours ( - A l’aide de la touche fonction 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 ) Avantage: Fonction directement commandée par pression sur touche du Joystick. sélectionner la - 49 - TERMINAL ISOBUS F Utilisation des informations du tracteur Les données ( informations) sont transmises au travers la prise « 7 pôles » du tracteur au calculateur. T1 T2 T3 T4 T5 T6 • appuyer sur la touche F4 ; du terminal ISOBUS « System-Menü » apparaît • appuyer sur la touche «Tractor-Jobrechner» = « calculateur tracteur » - l’état du calculateur du tracteur apparaît Les états peuvent être activés ou désactivés avec la touche Softkey T1 - le programme du calculateur du tracteur indique la vitesse d’avancement, la distance parcourue, la vitesse de rotation de la prise de force, la position du relevage Pour les tracteurs n’étant pas équipés du système ISOBUS, le terminal ISO-Control (FO205) traduit les données du tracteur en signaux-ISOBUS. - les réglages actuels sont affichés 2. Vitesse d’avancement réelle 1. Vitesse d’avancement prise par la roue - appuyer sur la touche Softkey T5 « Setup » - appuyer sur la touche Softkey T5 « Setup » - à l’aide des touches « + » ou «- » on peut choisir entre « capteur sur la roue »ou « désactiver ». - à l’aide de la touche « descendre " sélectionner « Boden basierend » (vitesse réelle) - la modification d’une sélection doit être confirmée par (Entrer). - à l’aide des touches « + » et « - » on peut choisir entre « GPS », « radar » et « désactivée ». - si l’on choisit « capteur sur la roue » on peut avancer sur l’écran pour la saisie des impulsions en 100 m. - la modification d’une sélection doit être confirmé par Entrer. - si l’on connaît le nombre d’impulsions, celui-ci pourra directement être saisie et enregistrées à l’aide de la touche Entrer. - si le nombre d’impulsions n’est pas connu, on pourra les déterminer Processus: - presser sur la touche Softkey T2 «R 100m Start» T1 T2 T3 T4 T5 T6 - parcourir une distance exacte de 100 mètres - appuyer sur la touche Softkey T2 «R100m Stop» T1 T2 T3 T4 T5 T6 - le nombre d’impulsions déterminé sera enregistré - le réglage « GPS/Radar » détermine la vitesse soit à partir du GPS ou du capteur-Radar, bien que le GPS soit prioritaire. Ce qui signifie que le signal radar devient fonctionnel lorsque le signal GPS n’est pas disponible. - dans la configuration « Radar », seul le signal-Radar analysé intégralement - Si l’on choisis le mode « Radar » on peut, grâce aux touches du boîtier, avancer sur la fonction de saisie du nombre d’impulsions de 100 m. - Saisie directe ou enregistrement sur 100 m comme décrit dans le paragraphe « Vitesse d’avancement prise par la roue ». 3. Vitesse de rotation de la prise de force - appuyer sur la touche Softkey T5 « Setup » - à l’aide de la touche « descendre " sélectionner « Zapfwelen-Impulse pro Umdrehung » (Impulsions par rotation de la prise de force) - Entrée du nombre d’impulsions avec les touches du boîtier. - La modification d’une sélection doit être confirmée par Enter. - Le nombre de tr/mn de la prise de force mesuré est affiché - Lorsqu’un signal du capteur est émis, une encoche apparaît dans le carré. 4. Position de travail Si un signal de position de travail est émis, une encoche apparaît dans le carré (EIN = remorque abaissée). Un carré vide, signifie que le signal n’est pas disponible ou bien que la remorque n’est pas en position de travail (AUS = remorque relevée). 0900_F-ISOBUS-Terminal_5543 Remarque: - 50 - Remarque: Lors de l’enregistrement sur les 100 m, les indications, vitesse et distance parcourue, ne sont pas valables. Remarque: S’il n’y a pas de capteur sur roue ni radar ni GPS, la prise de mesure doit être désactivée sans quoi la valeur 0 sera transmise constamment. CHARGEMENT Chargement en général Démarrage du chargement Remarque importante: • L'autocollant placé sur le timon de la remorque indique la vitesse de prise de force de cette machine. 540 Upm 1000 Upm • Prenez en note afin d'utiliser le bon cardan et d'éviter tout dommage. Cardan voir cataloque pièces détachées. • Sécurité du cardan – voir chapitre « données techniques » • Adapter toujours la vitesse d’avancement aux conditions du terrain. • En cas de conduite en montagne (montée, descente ou en travers) il faut éviter de tourner soudainement (danger de renversement). • Coupe courte avec faible vitesse de rotation de la PdF, grande vitesse d’avancement et beaucoup de fourrage (andainage). 1. Mettre la prise de force du tracteur en marche. 2. Descendre le pick-up. Ceci va envoyer de l’huile au bloc hydraulique de la remorque. 4. Vérifier la vitesse de rotation de la prise de force. • Rouler avec une grande vitesse d’avancement et une vitesse de prise de force moyenne. A observer lors du chargement Chargement de fourrage vert - En général, on charge directement l’andain de fauche. • Ne relever le pick-up que s’il est vide. - Rouler de manière à charger en premier le bas de la tige. - Mettre la tôle à andain en bas (Position T). Chargement de fourrage sec - Il est préférable de charger directement des andains. - Mettre la tôle à andain en haut (Position H). Réglage du pick-up 1. Lever légèrement le pick-up et mettre les barres de réglage (51) à la même position, à gauche comme à droite. • Diminuer le régime moteur en courbe. • Arrêter la prise de force en virage serré. • Eviter le chargement irrégulier! C’est important afin de ne pas surcharger le timon (voir plaque sur le timon pour la charge admissible). • Pour un meilleur remplissage ne faire fonctionner le fond mouvant que brièvement ou utiliser le chargeautomatic (voir chapitre “POWER CONTROL”). 52 • Observer l’indicateur de fin (FULL) de remplissage. H T Attention! 51 314-07-09 2. Remettre les goupilles d’arrêt. Réglage haut: en présence de chaume haute ou terrain très dénivelé. Réglage bas: en présence de fourrage court et plat. Réglage de la tôle à fourrage court (52) - Pour des petits andains et du fourrage court, l’accrocher en bas (Position T). - En cas de gros andains accrocher cette tôle en haut (Position H). 0800_F-BELADEN_5543 Règles de sécurité • Pour tous les travaux de réglage, arrêter le moteur et débrancher le cardan. • Pour résoudre un problème au niveau du pickup, il faut arrêter le moteur. Attention! L’entraînement du pick-up et de la presse se met ainsi automatiquement en marche. 3. Mettre la manette du distributeur (ST) en position marche. Veuillez impérativement respecter les charges maximales sur les essieux et le poids total autorisé en charge (PTAC) ! Le dépassement des charges maximales sur les essieux et du poids maximal autorisé en charge (PTAC) peut engendrer des dégats sur les essieux, le châssis ainsi que les roues. Veuillez tenir compte des poids spécifiques plus élevés des fourrages à taux d'humidité élevés. - 51 - F DÉCHARGEMENT F Déchargement de la remorque Déchargement avec les rouleaux doseurs - Ouvrir la porte arrière. - Mettre la prise de force en marche. - Retirer la pression sur les rouleaux doseurs KV - Mettre en route le déchargement automatique KR ou - Mettre les rouleaux en marche. KB KV-KR - Mettre le fond mouvant en marche. - Réglage de la vitesse d’avancement du fond mouvant (voir « POWER CONTROL ») Déchargement sans les rouleaux doseurs - Ouvrir la porte arrière. - Mettre le fond mouvant en marche. Bouton arrière (32) - Pour démarrer ou arrêter le fond mouvant. - Lors du chargement, le bouton (32), est enfoncé. - Lors du déchargement (porte arrière ouverte, fond mouvant en marche) le bouton n’est pas enfoncé. Nouvelle pression sur la touche et le fond mouvant s’arrête. Recommandations générales Si on veut utiliser une commande quelconque, alors que le fond mouvant est en marche, celui ci s'arrêtera tout le temps que durera cette opération. Sécurité sur l’entraînement (NS) des rouleaux doseurs En cas de surcharge des rouleaux, par exemple si la vitesse du fond mouvant est trop élevée, la sécurité (NS) coupe la transmission du couple (= 1200 Nm). - Arrêter la prise de force. - Inverser brièvement la marche du fond mouvant. Le fond mouvant tourne en sens inverse (KV) et la pression sur les rouleaux diminue. - Remettre la prise de force en marche. - Réglage de la vitesse d’avancement du fond mouvant (voir « POWER CONTROL ») Fin du déchargement - Arrêter le fond mouvant. - Fermer la porte arrière. Trajet sur route Attention! Ne rouler sur la route que si la porte arrière est fermée. 0700_F-Entladen_5543 - 52 - ENTRETIEN ET MAINTENANCE Consignes de sécurité • Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage, d'entretien et de réparation. Stockage en plein air Lors d'un stockage à l'extérieur, il faut nettoyer la tige du vérin et l'enduire de graisse pour la protéger. TD 49 /93 /2 FETT En fin de saison Recommandations générales pour l'entretien Afin de garder votre machine longtemps dans un bon état d’utilisation, veuillez bien respecter les consignes ci- dessous: - Nettoyer soigneusement la machine. - Décrocher la machine à l'abri. - Vidanger l'huile ou refaire les niveaux. - Protéger les pièces où la peinture est partie. - Graisser à l'aide du plan de graissage. - Resserrer toutes les vis après quelques heures d'utilisation. A contrôler particulièrement : plus - vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses - vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs Les informations données par la notice d’utilisation. Le cas échéant, les informations données dans l'annexe du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices. Circuit hydraulique Attention! Danger de blessure et d’infection! Un liquide sous pression provoquer une lésion souscutanée, dans ce cas se rendre immédiatement chez un médecin. Nettoyage de votre machine Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des paliers et des composants hydrauliques. Après 10 heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures. - Danger de rouille! - Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des tuyauteries et, si nécessaire, resserrer les raccords. - Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se produire des dégâts sur la peinture. 0400-F BA-Allg.Wartung • Les travaux sous la machine ne doivent être réalisés qu'après avoir calé la machine. • Resserrer tous les boulons après les premières heures d'utilisation. Attention, pour l'entretien, veuillez respecter: d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation de la machine. - Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire tourner brièvement la machine. • Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage, d'entretien et de réparation. - Voir également les instructions dans les annexes. a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été spécialement concus pour ces machines. c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier, influencer négativement le comportement de votre machine et annuler la garantie constructeur. Consignes de sécurité Cardans Pièces détachées b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués par Pöttinger. F Avant chaque utilisation - Contrôler l’état des flexibles hydrauliques. Remplacer immédiatement les flexibles usés ou endommagés. Les flexibles de rechange doivent répondre aux normes du constructeur. Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5 à 6 ans. - 53 - Instructions pour la réparation Observez les instructions de recommandation pour la sécurité dans l'annexe ENTRETIEN Consignes de sécurité • Les travaux sous la machine doivent être réalisés qu'après avoir calé la machine. F Ouverture des capots latéraux Al’aided’unoutil (par exemple: un tournevis) appuyer sur le verrou „R“ et en même temps relever le capot. Attention ! L’intervention à l’intérieur des carters de protection entraîne de gros risques de blessure. Fermeture des capots latéraux. Accumulateur à gaz Attention! Il ne faut procéder sur l'accumulateur à gaz à aucun travail de soudure ni autre travail mécanique. Fermer le capot, le verrou „R“ s’enclenche et empêche toute ouverture involontaire. Prudence pour monter dans la remorque. 1. Utiliser l’échelle (10) - Ouvrir le verrouilage (A) - Rabaisser l’échelle (10). 2. N’ouvrir la porte latérale que si le moteur est arrêté (11). Remarque • Selon les indications du constructeur, tous les accumulateurs à gaz ont une légère fuite naturelle. • Celle-ci est d'environ 2-3 % par an. • Il est recommandé de vérifier la pression de l'accumulateur après 4 à 5 ans. M o d i f i c a t i o n d e l a p re s s i o n d e l'accumulateur Ce travail ne peut être réalisé que par S.A.V. ou un atelier spécialisé. • Pour réaliser ce travail il faut disposer d'un outillage spécialisé. 3. Ne pas monter sur le plateau quand le cardan est branché et que le moteur du tracteur est en marche. Réglage du frein Voir chapitre "Dispositif de freinage"! 0900_F-Wartung_5481 4. Avant la mise en service du tracteur - Rabattre le marchepied vers le haut (10) et le verrouiller (B). - fixer le levier de verrouillage avec la goupille - 54 - Remarque! En cas de soudure sur la remorque, débrancher les prises électriques et décrocher le tracteur. ENTRETIEN Pick-up - On peut changer les dents cassées (53) après avoir retiré le déflecteur concerné (54), sans être obligé de déposer le pick-up. Pression de l‘air Chaîne du pick-up - Vérifier sa tension toutes les 80 remorques. - Une fois par an: démonter le carter de la chaîne, nettoyer et huiler la chaîne. - La tension de la chaîne est réalisée par le tendeur (55). F=80 Paliers principaux FETT - Graisser les deux paliers du rotor toutes les 80 remorques. (IV) TD 57/91/51 0900_F-Wartung_5481 - 55 - F ENTRETIEN F Dispositif de coupe Démontage d’un couteau Pos. 2 - Déposer le dispositif sur le sol. - Fixer le levier (H) en position haute (Pos.2) - To u s l e s c o u t e a u x automatiquement. se déverrouillent H - Pousser le couteau vers l’avant jusqu ‘à ce que le galet sorte de son logement. Remarque! Le levier doit être manipulé avant le basculement de la barre de coupe. Pos. 1 - Pivoter le couteau vers l’avant et le tirer vers l’arrière. Attention ! Attention! Par principe, le levier (H) doit se trouver en position de travail (pos.1) Ne pas oublier de modifier sa position après les travaux d‘entretien. Ne pas saisir le couteau par le coté tranchant! Mettre des gants de protection Montage d’un couteau - Accrocher tout d’abord le couteau par l’avant - Veiller à ce que le galet se positionne bien dans son logement. R Affûtage des couteaux démontés Des couteaux bien affûtés demandent moins de puissance et améliorent la qualité de coupe. - Démonter chaque couteau et l’affûter avec une meule à eau. Remarque! Attention! - N’affûter que le coté lisse des couteaux - Utiliser des lunettes de protection - Un affûtage en douceur des couteaux, sans échauffement (bleuissement) garantit une longue durée d’utilisation. TD 57/91/46 La saleté qui s’est accumulée entre le basculeur et la barre de coupe malgré le débourreur doit être régulièrement retirée, afin de garantir le verrouillage parfait du couteau. Sécurité des couteaux Nous recommandons un nettoyage fréquent des sécurités pour assurer un fonctionnement parfait. - Réaliser le nettoyage avec un nettoyeur hautepression. - Avant l’hivernage, huiler couteaux et éléments de sécurité. 0900_F-Wartung_5481 Nous recommandons un nettoyage fréquent des sécurités pour assurer un fonctionnement parfait. - 56 - ENTRETIEN Démontage d'un racleur Côte de réglage - Dévisser la vis (S) et retirer le fer plat. - Depuis l'intérieur de la remorque retirer le racleur. Attention! Contrôler l’espace de 10 mm après 200 remorques K Racleur demonté 0900_F-Wartung_5481 - 57 - F ENTRETIEN Chaînes Boîtier Information : Vidanger ou compléter l'huile chaque année. Voir plan de graissage. Chaînes du fond mouvant Ajout d'huile Les chaînes du fond mouvant doivent être tendues régulièrement, sans excès. Elles doivent présenter une légère flèche. - Remplir par le bouchon (6). - Contrôler le niveau avec le bouchon (7). Vidange Réglage de la tension des chaînes - Ouvrir le bouchon de vidange (5). - Laisser s'écouler l'huile usagée et la recycler selon la loi. - Les vis des tendeurs (S) sont situées sous la plateforme. Boîtier des rouleaux: S 1,0 litres SAE 90 Boîtier principal: 5,0 litres SAE 90 TD 57/91/49 Quand les tendeurs sont à fond, retirer des maillons. - Raccourcir les 6 chaînes impérativement par un nombre pair de maillons (2,4,6,…) Boîtier latéral: 1,0 litres SAE 90 Chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs Boîtier du font mouvant (2x) 382-07-21 2,5 litres SAE 90 5 7 - Huiler la chaîne et vérifier sa tension toutes les 40 remorques. 6 - La tension de la chaîne est réalisée par le tendeur (58) après avoir dévissé le contre-écrou et l’écrou frein. - Serrer à nouveau fermement l’écrou frein et le contreécrou après avoir tendu la chaîne. Transmission de la pression : 6,0 litres HEP SAE 140 - En condition de travail normale, l’huile est à remplacer une fois par an. Transmission du pick-up : 1,5 litres MOBILPLEX 44 - Transmission sans entretien en fonctionnement normal. 0900_F-Wartung_5481 - 58 - F Le réglage de la tension des chaînes du fond mouvant doit se faire après débranchement des flexibles hydrauliques ENTRETIEN Important ! Contrôle de la fixation des transmissions La transmission est fixée au boulon. Pour cela, serrer les deux vis (SK-5) en conséquence. Il peut arriver que les deux vis se desserrent en raison du changement constant de charge lors du processus de chargement. Dans ce cas - ne plus démarrer de processus de chargement - supprimer immédiatement le défaut - contrôler plus régulièrement le serrage Remède - Desserrer les deux contre-écrous (K) - Ajuster les deux vis (SK-5) jusqu’à ce que la transmission repose sans jeu sur le boulon de support (60) - Resserrer les deux contre-écrous (K) 1x par an Contrôle 1x par an - Serrage des raccords à vis (1J) - Couple de serrage (Nm) des vis Enlèvement des dépôts 1x par an - Desserrer le verrouillage (71) - Enlever les protections (70) - Enlever les dépôts du canal - Remonter les protections (70) - Verrouiller (71) 0900_F-Wartung_5481 - 59 - F ENTRETIEN Côte de réglage des interrupteurs de fin de course Porte arrière et dispositif de coupe Chargement automatique Le réglage doit être réalisé porte fermée et dispositif de coupe monté. Interrupteur de chargement automatique en haut Côte de réglage = 93 mm Interrupteur de la porte arrière: (R) Interrupteur du fond mouvant: (K) 93 Côte de réglage = 4 mm 4 Côte de réglage = 5 mm 382-07-15 R K 5 Interrupteur de chargement automatique inférieur: Côte de réglage = 18 mm 08-01 Interrupteur du dispositif de coupe Côte de réglage = 46 mm 18 136-07-05 Interrupteur du fond mouvant: (avec rouleaux doseurs) X = 6 mm Capteur de régime de rotation (Hallsensor): Côte de réglage = 3 -5 mm 0900_F-Wartung_5481 - 60 - F ENTRETIEN F Protection du circuit électrique Le circuit électrique des commandes des fonctions est protégé par un fusible de 10 A. - Le fusible est intégré dans la prise 3 pôles. Les sorties capteur du calculateur sont protégées par un fusible 25A. - Le fusible est disposé dans le calculateur. Entretien des composants électroniques • Protéger le terminal de commande (1) de l’humidité 1 - Ne pas le stocker à l’extérieur - Lors d’interruptions prolongées, le stocker dans une pièce sèche. • Nettoyage du terminal - Utiliser un chiffon doux et un produit de nettoyage non agressif. - Pas de dissolvant - Ne pas plonger le terminal dans un liquide ! • Nettoyage du calculateur - Ne pas s’approcher du calculateur avec un nettoyeur haute pression 0900_F-Wartung_5481 2 - 61 - Remarque! Débrancher la prise électrique allant vers le tracteur avant d’intervenir sur l’installation électrique. ENTRETIEN Remplacement du filtre à huile L’embout rouge (50) indique un encrassement du filtre (F). Cet embout sort plus ou moins en fonction du degré d’encrassement. Le filtre (F) est à changer quand l’embout est totalement sorti. - Vidanger le circuit hydraulique selon les indications d’entretien du tracteur. 50 F TD57/91/67 0900_F-Wartung_5481 - 62 - F FREINAGE PNEUMATIQUE Branchement des flexibles de freinage - Lorsdubranchement des flexibles de freinage, il faut contrôler l‘état de propreté des joints, leur étanchéité et le respect du code couleur. - Remplacer les joints défectueux. Branchement électrique de l‘ABS (Système anti-blocage)1) Entretien du dispositif de freinage pneumatique Evacuation de l‘eau du réservoir L‘eau du réservoir doit être évacuée tous les jours. Pour cela, il suffit de tirer latéralement sur la petite pige avec un fil de fer. En cas d‘encrassage du clapet, il faut le dévisser et le nettoyer. Nettoyage des filtres Les 2 filtres sont à nettoyer selon les conditions mais en temps normal, une fois tous les 3-4 mois. Pour cela, il faut retirer les cartouches. Procédure: L‘ABS ne fonctionne pas sans électricité. Avant de d é m a r r e r, brancher la prise (1) au tracteur. a) Enfoncer le couvercle (21) dans les 2 encoches et tirer sur la trappe (22) b) Retirer le couvercle avec le joint torique (23), le ressort et la cartouche. c) La cartouche est à nettoyer avec un produit de nettoyage nitré et à souffler à l‘air comprimé. Remplacer les cartouches endommagées. d) Lors du remontage, effectuer les opérations en sens inverse en veillant à la bonne position du joint torique. Lorsque l‘on décroche la remorque, il faut brancher la prise sur la console et verrouiller en 1a. - Avant le premier voyage de la journée, il faut retirer l‘eau du réservoir. Réglage du freinage La course du vérin ne doit en aucun cas dépasser 30mm. Par conséquent, contrôler régulièrement sa position et si nécessaire, la corriger. Réglage - Le réglage s‘effectue par la vis (7) - La course lors d‘un nouveau réglage doit se situer entre 12 et 15 mm. - Puis ne démarrer que si la pression dans le système de freinage atteint 5 bars. Attention! Pour un fonctionnement correcte du dispositif de freinage, il faut respecter les intervalles d‘entretien et les réglages ( course maxi 30 mm). 1) 0000_F-Druckluftbremse_5543 - 63 - En option F Attention! Les interventions spéciales et les réparations doivent être effectuées par des professionnels ou par notre SAV. Pour l‘essieu rapide „300x200“, il existe une notice spéciale, disponible auprès du SAV. FREINAGE PNEUMATIQUE Déblocage du freinage La position débloquée permet un déplacement de la remorque sans brancher les flexibles au tracteur. - Presser à fond le bouton (M) jusqu‘à la butée ce qui débloque les freinage. - Ressortir entièrement le bouton (M) jusqu‘à la butée et la pression accumulée dans le réservoir va actionner les vérins de freinage. - Lors du branchement des flexibles, la pression venant du tracteur va repousser automatiquement le bouton (M). Régulateur ALB (en cas d‘équipement avec régulateur automatique de freinage) 1) Avec le régulateur ALB, la force de freinage se régule automatiquement en fonction du chargement de la remorque. Réglage La cote de réglage (L) ne doit pas être modifiée. Elle doit correspondre à la valeur indiquée sur la plaque d‘identification WABCO. - Avant de démarrer, il faut libérer les freins avec les manivelles et les retourner vers l‘intérieur. Dételage de la remorque Lors du dételage de la remorque, il faut bloquer la remorque avec le freinage de parking. - Mettre le régulateur en position „libérer“ et débrancher les flexibles. TD13/92/12 1) 0000_F-Druckluftbremse_5543 - 64 - En option F SUSPENSION HYDRAULIQUE Réglage de la suspension hydraulique 1) Attention: Les cartouches de gaz de la suspension hydraulique sont préréglées en usine. Toute modification ou travail d’entretien doit être effectué dans un atelier spécialisé ou au sein d'un service clientèle Pöttinger: Pendant la mise sous pression de la suspension, aucune personne ne doit se trouver sous la remorque. La barre de coupe se déplie! La pression réglée en usine de la cartouche de gaz: Essieu tandem: 55 bars Essieu tridem: 60 bars F Attention ! Pendant la mise sous pression du vérin, personne ne doit se trouver sous la remorque. La barre de coupe se déplie! Attention! Actionner la « mise sous pression du vérin » uniquement à vide et sur terrain plat. À défaut, le fonctionnement de la suspension à ressort est entravé et le véhicule n’atteint pas la hauteur souhaitée. 1ère mise en route: • Mettre de la pression dans le vérin (F) Mise sous pression du vérin (Variante essieu TANDEM) 1. Ouvrir le robinet (H1 + H2) (pos.1) 2. Maintenir la pression sur la touche (T) - La barre de coupe est d’abord dépliée, puis la remorque est soulevée jusqu’à ce que le véhicule atteigne une hauteur prédéfinie (une fois que le véhicule a atteint la hauteur définie, maintenir la touche enfoncée au mois cinq secondes supplémentaires) 3. Fermer le robinet (H1 + H2) (pos.2) Pos. 1 Mise sous pression du vérin (Variante essieu TRIDEM) Pos. 0 1. Raccorder la conduite hydraulique de la suspension hydraulique au tracteur. 2. Ouvrir (Pos. 1) le robinet d‘arrêt (H1). 3. Actionner la vanne de commande jusqu’à ce que la hauteur prédéfinie soit atteinte par le véhicule. 4. Fermer (Pos. 0) le robinet d‘arrêt (H1). (lorsque le véhicule a atteint la hauteur prédéfinie, l’électrovanne de niveau (N) déclenche automatiquement le processus de « mise sous pression du vérin ») T Contrôle de la suspension hydraulique et remise sous pression du vérin: H2 - En cas de comportement inapproprié du véhicule - Lorsque la remorque n’est plus à l‘horizontale - Au moins une fois par an 1) 0900_F-HydrFahrwerk_5481 - 65 - En option ESSIEU DIRECTIONNEL F Première adaptation au tracteur Montage de la console (50) pour la barre de commande: - Distance de 250 mm par rapport à la boule principale - Fixation à la même hauteur Attention! 2. Attelage de la remorque - atteler la remorque par la rotule - Retirer la barre de commande (A) de son support (P)1) Contrôler chaque jour la pression de 65 à 75 bars ! - Retourner le support (P) sur le timon - fixer la barre de commande (A) sur la rotule diamètre 50 - verrouiller avec la broche (B) et la goupille (V) Attention! Risque de collision de la barre de commande (A) avec les bras de relevage! Solution: Démonter les bras ou les relever suffisamment. 3. Prolongation de butée par guidage forcé (Z) (uniquement avec timon 3 to *) - Dépend du pneu du tracteur ! Régler les positions X et Y de façon à assurer une protection optimale de la barre de commande. 314-07-11 Contrôle Z Pos. X 1. Ouvrir les robinets H1, H2 et H3 (pos 1) Pos. Y Attention! S’il reste de la pression (manomètre) dans le circuit lors de l’ouverture des robinets, il se peut que le pick-up se relève! Information! Position: 4. Mettre sous pression - Brancher les flexibles - Sélectionner la fonction « montée pick-up » Presser sur la touche (voir chapitre « commande ») 0 = fermé 1 = ouvert - Mettre le circuit sous pression maxi. 65-75 bars. - Pression minimale 55 bars 1) 0700_F-Zwangslenkung_5543 Pression maximale de 75 bars avec la barre de commande en position droite En position orientée, la pression peut être plus importante. - 66 - Seulement sur essieu 3 t. Consigne de sécurité! En cas de pression trop importante, il y a risque d’endommage ment des flexibles. ESSIEU DIRECTIONNEL 5. Fermer le robinet H3 (pos 0) F 7. Fermer les robinets H1 et H2 (pos 0) 6. Régler la longueur de la barre de commande - L’essieu directionnel est prêt à l’utilisation 50 m - Rouler 50 m en ligne droite avec la remorque - Les deux essieux doivent être alignés. Commande de secours Maintenance En cas d’utilisation d’un tracteur sans point d’attelage de la barre de commande ou lorsque la commande ne fonctionne plus correctement (barre endommagée), il est possible de « débrayer » l’essieu directionnel. Pour cela il faut d’abord le mettre dans le sens de l’avancement. Pour les travaux d’entretien sur les accumulateurs, voir chapitre « Entretien » Processus: Gros accumulateur: Pression de l’azote 100 bars (N) Pression de branchement dans la boule d’azote: Petit accumulateur: Pression de l’azote 50 bars (N) - Fixer la barre de commande sur le timon - Régler la longueur de la barre de commande - Fermer le robinet H4 (à gauche et à droite) sur la barre de commande (rep 0) 0700_F-Zwangslenkung_5543 - 67 - Attention! Intervention sur l’accumulateur à azote, voir chapitre « entretien » FREIN D´ URGENCE Frein d'urgence Fonction: Le frein d´urgence résoud les problèmes de freinage des remorques tractées. En cas de désaccouplement de la remorque, par exemple lors de la rupture du timon ou autre, cela empêche la remorque de rouler. Pour les remorques 40 km/h qui voudrons être homologué cette commande de frein devra être monté. Fonctionnement: Comme frein de rupture: si la remorque ou le train routier se désacouple par une coupe de contacte les freins de remorque vont se serrer. L´accouplement d´arrachage qui vient monter sur le timon empêche tout écoulement d´huile (pas de rupture de tuyau). Attention: Ce système de frein ne peut pas remplacer les freins à main mécaniques. Pour toute remorque qui est monté avec la soupape de frein de sécurité, il est impératif de contrôler que l´accumulateur soit bien rempli et d´effectuer un essai des freins. Instruction de montage: Veuillez observer les points suivant: Côté remorque: - Veillez à ce que l´accouplement d´arrachage soit bien monter en ligne avec le tracteur afin que ça fonction soit assuré - Contrôler que vos raccordement électrique soit de bonne qualité afin qu´aucun freinage inopiné ne survienne Important! Frein de sécurité électrique: déverroullage automatique en mettant l´éclairage 0700_F-BREMSVENTIL_5543 - 68 - F FREIN D´ URGENCE Frein d´urgence pour remorque commande électrique Frein d´urgence pour remorque commande mécanique 0700_F-BREMSVENTIL_5543 - 69 - F ESSIEUX ET SUSPENSIONS F Points de graissage Paliers d’articulation, supérieur et inférieur (Uniquement aver essieu suiveur) - Toutes les 40 heures Support de réglage - toutes les 500 heures - Au minimum une fois par an Remarque! Après avoir nettoyé la remorque à l’aide d’un nettoyeur à haute pression, graisser tous les points de graissage. Information! Rotules de vérins (Uniquement avec essieu suiveur) - toutes les 200 heures Support de réglage automatique - A chaque remplacement de garnitures de frein - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois par an Purger régulièrement le rérin et les conduites hydrauliques. Paliers intérieurs et extérieurs des commandes de frein - toutes les 200 heures (et après une longue interruption) • Retirer le capuchon en caoutchouc. • Graisser avec de la graisse au lithium (IV), jusqu’à ce que de la graisse neuve sort au niveau des vis de réglage. • Desserrer d’env. 1 tour la vis de réglage. • Manoeuvrer plusieurs fois le levier de frein à la main. A ce moment là, le rattrapage automatique doit se faire sans effort, si nécessaire reproduire plusieur fois la manipulation. • Remettre le capuchon. • Graisser à nouveau avec de la graisse au lithium (IV). Attention, l’huile ou la graisse ne doit pas pénétrer dans les freins. Les paliers de freins ne sont pas étanches sur tous les modèles. N’utiliser que de la graisse au lithium avec un point d’égouttement supérieur à 190°C. 0700-F Achsen_5481 - 70 - Graisser avec de la graisse au lithium (IV), jusqu’à ce que de la graisse neuve sort des palier. ESSIEUX ET SUSPENSIONS Remplacement de la graisse des axes de roue Information! - Toutes les 1000 heures Le graissage des moyeux de roue ne doit être fait qu’avec de la graisse au lithium (IV) avec un point d’égoutement supérieur à 190°. - Au minimum une fois par an • Mettre la remorque sur cale et libérer les freins. • Retirer les roues et les capuchons de roue. • Retirer la goupille et dévisser l’écrou de moyeu. • Retirer de l’axe de roue le moyeu de roue avec le tambour de frein, les roulements et les joints avec un arrache adapté. Une mauvaise graisse, un mélange de graisse au lithium avec d’autres graisses ou un excès de graisse peut provoquer des dégats. • Repérer les moyeux de roues et leurs joints de sorte à ne pas les intervertir lors du remontage. • Nettoyer les freins et contrôler leur état d’usure et leur fonctionnalité. Remplacer si nécessaire les pièces litigieuses. L’intérieur des freins doit être protégé pour éviter toute pénétration de graisse ou impureté. • Nettoyer soigneusement l’intérieur et l’extérieur des moyeux de roue. Retirer la vielle graisse. Nettoyer correctement les paliers et les joints (Fuel) et contrôler leur état. • Avant le remontage, graisser légèrement les portées de roulement et remonter les pièces dans l’ordre inverse du démontage. Remonter soigneusement les pièces ajustées avec des gabarits appropriés sans les endommager. • Badigeonner de graisse les paliers, l’espace entre les paliers ainsi que le capuchon de roue. La quantité de graisse doit représenter env. _ voir 1/3 de l’espace libre lorsque les paliers sont montés. F Quantité de graisse par roulement à rouleaux conique Intérieur A Extérieur B 170 g 300 g Introduire la graisse dans l’espace entre les roulements et les cages. Badigeonner le reste de graisse dans la bague extérieure du moyeu. La graisse pour le roulement à rouleaux coniques extérieur est poussé vers le roulement lors du vissage du capuchon de roue préalablement rempli de graisse. • Revisser l’écrou de moyeu et procéder au réglage des roulements et des freins. • Puis procéder à un contrôle des fonctions et un test de conduite pour corriger éventuellement les disfonctionnements. Vérins de suspension, supérieur et inférieur Axes d’appui, supérieur et inférieur (Uniquement avec suspension hydraulique) (uniquement avec essieu boogie) - toutes les 200 heures - toutes les 200 heures - une première fois après la première remorque chargée. Information! Poursuivre le graissage avec de la graisse au lithium (IV) jusqu’à ce que de la graisse fraiche sotr des paliers. Dans les conditions difficiles, multiplier les graissages. Procéder à une purge régulière des vérins et conduites hydrauliques. Relever la remorque pour le graissage afin de soulager les axes d’appui. 0700-F Achsen_5481 - 71 - ESSIEUX ET SUSPENSIONS Travaux d’entretien sur les roues et les freins Contrôle du serrage des écrous de roue - après la première remorque - après chaque démontage - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois par an Resserrer en croix les écrous de roue avec une clé dynamométrique. Couple de serrage, voir chapitre "Roues et pneumatiques". Contrôle du jeu dans les moyeux et roulements - Toutes les 200 heures Pour contrôler le jeu dans les moyeux et roulements : - Relever les essieux jusqu’à ce que les pneux ne touchent plus le sol. - Libérer les freins. - Disposer un levier entre le sol et le pneu et contrôler le jeu. Si un jeu est décelé: 1. Dévisser le capuchon de roue. 2. Retirer la goupille de l’écrou à créneaux. 3. Resserrer l’écrou à créneaux avec un clé dynamométrique à 150 Nm tout en tournant le moyeu. (en cas de resserrage sans clé dynamométrique, serrer l’écrou jusqu’à ce que le moyeu soit légèrement freiné). 4. Desserrer ou serrer l’écrou jusqu’à pouvoir remettre la goupille. (max 30°) 5. Remettre la goupille en la tordant légèrement. 6. Remettre le capuchon de roue en le remplissant légèrement de graisse au lithium (IV). 7. Le filetage du capuchon de roue doit être enduit de graisse au lithium. Serrer le capuchon de roue à 500 Nm. 0700-F Achsen_5481 - 72 - F ESSIEUX ET SUSPENSIONS F Contrôle des garnitures de frein - Toutes les 200 heures Information! • Retirer le capuchon en caoutchouc (le cas échéant) pour pouvoir faire un contrôle visuel En fonction de l’utilisation, l’usure et le fonctionnement des freins doivent être contrôlés continuellement et si nécessaire corrigés. • Les garnitures de freins doivent être remplacées s’il ne reste plus qu’une épaisseur de a) 5 mm pour des garnitures rivetées b) 2 mm pour des garniture collées • Remettre le capuchon. Un réglage est préconisé lorsque l’on utilise 2/3 de la course du vérin pour obtenir un freinage efficace. Pour le réglage, il faut relever et caler l’essieu. Réglage sur le support de réglage - Toutes les 200 heures • Commander manuellement le levier dans le sens de la pression. En cas de course à vide de la tige de vérin de 35 mm, il faut procéder au réglage des freins. • Réglage de la vis de rattrapage Régler la course à vide "a" à 10 - 12 % de la longueur « B » du levier de frein. Par ex. Longueur de levier de frein 150 mm Course à vide 15 - 18 mm Réglage sur le support de réglage automatique - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois par an • Le réglage de base est identique au réglage standard. Le réajustement intervient automatiquement en cas de rotation de came de 15° La position de levier idéale est à peu près à 15° de la perpendiculaire dans le sens de commande ( non influençable à cause de la fixation du vérin). Contrôle de fonction du support de réglage automatique - Lors de chaque remplacement de garniture de freins - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois par an 1. Retirer le capuchon caoutchouc. 2. Tourner dans le sens opposé des aiguilles d’une montre la vis de réglage (flèche) de _ de tour. Il doit y avoir une course à vide d’au moins 50 mm pour une longueur de levier de frein de 150 mm. 3. Commander à plusieurs reprises à la main le levier de frein. Le réglage automatique doit s’effectuer sans contrainte. L’enclenchement des dentures doit s’entendre et au retour, la vis de réglage doit légèrement tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Remettre le capuchon. 5. Graisser avec de la graise au lithium (IV). 0700-F Achsen_5481 - 73 - ESSIEUX ET SUSPENSIONS F Entretien de l’essieu hydraulique Attention! Contrôle du vérin de suspension et de son étanchéité. Contrôle visuel - Toutes les 200 heures. - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois par an Contrôler l’état général et l’état d’usure de tous les composants. Contrôle des fixations des vérins de suspension - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois par an Contrôler le serrage et l’usure des fixations des vérins amortisseurs. Fixations des ressorts - Une première fois lors de la première remorque pleine - Toutes les 200 heures • Contrôler le serrage des écrous de fixation des ressorts - En cas de desserrage, resserrer alternativement et progressivement les écrous. Il est interdit de souder sur les ressorts! Couple de ressage avec clé dynamométrique: M 24 = 650 Nm Axes de ressort - Une première fois lors de la première remorque pleine - Toutes les 500 heures • Contrôler les bagues. - Déplacer légèrement la remorque avec le frein à main tiré pour faire bouger les lames de ressort. Aucun jeu ne doit être visible au niveau des axes de fixation des ressorts. En cas de jeu, l’axe peut éventuellement être détérioré. • Contrôler l’état des rondelles d’usure (V). • Controler le serrage des ecrous freins M30 sur les axes (F). Couple de serrage à la clé dynamométrique: M 30 = 900 Nm Le respect de ce couple de serrage influence fortement la longévité des bagues aciers – caoutchouc. 0700-F Achsen_5481 - 74 - ESSIEUX ET SUSPENSIONS F Entretien sur les essieux BOOGIE Attention! Brides et vis au niveau de l’axe d’appui Contrôle visuel - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois tous les 6 mois. Contrôler l’état général et l’usure de toutes les pièces. - Une première fois lors de la première remorque pleine - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois tous les 6 mois • Contrôler le serrage des brides. Si elles sont desserrées: - desserrer le contre-écrou - resserrer progressivement et en croix les écrous au couple préconisé. - resserrer à nouveau le contre-écrou Couples de serrage: Brides: M 30x2 8.8 = 980 Nm M 20 10.9 = 450 Nm M 30 Vis: = 1095 Nm Brides et vis de fixation des ressorts sur l’essieu - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois tous les 6 mois • Contrôler le serrage des brides et vis. Si elles sont desserrées: - desserrer le contre-écrou - resserrer progressivement et en croix les écrous au couple préconisé. - resserrer à nouveau le contre-écrou Couples de serrage: Brides: M 24 10.9 = 700 Nm Vis: M 20 8.8 = 320 Nm Axes d’appui des ressorts - Une première fois lors de la première remorque pleine - Toutes les 500 heures - Au minimum une fois tous les 6 mois • Contrôler le serrage des écrous à créneaux. Couple de serrage M 52 x 2 0700-F Achsen_5481 = 400 Nm - 75 - Entretien F Toutes les 1000 heures (au minimum une fois par an) Variante Graissage Toutes les 500 heures (une fois par an) Pour plus de détail, voir les paragraphes respectifs dans les pages précédentes. Toutes les 200 heures Une première fois après la première remorque pleine Plan de graissage et d’entretien Toutes les 40 heures ESSIEUX ET SUSPENSIONS Graissage Avec de la graisse spéciale longue durée (IV) Paliers d’articulation, supérieur et inférieur 2 Rotules de vérins 2 Paliers intérieurs et extérieurs des commandes de frein 1, 2, 3, 4 Support de réglage 1, 2, 3, 4 Support de réglage automatique 1, 2, 3, 4 Remplacement de la graisse des axes de roue 1, 2, 3, 4 Contrôler l’usure des roulements à rouleaux coniques Vérins de suspension supérieur et inférieur 3 Axes d’appui supérieurs et inférieurs 4 Entretien Contrôle visuel Contrôler l’état général et l’usure de toutes les pièces. Contrôler le serrage des ecrous de roue 1, 2, 3, 4 Contrôler le jeu dans les moyeux de roue 1, 2, 3, 4 Contrôler les garnitures de frein 1, 2, 3, 4 Réglage du support de réglage 1, 2, 3, 4 Réglage sur le support de réglage automatique 1, 2, 3, 4 Contrôler le fonctionnement du support de réglage automatique 1, 2, 3, 4 Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins de suspension 3 Contrôler la fixation des vérins de suspension 3 Contrôler les fixations de ressorts 3 Contrôler le serrage de l’axe d’appui des ressorts 3 Contrôler le serrage des brides et vis de fixation des axes d’appui des ressorts 4 Contrôler le serrage des brides et vis de fixation des ressorts sur les essieux 4 Contrôler le serrage des axes d’appui 4 Variante 1 0700-F Achsen_5481 Variante 2 Variante 3 - 76 - Variante 4 ESSIEU RELEVABLE F Essieu relevable pour groupe d’essieux Tridem Attention! Description Le premier essieu Tridem peut être relevé à l’aide d’une commande de levage d’essieu spécifique à la charge. L’avantage de ce dispositif est qu’il propose une meilleure traction sur le terrain et qu’il préserve les pneus lors du transport. Fonctionnement L’essieu relevable se commande vie un raccordement hydraulique simple avec le tracteur. De plus, un dispositif de sécurité permet d’éviter les surcharges grâce à un déversement automatique. Lorsque le premier essieu est relevé, l’huile du vérin correspondant se répand dans les vérins du deuxième et troisième essieu. La remorque est elle aussi légèrement surélevée pour offrir un espace suffisant par rapport au sol pour atteindre le premier essieu. Les conditions indispensables au levage du premier essieu sont : - l’absence de charge dans la remorque - pour le fonctionnement du dispositif anti-surcharge, le vérin du timon doit être sorti d’au moins 1 cm. Utilisation avec la commande Lorsque l’essieu relevable est soulevé, la hauteur globale de la remarque est plus élevée Attention ! En cas d’inclinaison de la remorque, le premier essieu en position soulevée risque de toucher le sol! Le premier essieu peut être levé uniquement lorsque la remorque est vide ! Attention! Soulever l’essieu: (le symbole apparaît à l‘écran) - Sur l’appareil de commande, actionner la pression jusqu’à ce que l’essieu soit totalement soulevé. Baisser l’essieu: (le symbole apparaît à l‘écran) - Sur l’appareil de commande, actionner la position flottante jusqu’à ce que l’essieu soit totalement baissé. Baisse automatique en raison d’une surcharge: Lorsque la charge du timon est trop élevée, l’essieu relevé se baisse automatiquement, baissant en même temps la hauteur du véhicule. Le levage du premier essieu n’est possible que lorsque la charge est réduite. Plan de raccordement électrique BN BU BU BN 0900_F-Liftachse_0548 - 77 - + Signal + La charge ne doit pas dépasser les valeurs indiquées dans le code de la route concernant la capacité de charge d’appui du tracteur, la capacité de charge par essieu ainsi que le poids total lorsque vous êtes sur la voie publique! ELECTRO-HYDRAULIQUE Pannes et remèdes En cas de panne électrique, il est possible d'utiliser la fonction hydraulique par une commande provisoire. Le bloc hydraulique est situé sous le protecteur avant gauche. Pour exécuter la fonction hydraulique voulue - tourner le bouton de la vanne correspondante - actionner le distributeur (ST) sur le tracteur - la fonction hydraulique s’exécute 495.784 - tourner le bouton de la vanne correspondante dans l’autre sens Y1 Y4 Y5 Y7 Y11 Y13 STOP Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y12 Y13 Y14 Y15 Y16 Y17 Y18 024-02-04 Y17 Y16 LS Load sensing Y15 Y2 Y3 Y6 Y8 Y12 Y14 Y18 Soyez prudents dans l'exécution de ces tâches: montée, descente, mise en marche ou arrêt! 0400-F-ELEKTRO-STOERUNG_5543 - 78 - F DONNÉES TECHNIQUES F La plaque constructeur Le numéro de série (Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.) se trouve sur la plaque constructeur, mais aussi frappé à proximité sur le châssis. Aucune garantie ou demande ne pourra être traitée sans indication de ce numéro. S.V.P., dès réception de votre machine, indiquer le numéro de série sur la couverture du manuel d’entretien. Données techniques Désignation Longueur totale Modèle L Modèle D Largeur totale (pneumatique standard) - Avec pneus 26,5’’ - Avec pneus 22,5’’ Hauteur Voie Hauteur plateau Largeur pick-up Nombre couteau max. Ecartement couteau Volume Volume selon DIN 11741 Type L Type D Sécurité contre surcharges du cardan Pneumatiques (pneumatique standard) Pression Poids ca. Modèle L Modèle D Poids total autorisé avec Tandem Achse avec Tridem Achse Niveau de bruit Modèle L = sans rouleaux doseurs JUMBO 6000 JUMBO 6600 JUMBO 7200 JUMBO 10000 Combiline Type 5491 Combiline Type 5481 Combiline Type 5501 Combiline Type 5551 9210 mm 9210 mm 9880 mm 9880 mm 10560 mm 10560 mm 11920 mm - 2550 mm 2940 mm 2940 mm 2940 mm 3735 mm 4000 mm 3950 mm 4000 mm 3950 mm 4000 mm 3950 mm 1950 mm 1950 mm 1950 mm 1950 mm 1460 mm 1550 mm 1550 mm 1550 mm 2000 mm 2000 mm 2000 mm 2000 mm 45 34 mm 45 34 mm 45 34 mm 45 34 mm 60 m3 33,8 m3 32,3 m3 66 m3 37,3 m3 35,8 m3 72 m3 40,8 m3 39,3 m3 100 m3 48,5 m3 - 2100 Nm / 1000 min-1 2100 Nm / 1000 min-1 2100 Nm / 1000 min-1 2100 Nm / 1000 min-1 700 / 45 - 22,5 12PR 2,0 bar 700 / 45 - 22,5 12PR 2,0 bar 700 / 45 - 22,5 12PR 2,0 bar 700 / 45 - 22,5 12PR 2,0 bar 8140 kg 8690 kg 9350 kg 9720 kg 9580 kg 9950 kg 11400 kg - 21000 kg 21000 kg 23000 kg 30000 kg 23000 kg 30000 kg 23000 kg 30000 kg <70 dB (A) <70 dB (A) <70 dB (A) <70 dB (A) Modèle D = avec rouleaux doseurs Prises nécessaires Equipements en option • 3 prise hydraulique double effet Rallonge pour boîtier de commande pression min.: 120 bars Attelage ø 50 mm (Hitch) pression max.: 200 bars Pneumatique: voir Liste des Pièces de rechange • 1 prise à 7 pôles pour l’éclairage (12 Volt) • 1 prise à 3 pôles (12 Volt) 0900-F TechDat _5481 Données sans engagement - 79 - DONNÉES TECHNIQUES Utilisation conforme de votre remorque La remorque „JUMBO Combiline (Type 5481, 5491, 5501, 5551)" est uniquement réservée pour un travail classique en agriculture. • Pour le chargement, le transport et le déchargement de fourrage vert, sec, préfané, ou de la paille. • Pour le transport et le déchargement d’ensilage. Toute autre utilisation est non conforme. Et dans ce cas, les dommages résultant d’une utilisation non conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur, ils restent de la responsabilité de l’utilisateur. • L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de maintenance et d’entretien prescrite par le constructeur. Chargement correct 0900-F TechDat _5481 - 80 - F ROUES ET PNEUS F Couple serrage Contrôler régulièrement le serrage des écrous de roue (Voir le couple de serrage sur le tableau). ATTENTION! M 16 x 1,5 200 Nm M 18 x 1,5 270 Nm M 20 x 1,5 350 Nm M 22 x 1,5 500 Nm ATTENTION! Resserrer les écrous de roue après les 10 premières heures de travail. - Egalement après 10 heures, si les roues ont été démontées. Pression d´air - Faire attention à la bonne pression d’air. - Contrôler régulièrement la pression des pneus, selon tableau. Lors du gonflage ou d’une pression trop élevée, il y a danger d’éclatement! 0900_F-Raeder_5481 - 81 - Resserrer les écrous de roue après les 10 premières heures de travail. F ANNEXE F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein L’original est sans équivalent… F Vous serez plus efficace avec des pièces d’origine Pöttinger • Qualité et interchangeabilité - Sécurité. • Travail de qualité • Longévité supérieure - Economie • Disponibilité garantie auprès de votre concessionnaire Pöttinger: F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut devenir très coûteux. Aussi, exigez l’originale marquée du trèfle lors de votre achat! ANNEXE -A Recommandations pour la sécurité Recommandations pour la sécurité 6.) Interdit de transporter des personnes Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages contenant des informations pour votre sécurité sont repérés par ce symbole. a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines. b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve pas en position prescrite pour le transport. 1.) Utilisation conforme de votre machine 7.) Type de conduite avec une machine portée a. Voir "Données techniques". a. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à l’arrière afin de conserver l’efficacité des freins ou de la direction. (Au minimum 20 % du poids vide du tracteur doit être conservé sur l’essieu avant). b. L'utilisation conforme comprend également le respect des indications constructeur pour l'entretien et la maintenance. b. Le comportement du véhicule est influencé par l’état de la route et de la machine accrochée. Adapter la vitesse d’avancement à l’état de la route ou du terrain 2.) Pièces détachées a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été spécialement concus pour ces machines. b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués par Pöttinger. Kg c. Dans les courbes, faites attention au déport de la machine. 20% d. En cas de virage avec une machine portée ou semi-portée, prenez en compte la dimension ainsi que le poids de l'outil. 8.) Généralités a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la manette de commande du relevage soit placée dans une position où celui-ci ne va pas baisser ou monter importunément. c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier, influencer négativement le comportement de votre machine et annuler la garantie du constructeur. b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger de blessures. d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation de la machine. c. A proximité des bras de relevage, il y a risque de blessure par coincement ou cisaillement. d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vous actionnez la commande extérieure du relevage. e. Brancher et débrancher le cardan que si le moteur est arrêté. 3.) Dispositifs de protection f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outil relevé, ne baisse lors du transport. Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la machine et être en bon état. Un replacement à temps des carters de protection ainsi que de tous les autres protecteurs (étriers de protection, caches, capots...) usés ou endommagés est nécessaire. g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol. Retirer la clef de contact! h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine, si le frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soit calé! 4.) Avant la mise en marche i. Veuillez arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force avant d’effectuer une opération d’entretien ou de modifications. a. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de commande ainsi qu’avec les fonctions de la machine, avant de commencer à travailler. Vouloir le faire en cours de travail, c’est trop tard! 9.) Nettoyage de la machine b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour le transport sur route de la machine avant chaque nouvelle utilisation de la machine. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des paliers, composants hydrauliques et électriques. 5.) Amiante Certaines pièces peuvent contenir, pour des raisons techniques, de l’amiante. Observer les repères du catalogue pièces détachées. 9400_F-Anhang A_Sicherheit -A1- CARDAN Annexe - B Préparation du cardan Pour connaître la longueur exacte de chaque demicardan, les présenter l’un à coté de l’autre. Recommandation de travail En cours de travail avec la machine, il ne faut pas dépasser la vitesse, de rotation du cardan, prescrite. - Après avoir arrêté la prise de force, il est possible qu’à cause de l’inertie, la machine continue encore à tourner pendant un certain temps. Ne pas s’approcher de la machine tant qu’elle n’est pas totalement à l’arrêt. - En décrochant la machine, poser le cardan sur son support. Ne pas utiliser la chaînette pour suspendre le cardan. Comment raccourcir le cardan - Présenter les deux demi-cardans l’un à coté de l’autre et les marquer selon le schéma (L2). Cardan grand angle: Angle maximum au travail ou à l’arrêt : 70° Cardan normal: Angle maximum à l’arrêt : 90° Attention! Angle maximum au travail: 35° • Respecter la longueur de service maximale (L1). - Veiller á obtenir un recouvrement optimum des profils (min. 1/2 X). • Raccourcir de la même longueur le tube protecteur extérieur et intérieur. • La sécurité contre les surcharges (2) doit être montée coté machine. Entretien • Avant chaque utilisation contrôler si les mâchoires du cardan sont bien verrouillées sur l’embout de prise de force. Chaînette d’arrêt - Empêcher la rotation des tubes protecteurs à l’aide de la chaînette. Considérer également le débattement maximum possible du cardan. Remplacer immédiatement tout protecteur endommagé. - Graisser avec une graisse de qualité le cardan toutes les huit heures de travail et avant chaque remise en marche. - Avant chaque arrêt prolongé, nettoyer et graisser le cardan. En cas d’utilisation en hiver graisser les tubes protecteurs pour éviter qu’ils ne se bloquent ensemble par le gel. 8h 0700_ F-Gelenkwelle_BA-ALLG F - B1 - FETT Attention! N'utiliser que le cardan indiqué ou livré, sinon nous ne prendrons pas en garantie d'éventuels dégâts. CARDAN Annexe - B Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur débrayable à cames Le limiteur débrayable à cames est une sécurité qui lors d’une surcharge ramène le couple à “zéro”. Le réarmement de la sécurité s’obtient en débrayant la prise de force. Le régime de réarmement de la sécurité se situe en dessous de 200 Tr/mn. Attention! Le ré-enclenchement de la sécurité est possible par la réduction du régime PDF. REMARQUE! Le limiteur débrayable à cames n’est pas un « indicateur de charge maximale », mais simplement une sécurité qui protège votre machine de surcharge. En conduisant votre machine raisonnablement vous pouvez éviter que la sécurité ne se déclenche sans cesse ainsi vous la protégez d’une usure inutile. Fréquence de graissage : 500 h (graisse spéciale) Important sur un cardan muni d’un limiteur à friction En cas de surcharge ou lors de brèves pointes d’effort, le couple est limité et transmis de manière constante pendant le patinage de la sécurité. K90,K90/4,K94/1 L Avant la première utilisation et après un arrêt de fonctionement prolongé, vèrifier le fonctionement du limiteur à friction. a.) Mesurer la cote „L“ des ressorts de limiteurs K90,K90/4 et K94/1 ou des vis de K92E et K92/4E. b.) Desserrer les vis pour réduire la pression sur les garnitures de friction. Faire tourner le limiteur. c.) Règler les vis à la dimension „L“. Le limiteur à friction est prêt à fonctionner. K92E,K92/4E L 0700_ F-Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 - F FETT Schmierplan D X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h = = (IV) Liter * alle X Betriebsstunden alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich alle 100 Hektar FETT X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h Anzahl der Schmiernippel Anzahl der Schmiernippel Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Variante Plan de graissage F = = (IV) Liter * Siehe Anleitung des Herstellers Smeerschema NL X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h = = (IV) Liter * alle X bedrijfsuren alle 40 wagenladingen alle 80 wagenladingen 1 x jaarlijks alle 100 hectaren VET Aantal smeernippels Aantal smeernippels Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Varianten zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant Toutes les X heures de service Tous les 40 voyages Tous les 80 voyages 1 fois par an tous les 100 hectares GRAISSE X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h Esquema de lubricación E X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h Cada X horas de servicio Cada 40 viajes Cada 80 viajes 1 vez al año Cada 100 hectáreas LUBRICANTE Número dos bocais de lubrificação = (IV) Liter * Número dos bocais de lubrificação Ver anexo ”Lubrificantes" Litro Variante X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h = (IV) Liter * Número de boquillas de engrase Véase anexo “Lubrificantes” Litros Variante = (IV) Liter * - 87 - Number of grease nipples Number of grease nipples see supplement "Lubrificants" Litre Variation Schema di lubrificazione I = Véanse instrucciones del fabricante after every X hours operation all 40 loads all 80 loads once a year every 100 hectares GREASE See manufacturer’s instructions Número de boquillas de engrase Ver instruções do fabricante 9900-ZENTRAL_LEGENDE-SCHMIERPLAN = (IV) Liter * = Em cada X horas de serviço Em cada 40 transportes Em cada 80 transportes 1x por ano Em cada100 hectares Lubrificante = = Voir le guide du constructeur Plano de lubrificação P X 40 F 80 F 1J 100 ha FETT h Nombre de graisseurs Nombre de graisseurs Voir annexe "Lubrifiants" Litre Variante Lubrication chart GB ogni X ore di esercizio ogni 40 viaggi ogni 80 viaggi volta all'anno ogni 100 ettari GRASSO Numero degli ingrassatori Numero degli ingrassatori vedi capitolo “materiali di esercizio” litri variante vedi istruzioni del fabbricante 1J 1 6 (II) 80 F (8*) ÖL 2 1 * FETT 1 1 1 1 6 FETT (IV) (IV) 40 F (II) ÖL FETT 1 = FETT (IV) 40 F 80 F (II) 1J 1 ÖL 1 1 6 (8*) FETT 4 (IV) (6*) 2 3 6 4 (6*) Nr. 548.90.010.0 1J (II) 40 F 80 F 1 = 2 1 2 (2*) FETT (IV) 0800 SCHMIERPLAN (5481) Nr. 5481.90.011.0 40 F 80 F (II) ÖL 2 (3*) ÖL Gear oils according to operating instructions - however at least once a year. - Getriebeöl gemäß Betriebsanleitung - jedoch mindestens 1 x jährlich wechseln. - verlangte kwaliteitskenmerken caratteristica richiesta di qualità de performance demandé required quality level niveau gefordertes Qualitätsmerkmal Betriebsstoff-Kennzahl Lubricant indicator Code du lubrifiant Numero caratteristico del lubrificante Smeermiddelen code Siehe Anmerkungen * ** *** retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et les dispositions nécessaires au recyclage de celle-ci huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140, niveau API-GL 4 ou API-GL 5 grasso al litio graisse au lithium lithium grease -D1- gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 4 or API-GL 5 Li-Fett (DIN 51 502, KP 2K) IV (IV) FETT Avant l’arrêt et hiver: vidanger et graisser les éléments sensibles avec un produit type "IV" pour les protégés de la rouille (consulter tableau au verso). - Pour l’huile transmission consulter le cahier d’entretien - Vidanger les boîtiers et carters au moins une fois par an. Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés pétrolières ne prétend pas d’être complète. Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß API-GL 4 oder API-GL 5 III Édition 1997 Lubrifiants Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d’un entretien soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants. F oilo motore SAE 30 secondo specifiche API CD/SF olio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85W-140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5 huile moteur SAE 30 niveau API CD/SF motor oil SAE 30 according to API CD/SF Motorenöl SAE 30 gemäß API CD/SF HYDRAULIKöL HLP DIN 51524 Teil 2 ÖL II (II) Before garaging (winter season) an oil change and greasing of all lubricating points has to be done. Unprotected, blanc metal parts outside (joints, etc.) have to be protected against corrosion with a group "Iv" product as indicated on the reverse of this page. I Vor Stillegung (Winterperiode) Ölwechsel durchführen und alle Fettschmierstellen abschmieren. Blanke Metallteile außen (Gelenke, usw.) mit einem Produkt gemäß “IV” in der umseitigen Tabelle vor Rost schützen. Take out oil drain plug, let run out and duly dispose waste oil. The applicable lubricants are symbolized (eg. “III”). According to this lubricant product code number the specification, quality and brandname of oil companies may easily be determined. The listing of the oil companies is not said to be complete. Im Schmierplan ist der jeweils einzusetzende Betriebsstoff durch die Betriebsstoffkennzahl (z.B. “III”) symbolisiert. Anhand von “Betriebsstoffkennzahl” kann das geforderte Qualitätsmerkmal und das entsprechende Produkt der Mineralölfirmen festgestellt werden. Die Liste der Mineralölfirmen erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Ölablaßschraube herausnehmen, das Altöl auslaufen lassen und ordnungsgemäß entsorgen. The performance and the lifetime of the farm machines are highly depending on a careful maintenance and application of correct lubricants. our schedule enables an easy selection of selected products. Lubricants Leistung und Lebensdauer der Maschine sind von sorgfältiger Wartung und der Verwendung g u t e r B e t r i e b s s t o ff e a b h ä n g i g . U n s e re Betriebsstoffauflistung erleichtert die richtige Auswahl geeigneter Betriebsstoffe. GB Edition 1997 Betriebsstoffe Ausgabe 1997 D Edizione 1997 Lubrificanti Togliere il tappo di scarico a vite dell’olio; far scolare l’olio e eliminare l’olio come previsto dalla legge antiinquinamento ambientale. grasso fluido per riduttori e motoroduttori graisse transmission transmission grease Getriebefließfett (DIN 51 502:GOH V Aftapplug er uit nemen, de olie aftappen en milieuvriendelijk verwerken. oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85 W-140 secondo specifiche API-GL 5 huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140, niveau API GL 5 gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according to API-GL 5 Getriebeöl SAE 90 bzw. 85 W-140 gemäß API-GL 5 VII Voor het buiten gebruik stellen (winterperiode) de olie-wissel uitvoeren en alle vetnippel smeerpunten doorsmeren. Blanke metaaldelen (koppelingen enz.) met een product uit groep "Iv" van de navolgende tabel tegen corrosie beschermen. - Olie in aandrijvingen volgens de gebruiksaanwijzing verwisselen - echter tenminste 1 x jaarlijks. grasso a base di saponi complessi graisse complexe complex grease Uitgave 1997 Smeermiddelen prestaties en levensduur van de machines zijn afhankelijk van een zorgvuldig onderhoud en het gebruik van goede smeermiddelen. Dit schema vergemakkelijkt de goede keuze van de juiste smeermiddelen. NL Komplexfett (DIN 51 502: KP 1R) VI Effettuare il cambio dell'olio ed ingrassare tutte le parti che richiedono una lubrificazione a grasso prima del fermo invernale della macchina. proteggere dalla ruggine tutte le parti metalliche esterne scoperte con un prodotto a norma di "Iv" della tabella riportata sul retro della pagina. - Motori a quattro tempi: bisogna effettuare il cambio dell'olio ogni 100 ore di funzionamento e quello dell'olio per cambi come stabilito nel manuale delle istruzioni per l'uso (tuttavia, almeno 1 volta all'anno). L'efficienza e la durata della macchina dipendono dall'accuratezza della sua manutenzione e dall'impiego dei lubrificanti adatti. Il nostro elenco dei lubrificanti Vi agevola nella scelta del lubrificante giusto.Il lubrificante da utilizzarsi di volta in volta è simbolizzato nello schema di lubrificazione da un numero caratter-istico (per es. "III"). In base al "numero caratteristico del lubrificante" si possono stabilire sia la caratteristica di qualità che il progetto corrispondente delle compagnie petrolifere. L'elenco delle compagnie petrolifere non ha pretese di completezza. I RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL 15W-30 GP 85W-140 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40 HD PLUS SAE 30 MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** ENERGOL SHF 32/46/68 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 HYDRAN 32/46/68 RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** ANDARIN 32/46/68 WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * ESSO EVVA FUCHS GENOL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE WINTERSHALL VEEDOL MOBIL FINA ELF ELAN CASTROL BP BAYWA OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 AVIA HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90 ARAL AGIP VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 III SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 ÖL II ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 (II) MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 I OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 Firma IV(IV) HYPOID GB 90 EVVA CA 300 WIOLUB LFP 2 -D2- MULTIPURPOSE MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N MULTIS EP 2 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 WIOLUB GFW - RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000 MULTIS EP 200 WIOLUB AFK 2 DURAPLEX EP 1 MULTIS HT 1 - HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TOTAL EP B 85W-90 SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 HYPOID EW 90 RENOPLEX EP 1 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R RENOSOD GFO 35 MOBILUX EP 004 MOBILGREASE MP HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 RENOPLEX EP 1 GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 MOBILPLEX 47 RENOPLEX EP 1 RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N PONTONIC MP 85W-140 GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 NEBULA EP 1 GP GREASE MARSON AX 2 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP HYPOID 85W-140 MULTIMOTIVE 1 NATRAN 00 GETRIEBEFETT MO 370 FIBRAX EP 370 GA O EP POLY G O - CASTROLGREASE LMX OLEX PR 9142 RENOPLEX EP 1 GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP AVIALUB SPEZIALFETT LD ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VII GETRIEBEÖL HYP 90 - VI ARALUB FK 2 MARSON EP L 2 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 MULTI PURPOSE GREASE H EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 RHENOX 34 IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LM LORENA 46 LITORA 27 FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N AVIA GETRIEBEFLIESSFETT ARALUB FDP 00 GR SLL GR LFO V ENERGREASE LS-EP 2 MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT ARALUB HL 2 GR MU 2 FETT Bei Verbundarbeit mit Naßbremsen-schleppern ist die internationale Spezifikation J 20 A erforderlich ** Hydrauliköle HLP-(D) + HV *** Hydrauliköle auf Pflanzenölbasis HLP + HV Biologisch abbaubar, deshalb besonders umweltfreundlich * ANMERKUNGEN PLAN HYDRAULIQUE 20080221 0800-F-Hydraulikplan_5481 - 91 - F SCHÉMA ÉLECTRIQUE 0800-F-Elektro-Schaltplan_548 - 92 - F SCHÉMA ÉLECTRIQUE F Boîte de dérivation Eclairage dans la remorque Incorporateur Y15 Fond mouvant vitesse 2 Y16 Essieu suiveur Superstructure Marche à gauche du tapis Marche à droite du tapis Entrée réserve 1 Mise en route du fond mouvant couple du rouleau 1 couple du rouleau 2 couple de chargement Exemple: Incorporateur (entrée) 48 W I max UB 12 V 4A Code couleur: BU bleu BN brun GNYE vert / jaune BK noir couple du rouleau 1 (entrée-capteur) 0800-F-Elektro-Schaltplan_548 P max - 93 - /HVQRUPHV&(QHVRQWSDVFRQIRUPHViODOpJLVODWLRQRQYLJHXUDX[(WDW8QLVHW&DQDGD Certificat CE Certificat de conformité original Nom et adresse du constructeur: PÖTTINGER Landtechnik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Machine (Equipement modifiable): Autochargeuse Type de machine N° de série JUMBO 6010 L / D Combiline 6610 L / D Combiline 7210 L / D Combiline 10010 L / D Combiline 5491 5481 5501 5551 Le constructeur certifie que la machine est conforme aux directives de la norme CE suivante: Machines 2006/42/EG De plus, nous certifions la conformité avec d'autres normes directives européennes et/ou semblables Compatibilité électromagnétique 2014/30/EU Localisation de normes appliquées: EN ISO 12100 EN ISO 4254-1 Localisation d'autres normes ou spécifications appliquées: Responsable de la documentation: Konrad Mallinger Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Markus Baldinger, Directeur Recherche et Développement Grieskirchen, 01.08.2016 Jörg Lechner, Directeur Production Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik GmbH ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Following the policy of the PÖTTINGER Landtechnik GmbH to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved. PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. La empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto G·DXWRUH D NL A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução técnica. Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. P F E GB I PÖTTINGER Landtechnik GmbH A-4710 Grieskirchen Telefon: +43 7248 600-0 Telefax: +43 7248 600-2513 e-Mail: info@poettinger.at Internet: http://www.poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Verkaufs- und Servicecenter Recke Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: +49 5453 9114-0 Telefax: +49 5453 9114-14 e-Mail: recke@poettinger.at PÖTTINGER Deutschland GmbH Servicecenter Landsberg Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169 Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231 Telefax: +49 8191 59656 e-Mail: landsberg@poettinger.at PÖTTINGER France S.A.R.L. 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30 e-Mail: france@poettinger.at