6516 | 6519 | 6517 | Burkert 6518 Servo-assisted 3/2 way Solenoid Valve Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels16 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
16
Type 6516 – 6519 3/2, 5/2 or 5/3 way solenoid valve 3/2-, 5/2- bzw. 5/3-Wege-Magnetventil Électrovanne 3/2, 5/2 ou 5/3 voies Operating Instructions Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation 1 MANUEL D'UTILISATION Le manuel d'utilisation contient des informations importantes. ▶▶ Lire attentivement le manuel d'utilisation et tenir compte des consignes de sécurité. ▶▶ Le manuel d'utilisation doit être mis à disposition de chaque utilisateur. ▶▶ La responsabilité et la garantie légale concernant le type 6516 – 6519 sont exclues en cas de non-respect des instructions figurant dans le manuel d'utilisation. 1.1 Symboles ▶▶ identifie une consigne pour éviter un danger. →→identifie une opération que vous devez effectuer. Mise en garde contre les blessures graves ou mortelles : DANGER ! AVERTISSEMENT ! En cas de danger imminent. Mise en garde contre les blessures légères ou moyennement graves : ATTENTION ! 1.2 En cas de danger possible. Mise en garde contre les dommages matériels : REMARQUE ! Définition du terme « appareil » Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours les types 6516 – 6519. 30 2 UTILISATION CONFORME L'utilisation non conforme de l'électrovanne types 6516 – 6519 peut présenter des risques pour les personnes, les installations proches et l'environnement. ▶▶ L'appareil sert exclusivement d'électrovanne 3/2, 5/2 ou 5/3 voies pour les fluides autorisés conformément à la fiche technique du type correspondant. ▶▶ Avec un connecteur connecté et monté de manière conforme, par ex. le type 2506 de Bürkert (pour les types 6516/6517) ou le type 2508 (pour les types 6518/6519), l'appareil est conforme au degré de protection IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529. ▶▶ Dans une zone exposée à un risque d'explosion, l'appareil doit impérativement être utilisé conformément à la spécification indiquée sur la plaque signalétique de sécurité séparée. L'information supplémentaire comportant des consignes de sécurité pour zone présentant des risques d'explosion, fournie avec l'appareil, doit être respectée lors de l'utilisation de celui-ci. ▶▶ Les appareils sans plaque signalétique de sécurité séparée ne doivent pas être installés dans une zone soumise à un risque d'explosion. ▶▶ Lors de l'utilisation, il convient de respecter les données et conditions d'utilisation et d'exploitation admissibles spécifiées dans les documents contractuels, la fiche technique et le manuel d'utilisation. ▶▶ L'appareil doit être utilisé seulement de façon conforme. français ▶▶ Les conditions pour l'utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu'une utilisation et une maintenance parfaites. 2.1 Limitations Lors de l'exportation de l'appareil veuillez respecter les limitations éventuelles existantes. 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l'exploitation et de la maintenance. Danger dû à la haute pression ! ▶▶ Avant de desserrer les conduites ou les vannes, couper la pression et purger l'air des conduites. Danger présenté par la tension électrique ! ▶▶ Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance ! ▶▶ Respectez les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité ! français Risque de blessures dû à des pièces d'appareil soumises à une forte accélération ! ▶▶ Avant d'appliquer la pression à la vanne, vérifier que tous les raccords de flexible et raccords à vis sont correctement en place. Risque de brûlures/d'incendie en fonctionnement continu dû à des surfaces d'appareil brûlantes ! Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l'écart de l'appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues. Risque de blessures dû à une panne des vannes avec tension alternative (AC) ! Un noyau bloqué provoque la surchauffe de la bobine et donc une panne. ▶▶ Contrôler le bon fonctionnement du processus de travail. Pour prévenir les blessures/dommages matériels, veuillez tenir compte de ce qui suit : ▶▶ N'ajuster en aucun cas les vis rouges. ▶▶ Ne pas entreprendre de modifications internes ou externes sur l'appareil et le protéger contre tout actionnement involontaire. ▶▶ Les travaux d'installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l'outillage approprié. ▶▶ Après une interruption de l'alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti. ▶▶ Ne pas exposer le boîtier à des charges mécaniques. ▶▶ Respecter les règles générales de la technique. 31 4 STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT 4.1.2 Type 6516 (3/2 voies), type 6517 (5/2 voies) Connecteur type 2506 Les vannes peuvent être montées sur le rail de base pneumatique modulaire de type MP07 pour former des blocs de vannes. Vanne pilote type 6106 4.1 Témoin (voir chap.« 6.5 ») Structure des versions standard Raccord de pression de commande 14 4.1.1 Raccords Tous les raccords sont identifiés par des chiffres sur la surface de la vanne. Ceux-ci renvoient aux fonctions suivantes : Chiffre 1 2 et 4 3 et 5 12 et 14 Fonction Raccord de pression Raccord de travail Raccord de purge Raccord de pression de commande Raccords de travail 2 et 4 Fig. 1 : Ensemble de vanne type 6516 / 6517 (exemple, type 6517) 4.1.3 Type 6518 (3/2 voies), type 6519 (5/2 voies) Connecteur type 2508 Vanne pilote type 6014 Témoin (voir chap.« 6.5 ») Raccord de pression de commande 14 Raccords de travail 2 et 4 Fig. 2 : 32 Ensemble de vanne type 6518 / 6519 (exemple, type 6519) français 4.1.4 Fonction 5/3 voies, fonction impulsion 5/2 voies 4.1.5 Types 6517 et 6519 à corps en plastique et bride NAMUR avec plaque amovible Vanne pilote type 6014 Connecteur type 2508 Fonction 3/2 voies Raccord de purge 5 Raccord de pression 1 Raccord de purge 3 Fonction 5/2 voies Vanne pilote type 6014 Connecteur type 2508 Fig. 3 : Plaque amovible Ensemble de vanne fonction 5/3 voies, fonction impulsion 5/2 voies Fig. 4 : Ensemble de vanne NAMUR, exemple type 6519 Les vannes des types 6517 et 6519 Namur avec barrettes de raccordement latérales sont fournies départ usine avec la fonction 5/2 voies. La rotation de la plaque amovible de 180° permet de régler la fonction 3/2 voies. En cas d'utilisation comme vanne 3/2 voies, obturer le raccord 3 avec le bouchon de fermeture G1/4 fourni. En cas d'utilisation sur des actionneurs importants à temps de sortie rapide, utiliser un silencieux au lieu d'un bouchon de fermeture. français 33 4.2 C (MP07) C D H Z 34 Modes d'action Vanne 3/2 voies. Au repos, le raccord de pression 1 (P/NC) est fermé , le raccord de travail 2 (A/OUT) est connecté au raccord de purge 3 (R/NO). Vanne 3/2 voies pour le vide*, avec air de commande auxiliaire. Au repos, le raccord de pression 1 (P/NC) est fermé , le raccord de travail 2 (A/OUT) est connecté au raccord de purge 3 (R/NO). Vanne 3/2 voies. Au repos, le raccord de pression 1 (P/NO) est connecté au raccord de travail 2 (B/OUT), le raccord de purge 3 est fermé (R/NC) Vanne 5/2 voies. Au repos, le raccord de pression 1 (P) est connecté au raccord de travail 2 (A), le raccord de travail 4 (B) est connectée au raccord de purge 5 (S), le raccord de purge 3 (R) est fermé. Vanne 5/3 voies. En position centrale, tous les raccords sont fermés. Arrivée pression sur raccord 1, sorties sur raccords 4 et 2, échappements sur raccord 5 respectivement sur raccord 3. Vanne 5/3 voies. En position centrale, le raccord de pression 1 (P) est fermé, les raccords de sortie 2 (A) et 4 (B) sont connectés aux raccords de purge 3 (R) respectivement 5 (S). L N * Le générateur de vide doit être raccordé au raccord 1. Vanne 5/2 voies Version à impulsions (2 bobines) français 5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 5.1 Conformité 5.2 Normes 5.3 Plaque signalétique L'électrovanne types 6516 – 6519 satisfait aux directives CE conformément à la déclaration de conformité CE. Les normes utilisées, avec lesquelles la conformité avec les directives CE sont prouvées, figurent dans l'attestation CE de type et/ou la déclaration de conformité CE. Numéro d'identification Fig. 5 : Mode d'action Type Made in Germany Exemple : 6519 H 9,0 G1/4 PN2–10 bars 230 V 50–60 Hz 2 W 00174395W1YMG Diamètre nominal Type de raccordement, plage de pression admissible Tension, fréquence, puissance Code-fabricant Exemple plaque signalétique de l'électrovanne pilotée type 6519 français 5.4 Conditions d'exploitation Veuillez respecter les indications figurant sur la fiche technique et la plaque signalétique. Température ambiante1) Temp. de fluide admissible Qualité de l'air comprimé Plage de pression admissible Types 6516 – 6519 –25 °C ... +55 °C -10 ... +50 °C Type 6519 pour la plage de température étendue Aluminium avec traitement de surface Ematal : -40 ... + 80 °C Acier inoxydable : -30 ... + 80 °C -30 ... +80 °C ISO 8573-1:2010, ISO 8573-1:2010, classe 7.2.42) classe 7.4.42) Respecter les indications sur la plaque signalétique Différence de pression minimale de 2 bars entre les raccords 1 et 3/5 35 Types Type 6519 pour la plage de 6516 – 6519 température étendue IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529 avec Degré de un connecteur connecté et monté de manière protection conforme, par ex. le type 2506 de Bürkert (types 6516/6517) ou type 2508 (types 6518/6519) Fluides autorisés Air comprimé filtré lubrifié et non lubrifié, gaz neutres. Durée de Si aucune information contraire ne figure sur la fonctionnement plaque signalétique, le système magnétique est adapté à un fonctionnement continu. Les valeurs suivantes doivent de surcroît être respectées pour les vannes avec homologation UL/UR : Type de vanne 6518 6519 1) 2) Températures de fluides Température ambiante Fluide –10 °C...+55 °C –10 °C...+55 °C Air Veuillez observer les limitations de température reposant sur les homologations. Pour éviter le givrage de l'air comprimé détendu, son point de rosée doit être inférieur d'au moins 10 K par rapport à la température du fluide. 36 Remarque importante pour la sécurité de fonctionnement lors d'un fonctionnement continu ! Dans le cas d'un arrêt prolongé, il est recommandé de procéder à 1 - 2 commutations minimum par jour. Durée de vie : Une fréquence élevée de commutation ainsi que des pressions élevées réduisent la durée de vie. Les vannes ne nécessitent aucune maintenance. 5.5 Matériaux Les matériaux des joints dépendent des matériaux du boîtier : Matériau du boîtier PA AL anodisé AL Ematal VA Matériau du joint NBR, PUR NBR FKM, NBR PU, NBR, FKM 5.6 Pression de commande externe Sur les vannes en version à air de commande auxiliaire, l'alimentation en air comprimé doit être raccordées au raccord 12 ou 14 (raccord de pression de commande). Pression de commande: au moins 70 % de la pression de travail au raccord 1 (pression de commande minimale 2,5 bars) français 6 6.1 MONTAGE Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé ! ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'appareil. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après le montage. Consignes de sécurité DANGER ! Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation ! ▶▶ Avant de desserrer les conduites ou les vannes, couper la pression et purger l'air des conduites. Risque de choc électrique ! ▶▶ Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance ! ▶▶ Respectez les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité ! AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des pièces d'appareil soumises à une forte accélération et à la présence de flexibles d'air comprimé non raccordés qui vont dans tous les sens ! ▶▶ Avant d'appliquer la pression à la vanne, vérifier que tous les raccords de flexible et raccords à vis sont correctement en place. Risque de blessures dû à un montage non conforme ! ▶▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié ! français 6.2 Montage de la vanne pilote AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une vanne non étanche. ▶▶ Veillez au positionnement correct des joints toriques/joints dans la vanne. Surchauffe, risque d'incendie ! Le raccordement de la bobine sans vanne en amont entraîne la surchauffe et la destruction de la bobine. ▶▶ Raccorder la bobine uniquement avec la vanne prémontée. Risque de choc électrique lors d'un mauvais montage de la bobine ! ▶▶ Lors du montage veiller à ce que la bobine soit fermement posée sur le couvercle du boîtier afin que le raccord du conducteur de protection de la bobine soit en contact avec le boîtier de vanne. REMARQUE ! Attention risque de rupture ! • Ne pas utiliser la bobine comme levier. 37 6.2.1 Montage de la vanne pilote type 6106 (pour type de vanne 6516 / 6517) →→Effectuer toujours le montage dans la position indiquée ; si nécessaire, tourner la bobine de 180°. →→Visser le boîtier de la vanne pilote sur le boîtier de la vanne principale à l'aide de 2 vis. Ce faisant, respecter le couple de serrage max. 0 = position de de 0,5 Nm. repos → → Mettre la bobine magnétique 1 = position de en place et la visser avec les commutation vis M2. Ce faisant, respecter le couple de serrage max. de 0,15 Nm. 38 6.2.2 Montage de la vanne pilote type 6014 (pour type de vanne 6518 / 6519) →→Visser le boîtier de la vanne Commande manuelle (bloquée en appuyant et en tournant) français pilote sur la vanne principale. Ce faisant, respecter le couple de serrage max. de 1,5 Nm. →→Installer la bobine sur la conduite de guidage principale. La bobine peut être tournée 4 x 90° (en cas de montage dos à dos, seulement 2 x 180°). →→Visser la bobine avec un écrou à l'aide d'une clé à fourche (l'utilisation d'autres outils (une pince par ex.) peut endommager l'appareil). Ce faisant, respecter le couple de serrage max. de 5 Nm. 6.3 Raccordement pneumatique 6.4 AVERTISSEMENT ! Raccordement électrique du connecteur AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à des pièces d'appareil soumises à une forte accélération et à la présence de flexibles d'air comprimé non raccordés qui vont dans tous les sens ! ▶▶ Avant d'appliquer la pression à la vanne, vérifier que tous les raccords de flexible et raccords à vis sont correctement en place. Position de montage au choix, de préférence système magnétique vers le haut. Avant le raccordement : →→Contrôler la présence d'encrassement au niveau des tuyaux flexibles et nettoyer le cas échéant. →→Si nécessaire, installer un filtre à boue en amont de l'entrée de vanne (≤ 500 µm). Raccordement pneumatique : →→Maintenir l'appareil à la main au niveau du boîtier et le raccorder au tuyau flexible. Ne pas dépasser la profondeur de vissage prescrite. →→Utiliser une bande PTFE ou un joint en élastomère pour étancher. →→Respecter l'affectation des raccords (voir chapitre « 4.1.1 Raccords », page 32). →→Aligner les tuyaux flexibles. français Risque de choc électrique ! ▶▶ Avant d'intervenir dans le système, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance ! ▶▶ Respectez les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité ! Il y a risque de choc électrique en l'absence d'un contact du conducteur de protection entre la bobine et le boîtier ! ▶▶ Raccordez toujours le conducteur de protection. ▶▶ Contrôlez le passage du courant entre la bobine et le boîtier. Connecteur autorisé par ex. type 2508 ou autres selon DIN ISO 175301-803 forme A Joint Respecter le couple de serrage max. ! 39 →→Visser le connecteur (types admissibles, voir fiche technique) en respectant le couple de serrage maximal (voir « Tab. 1 »). →→Vérifier le bon positionnement du joint. →→Raccorder le conducteur de protection et vérifier le passage du courant entre la bobine et le boîtier (voir « Tab. 2 »). Résistance Tension d'essai Courant d'essai max. 0,1 Ω 12 V 1A Tab. 2 : 6.5 Valeurs d'essai de la fonction de conducteur de protection Indicateur de position pneumatique REMARQUE ! Si vous montez le connecteur EN 175-301-803 de sorte que la vis est dirigée vers le haut, il convient d'insérer un joint dont le matériau est compatible avec votre process sous la tête de vis. Respecter la tension et le type de courant selon la plaque signalétique. Type de vanne 6516/6517 6518/6519 Type de connecteur 2506 2508 Couple de serrage max. (Nm) 0,3 1 Tab. 1 : 40 Témoin (rouge) Fig. 6 : Indicateur de position pneumatique Lorsque la vanne n'est pas enclenchée, le témoin rouge peut être enfoncé sans aucune résistance. Lorsque la vanne est enclenchée, le témoin rouge sort et offre une résistance tangible contre toute pression exercée. REMARQUE ! Enfoncer à nouveau le témoin à chaque contrôle du fonctionnement. Couple de serrage maximal du connecteur français 7 DÉMONTAGE 8 Le démontage s'effectue dans le sens inverse du montage. MAINTENANCE, DÉPANNAGE A condition de respecter les consignes de ce manuel d'utilisation, la vanne fonctionne sans nécessiter aucune maintenance. 8.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes ! ▶▶ La maintenance doit être effectuée uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage approprié ! Risque de choc électrique ! ▶▶ Avant d'intervenir dans l'appareil ou l'installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance ! Danger dû à la haute pression ! ▶▶ Avant de desserrer les conduites ou les vannes, couper la pression et purger l'air des conduites. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l'installation et au redémarrage non contrôlé ! ▶▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l'appareil. ▶▶ Garantir un redémarrage contrôlé après la maintenance. français 41 8.2 Pannes Lors d'incidents, vérifier que : • l'appareil est installé dans les règles, • les raccordements électrique et pneumatique ont été effectués correctement, • l'appareil n'est pas endommagé, • toutes les vis sont bien serrées, • la tension et la pression sont disponibles, • les tuyauteries sont propres. La vanne ne s'enclenche pas Cause possible : • court-circuit ou coupure de la bobine, • noyau ou cœur encrassé, • pression du fluide hors de la plage de pression autorisée. 9 PIÈCES DE RECHANGE ATTENTION ! Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces ! De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l'appareil ou son environnement. ▶▶ Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine de la société Bürkert. 9.1 Commander des pièces de rechange Lors de la commande des jeux de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro du jeu de pièces de rechange (SET 1, SET 2, SET 3 – voir « Fig. 7 : Jeux de pièces de rechange », page 43) ainsi que la référence de l'appareil complet. La vanne ne se ferme pas Cause possible : • intérieur de la vanne encrassé. 42 français 9.2 Aperçu jeux de pièces de rechange Types 6516/6517 SET 2 adaptateur complet SET 3 vanne pneumatique sans bobine TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION REMARQUE ! SET 1 jeu de bobines SET 1 vanne pilote Fig. 7 : Types 6518/6519 10 SET 2 robinetterie SET 3 vanne pneumatique sans bobine Jeux de pièces de rechange français Dommages dus au transport ! Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport. ▶▶ Transporter l'appareil à l'abri de l'humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. ▶▶ Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni au-dessus ni en dessous de la température de stockage admissible. ▶▶ Protéger les interfaces électriques de la bobine et les raccords pneumatiques avec des capuchons de protection pour éviter tout endommagement. Un mauvais stockage peut endommager l'appareil. ▶▶ Stocker l'appareil au sec et à l'abri des poussières ! ▶▶ Température de stockage –40 °C ... +80 °C. Dommages sur l'environnement causés par des pièces d'appareil contaminées par des fluides. ▶▶ Éliminer l'appareil et l'emballage dans le respect de l'environnement ! ▶▶ Respecter les prescriptions en matière d'élimination des déchets et de protection de l'environnement en vigueur. 43 Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com International address www.burkert.com Manuals and data sheets on the Internet: www.burkert.com Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de Manuels et fiches techniques sur Internet : www.buerkert.fr © Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 201 - 2017 Operating Instructions 170/_FR-FR_00803 / Original DE www.burkert.com