Dentsply Sirona Ankylos SynCone Abutments Caps Accessories ǀ FR ǀ 2020-12 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels2 Des pages
▼
Scroll to page 2
Mode d’emploi Ankylos® SynCone® Piliers, coiffes, accessoires Pour le mode d’emploi et le glossaire des symboles, se référer à ifu.dentsplysirona.com Ce mode d’emploi concerne les composants SynCone®. Les piliers implantaires, les coiffes et la jauge de parallélisme en font partie. ● Description du système ● Le système d’implant Ankylos® est destiné à remplacer une ou plusieurs dents manquantes chez les patients pour rétablir la mastication. Il comprend les implants dentaires, les vis d’obturation, les piliers transgingivaux, les autres composants prothétiques ainsi que des instruments chirurgicaux et prothétiques. Indications Pilier SynCone® Mise en charge immédiate au niveau de la mandibule inférieure édentée de prothèses implanto-portées recourant à 4 implants Ankylos® d’au moins 11 mm et de préférence de 14 mm insérés dans la région inter-foraminale Coiffe conique pour SynCone® Fixation de la prothèse sur des piliers Syncone® Jauge de parallélisme pour SynCone® Contrôle de l’axe de connexion au cours de l’insertion des piliers Manchette de polymérisation pour SynCone® Protection de la muqueuse contre la résine à polymériser Guides de forage pour SynCone® Guidage du foret hélicoïdal, en combinaison avec un gabarit de forage Contre-indications Hypersensibilité avérée à un des métaux contenus dans l’alliage Remarques d’avertissement Ce mode d’emploi est à lire impérativement avant l’utilisation des pièces prothétiques et accessoires Ankylos®. Les pièces prothétiques et accessoires Ankylos® ne doivent être utilisés que conformément à leurs indications et selon les règles généralement en usage pour les actes de chirurgie dentaire ainsi qu’en respectant les directives concernant la sécurité du travail et la prévention des accidents. Les pièces prothétiques et accessoires Ankylos® sont destinés à être utilisées pour un usage médical/de chirurgie dentaire conjointement avec le système d’implants Ankylos®. En cas de doute concernant l’indication ou la façon de les utiliser, il faut renoncer à les employer jusqu’à ce que tous ces aspects soient élucidés. Pour un utilisateur non expérimenté en matière de procédures ayant cours pour la prothèse sur implants, les indications présentées ci-dessous ne sont pas suffisantes pour qu’une mise en œuvre selon les règles de l’art soit assurée. Ainsi, nous conseillons de recourir à une initiation assurée par un utilisateur déjà confirmé dans ce domaine. L’utilisateur doit être expérimenté en chirurgie dentaire et en prothèse ainsi que dans les domaines du diagnostic et de la planification préopératoire et/ou les procédures techniques ayant cours au laboratoire. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une utilisation du produit non conforme au domaine d’applications indiqué. Informez-nous ainsi que les autorités compétentes en cas d’avis d’incidents mettant la vie en danger ou d’une détérioration grave de l’état de santé lié à l’un de nos produits. ATTENTION : Compatibilité implants Ankylos® C/X Les lettres “C/X” représentent l’option consistant à utiliser l’implant seul avec la connexion conique (“C/”) ou l’Index (“/X”) afin de remettre en place le pilier sans clé de transfert. L’index est un auxiliaire de repérage, la connexion conique garantit l’absence de rotation et la stabilité. Les implants Ankylos® C/X ne doivent être associés qu’à des composants présentant le marquage laser “C/X”, “C/” ou “/X” ou appartenant aux groupes de produits suivants : piliers Balance anterior et posterior, Cercon® Balance, piliers provisoires Balance, forme-sulcus Balance anterior et piliers SynCone®. L’utilisation de composants non compatibles peut provoquer des problèmes d’ajustage, amoindrir la résistance à long terme ou détériorer l’implant. Lors de l’utilisation de boîtes prothétiques et auxiliaires, il peut survenir des complications générales de la restauration prothétique comme par ex. : ● Inhalation ou ingestion de pièces utilisées en bouche du patient ● Bris de la vis de serrage des piliers coudés suite à un couple de serrage trop puissant ● Rotation des piliers suite à une insuffisance de serrage par rapport au couple prescrit Lorsque la stabilité primaire n’est pas suffisante, il faut renoncer à une mise en charge immédiate. Les implants doivent alors bénéficier d’une cicatrisation en situation enfouie. Si une coiffe SynCone® se desserre dans la résine prosthétique, retirez-la, nettoyez-la et si elle n’est pas endommagée, polymérisez-la de nouveau. Précautions Les précautions suivantes sont à observer avant et pendant le traitement : ● Avant chaque intervention, assurez-vous que toutes les pièces, tous les instruments et tous les accessoires nécessaires sont complets, en bon état de fonctionnement et disponibles en quantité suffisante pour l’acte envisagé. ● Tous les produits destinés à un usage unique ne doivent pas être réutilisés. En cas de non respect de cette consigne, il y a un danger d’infection et de perte de la précision d’adaptation des composants. Les complications qui s’en suivront peuvent conduire à des fractures voir à la perte des implants ! ● Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de porter des vêtements de protection adaptés. ● Installer le patient de sorte à réduire au maximum le risque d’aspiration des pièces. ● Attacher toutes les pièces utilisées en bouche pour éviter qu’elles ne soient aspirées ou ingérées. Effets secondaires Des allergies à des métaux contenus dans l’alliage sont possibles Informations de sécurité IRM La sécurité et la compatibilité des produits Ankylos® qui restent dans le corps du patient n’ont pas été évaluées dans l’environnement de résonance magnétique (RM). Ils n’ont pas été testés en termes de réchauffement, de migration ou d’artefact en environnement RM. La sécurité des produits Ankylos® en environnement RM est inconnue. Faire passer une IRM à un patient portant un tel produit peut lui causer des blessures. Utilisation Vous trouverez des indications plus détaillées dans le mode d’emploi SynCone®. ATTENTION : En règle générale il faut assurer une aspiration suffisante au cours des travaux de meulage. ATTENTION : Les couples de serrage prescrits doivent être respectés. Guides de forage pour SynCone® Lors de la planification préopératoire, les guides de forage sont incorporés au laboratoire dans un duplicata de la prothèse aux endroits où se feront les implantations. Insertion du pilier SynCone® Après l’insertion des implants, les vis de fermeture, si présentes, sont à déposer. Choisir les piliers SynCone® selon l’épaisseur de la muqueuse. Visser le pilier SynCone® dans l’implant avec la clé à cliquet prothétique portant un insert dynamométrique hexagonal de 1,0 mm ou avec un contre-angle dynamométrique équipé d’un insert hexagonal de 1,0 mm pour vissage en exerçant un couple de 15 Ncm. Après l’insertion des piliers SynCone®, la muqueuse est suturée hermétiquement afin d’assurer une protection contre la salive. Option implants non parallèles En cas de positions implantaires non parallèles, l’axe d’insertion prothétique des piliers peut être adapté à l’aide des piliers SynCone® coudés. Lorsqu’elles sont placées sur les piliers à titre d’essai au cours de l’insertion des piliers, les jauges de parallélisme SynCone® permettent de vérifier l’axe d’insertion prothétique. Mise en place de la coiffe conique SynCone® Les manchettes de polymérisation sont glissées sur les piliers SynCone® jusqu’en dessous de l’équateur de chaque pilier. De cette manière, une intrusion de résine autopolymérisable dans la région sulculaire est évitée et la plaie sera aussi protégée. Mettre la coiffe conique fermement en place. ATTENTION : Ne pas coincer de fils de suture lors de la mise en place de la coiffe conique SynCone®. Préparation de la prothèse Marquer les positions des piliers SynCone® et des coiffes coniques SynCone® dans la prothèse existante puis réaliser les meulages correspondants. Les Sous réserve de modifications. D’autres langues sont disponibles sur demande. Fabricant : Dentsply Implants Manufacturing GmbH Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany www.dentsplyimplants.com www.dentsplysirona.com Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Etat de l’information : IFU 2007-FR Rev. 011 B 2020-12 1 (2) Mode d’emploi espaces peuvent déjà être aménagés préalablement en se tenant compte des positions implantaires déterminées lors de la planification (gabarit). Ce procédé est particulièrement recommandé pour les prothèses comportant des renforts métalliques. Phase de polymérisation Avant la fixation de la prothèse, vérifier la stabilité de l’assise des coiffes coniques SynCone®. Placer la pâte de résine autopolymérisable dans les perforations aménagées dans la prothèse par meulage et laisser polymériser en position d’occlusion terminale sans pression masticatoire. ATTENTION : La résine autopolymérisable ne doit pas entrer en contact avec les lèvres de la plaie ou les fils de suture. La résine autopolymérisable ne doit pas atteindre les zones en contre-dépouille des piliers SynCone®. Insertion de la prothèse Déposer la prothèse de la bouche. Usiner let polir es régions en périphérie des coiffes coniques SynCone®. Si cela est possible malgré l’anesthésie, l’occlusion et l’articulé doivent être contrôlés quant à l’absence d’interférences. Remarques particulières concernant la mise en charge immédiate sur piliers SynCone® Conseils pour le patient ● Au cours de la première semaine après l’insertion des implants, la prothèse doit être portée de façon permanente. La prothèse sera déposée la première fois par le chirurgien-dentiste à l’occasion de la levée des fils de suture. Ensuite, la prothèse est à porter 2 × 3 jours. L’hygiène buccale doit être assurée avec des solutions pour bains de bouche. ● Au cours des 14 premiers jours, le patient doit s’alimenter exclusivement avec des aliments mous. La procédure de traitement mécanique a été validée avec les matériaux et appareils suivants : ● Appareil de nettoyage et de désinfection de type G 7836 CD, Miele & Cie. KG, Gütersloh ● Programme de nettoyage VARIO TD Prélavage avec de l’eau froide 4 min. Nettoyage 10 min, 45–55 °C Neutralisation 6 min. Rinçage intermédiaire avec de l’eau froide 3 min. Désinfection thermique 90 °C, 5 min. (A0 ≥ 3000) Séchage 30 min, 105 °C ● Produit de nettoyage neodisher® MediClean (0,5 %)/Produit de neutralisation neodisher® Z (0,1 %), Dr. Weigert, Hambourg. Pour des informations plus détaillées quant au traitement manuel et mécanique, référez-vous à la Notice de stérilisation et d’entretien des instruments Dentsply Sirona Implants. Stérilisation La stérilisation doit être effectuée selon le schéma suivant : 1. Préparation à la stérilisation : Sceller les pièces dans les sachets prévus pour la stérilisation. Chaque sachet doit être doté d’un témoin de stérilisation et indiquer la date de stérilisation. 2. Stérilisation : Méthode Procédure Température Vapeur surchauffée Vapeur surchauffée Procédé sous-vide (prévide fractionné) 132 °C 135 °C Temps de maintien minimum* 4 min. 3 min. Procédé par gravitation 121 °C 30 min. Périodes de séchage 20 min. 20 min. * Temps de maintien minimum, les temps de mise en route sont plus longs et peuvent varier selon les appareils. Livraison – stockage – élimination Les piliers, les coiffes et les accessoires Ankylos® sont fournis à l’état non stérile et sont destinés à un usage unique (à l’exception de la jauge de parallélisme). En cas de détérioration de l’emballage blister ou en cas de dépassement de la date de péremption, les piliers prothétiques et les auxiliaires Ankylos® ne doivent plus être utilisés. Les conserver à température ambiante dans leur emballage d’origine. Stockage selon les normes applicables aux cabinets dentaires. Ne pas exposer aux rayons du soleil. Type, taille et éventuellement degré d’angle voir l’étiquette. Pour l’élimination des emballages et des composants, respectez les réglementations nationales en vigueur dans votre pays en matière d’élimination des déchets. 3. Stockage : Stocker les pièces stérilisées au sec et hors poussière, à température ambiante. Copyright et marque déposée Tous droits réservés. Aucun passage de ce mode d’emploi ne peut être ni reproduit, ni modifié ou diffusé par quelque moyen que ce soit y compris les moyens électroniques sans l’autorisation expresse et écrite du fabricant. Ankylos® et SynCone® sont des marques déposées de Dentsply Implants Manufacturing GmbH. Nettoyage et stérilisation IMPORTANT : Tous les éléments fournis non stériles doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés avant d’être utilisés sur le patient avec une méthode validée. Les instruments démontables doivent être démontés pour être nettoyés et ne doivent être remontés qu’à l’état sec avant d’être stérilisés. Désignation de l’article Pilier SynCone® Stérilisation/Désinfection Réutilisation Stérilisation Coiffe conique SynCone® Stérilisation Jauge de parallélisme SynCone® Manchette de polymérisation pour SynCone® Guide de forage pour SynCone® Stérilisation Stérilisation Stérilisation Matériau Couple Ti6Al4V 15 Ncm Degulor 3406* Ti6Al4V Silicone dentaire Ti6Al4V N/A N/A N/A N/A * Degulor 3406: Au 65,0; Ag 13,0; Cu 11,5; Pt 8,9; Pd 1,0; Zn 0,5; Ir 0,1; Intervalle de 890 °C–1010 °C = ne pas réutiliser Pré-nettoyage manuel Les impuretés importantes doivent être retirées immédiatement après utilisation (brosse souple en nylon jusqu’à un état de propreté visible à l’œil nu). Nettoyage par ultrasons (optionnel, en cas d’impuretés très importantes) Les temps d’action ainsi que les concentrations préconisés par le fabricant du produit de nettoyage doivent être respectés. Traitement mécanique Pour que la procédure de nettoyage mécanique soit efficace, un pré-nettoyage manuel est nécessaire. Pour le nettoyage mécanique, il faut utiliser des appareils de nettoyage et de désinfection ainsi que des produits de nettoyage et de neutralisation. Il convient de suivre les instructions du fabricant des appareils de nettoyage et de désinfection. Les produits de nettoyage et de neutralisation doivent être dosés et appliqués d’après les données fournies par le fabricant. Un programme de nettoyage avec désinfection thermique (A0 ≥ 3000) est recommandé. Pour le nettoyage, nous vous recommandons d’utiliser de l’eau déminéralisée ou de l’eau avec un degré de pureté équivalent. Sous réserve de modifications. D’autres langues sont disponibles sur demande. Fabricant : Dentsply Implants Manufacturing GmbH Rodenbacher Chaussee 4, 63457 Hanau, Germany www.dentsplyimplants.com www.dentsplysirona.com Tous les produits ne sont pas disponibles dans tous les pays. Etat de l’information : IFU 2007-FR Rev. 011 B 2020-12 2 (2)