cytiva AKTA oligosynt Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels154 Des pages
cytiva AKTA oligosynt est un système entièrement automatisé conçu pour la synthèse d'oligonucléotides. Il est conçu pour être utilisé dans les laboratoires de recherche et de développement de processus au sein des établissements universitaires ou industriels. Le système offre un contrôle précis des paramètres de réaction et des processus de purification, ce qui permet de produire des oligonucléotides de haute qualité pour une variété d'applications.
▼
Scroll to page 2
of
154
ÄKTA oligosynt™ Mode d’emploi Traduit de l’anglais ÄKTA oligosynt cytiva.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 4 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Consignes de sécurité ........................................................................................ 13 2.1 2.2 2.3 3 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 14 Étiquettes et symboles ................................................................................................................................ 18 Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 20 Description du système ..................................................................................... 23 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 5 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 7 Documentation connexe ............................................................................................................................ 8 Abréviations ..................................................................................................................................................... 12 Vue d’ensemble du système ...................................................................................................................... 24 Modules disponibles ..................................................................................................................................... 26 Circuit d’écoulement du système ............................................................................................................ 29 Panneau de commande de l'instrument ............................................................................................... 31 Accessoires ...................................................................................................................................................... 36 UNICORN .......................................................................................................................................................... 37 Installation .......................................................................................................... 44 4.1 4.2 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 45 Préparation du site ........................................................................................................................................ 47 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.3 Installation du matériel ............................................................................................................................... 59 4.3.1 4.3.2 4.3.3 4.3.4 4.3.5 4.3.6 4.3.7 4.3.8 4.3.9 4.3.10 4.4 Téléchargement et installation du logiciel UNICORN .................................................................. 91 Téléchargement de la configuration Instrument Configuration ............................................. 92 Adaptation du logiciel UNICORN au système .................................................................................. 93 Démarrage du système ÄKTA oligosynt ............................................................................................... 95 4.5.1 4.5.2 5 Barrière d’évaporation ............................................................................................................................... 60 Installation de la plaque arrière ............................................................................................................. 61 Installation de la RTU (Real-Time Unit) ................................................................................................ 63 Installation du boîtier I/O-box ................................................................................................................. 65 Connexion du système ............................................................................................................................... 67 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz ................................................................. 70 Installation des porte-tubulures ............................................................................................................ 74 Installation des supports de bouteille d’amidite ............................................................................. 76 Installation des tubulures ......................................................................................................................... 77 Préparation du système de rinçage de la pompe ........................................................................... 87 Installation du logiciel .................................................................................................................................. 90 4.4.1 4.4.2 4.4.3 4.5 Livraison, stockage et déballage ............................................................................................................ 48 Exigences relatives à la salle ................................................................................................................... 51 Exigences relatives au site ....................................................................................................................... 54 Caractéristiques de l’alimentation ....................................................................................................... 56 Exigences informatiques .......................................................................................................................... 58 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur ................................................................................. 96 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système ...................................................... 97 Préparation ......................................................................................................... 100 5.1 Préparation du circuit d’écoulement ..................................................................................................... 101 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 2 Table des matières 5.2 5.3 5.4 5.5 6 Fonctionnement ................................................................................................. 109 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 Amorçage des entrées ................................................................................................................................. 102 Tests des performances .............................................................................................................................. 103 Raccordement d’une colonne ................................................................................................................... 106 Alarmes de pression ..................................................................................................................................... 108 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 110 Création d’une méthode ............................................................................................................................. 112 Dernières vérifications avant un cycle ................................................................................................... 113 Démarrage d'un cycle .................................................................................................................................. 114 Pendant un cycle ............................................................................................................................................ 115 Procédures post-cycle ................................................................................................................................. 116 Évaluation ......................................................................................................................................................... 117 Mise hors tension du système ................................................................................................................... 118 Maintenance ....................................................................................................... 121 7.1 7.2 7.3 7.4 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 122 Entretien et maintenance préventive .................................................................................................... 124 Programme de maintenance .................................................................................................................... 125 Nettoyage avant une maintenance planifiée ...................................................................................... 127 8 Dépannage .......................................................................................................... 128 9 Informations de référence ................................................................................. 131 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 Caractéristiques ............................................................................................................................................. 132 Matériaux en contact produit ................................................................................................................... 133 Résistance chimique .................................................................................................................................... 134 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 136 Informations réglementaires .................................................................................................................... 137 9.5.1 9.5.2 9.5.3 9.5.4 9.5.5 9.5.6 9.5.7 9.5.8 9.6 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 138 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 139 Grande-Bretagne ......................................................................................................................................... 140 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) .......................................... 141 Amérique du Nord ........................................................................................................................................ 143 Chine .................................................................................................................................................................. 144 Corée du Sud .................................................................................................................................................. 147 Déclarations réglementaires générales ............................................................................................. 148 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 149 Index ........................................................................................................................... 151 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 3 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations importantes pour l’utilisateur, notamment des informations sur le présent manuel et la documentation utilisateur associée, et décrit l’utilisation prévue du système. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 5 1.2 À propos de ce manuel 7 1.3 Documentation connexe 8 1.4 Abréviations 12 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 4 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur Introduction Cette section contient des informations importantes pour l’utilisateur sur le produit et ce manuel. À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit. Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit. Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement. Utilisation prévue du produit Le système ÄKTA oligosynt™ est un système entièrement automatisé destiné à la synthèse d’oligonucléotides. Il est conçu pour être utilisé par le personnel formé des laboratoires de recherche et de développement de processus au sein d’établissements universitaires ou industriels. Le système ÄKTA oligosynt ne doit pas être utilisé pour des procédures cliniques ou à des fins de diagnostic. Définition du système Dans le présent manuel, la combinaison de l’instrument ÄKTA oligosynt et du logiciel UNICORN™ est appelée « le système ». L’instrument ÄKTA oligosynt sans le logiciel est appelé « l’instrument ». Conditions préalables Pour utiliser l’instrument ÄKTA oligosynt selon son usage prévu, il est important de respecter les points suivants : • L’utilisateur doit savoir utiliser un ordinateur exécutant le système d’exploitation Windows. • L’utilisateur doit comprendre les concepts de base de la synthèse automatisée des nucléotides, des solvants et des produits chimiques. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 5 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur • L’utilisateur est tenu de lire et de comprendre le chapitre Consignes de sécurité du présent manuel. • L'instrument doit être installé conformément aux exigences du site et aux instructions du présent manuel. • Un compte utilisateur a été créé conformément aux instructions du document UNICORN Administration and Technical Manual. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 6 1 Introduction 1.2 À propos de ce manuel 1.2 À propos de ce manuel Introduction Cette section contient des informations relatives à l'objectif et au champ d’application de ce manuel, des notes, des conseils et des conventions typographiques. Objectif de ce manuel Ce manuel fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Le Mode d’emploi décrit le système ÄKTA oligosynt. Remarques et astuces Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. Conventions typographiques Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en italique. Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras. Astuce : ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Le texte peut inclure des liens hypertexte sur lesquels l'utilisateur peut cliquer pour obtenir des informations de référence. 7 1 Introduction 1.3 Documentation connexe 1.3 Documentation connexe Introduction Cette section décrit la documentation utilisateur fournie avec le produit et indique comment se procurer la documentation à télécharger ou à commander auprès de Cytiva. Documentation utilisateur Les documents utilisateur énumérés dans le tableau ci-dessous sont disponibles au format imprimé ou au format PDF à l’adresse cytiva.com/aktaoligosynt dans Related Documents (Documents connexes). Documentation Contenu principal Mode d’emploi du système ÄKTA oligosynt Instructions nécessaires à l’installation, l’exploitation et la maintenance correctes et en toute sécurité du système ÄKTA oligosynt. (le présent document) Les instructions d’origine sont traduites en plusieurs langues. ÄKTA oligosynt User Manual, 29600385 Informations détaillées supplémentaires relatives au système, aux fonctions des composants et à leur maintenance. Conseils pour tirer le meilleur parti du système lors de son utilisation. ÄKTA oligosynt Site Preparation Guide, 29600390 Instructions nécessaires pour la préparation du site en vue de l’installation et de l’utilisation du système ÄKTA oligosynt. ÄKTA oligosynt Unpacking Instructions, 29600388 Instructions pour la manipulation de l'emballage à la livraison et le déballage du système ÄKTA oligosynt. ÄKTA oligosynt Product Documentation, 29600391 Spécifications générales et liste du matériel du circuit d’écoulement. Mode d'emploi de la RTU (Real-Time Unit), 29307075 Instructions nécessaires à l’installation, l’exploitation et la maintenance correctes et en toute sécurité de la RTU (Real-Time Unit). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 8 1 Introduction 1.3 Documentation connexe Documentation Contenu principal Real-Time Unit Privacy and Security Manual , 29323949 Considérations relatives à la confidentialité et à la sécurité d’utilisation de la RTU (Real-Time Unit) avec des systèmes ÄKTA™, y compris le système ÄKTA oligosynt. Install I/O-box E9 Installation Instructions, 29021463 Instructions nécessaires pour installer et connecter le module I/O-box sur les systèmes ÄKTA . ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 9 1 Introduction 1.3 Documentation connexe Documentation utilisateur du logiciel UNICORN La documentation utilisateur répertoriée dans le tableau suivant est disponible depuis le menu Help (Aide) du logiciel UNICORN ou en appuyant sur la touche F1 pour afficher UNICORN Contextual Help (Aide contextuelle du logiciel UNICORN), dans n’importe quel module UNICORN. Documentation Contenu principal UNICORN Contextual Help Description des boîtes de dialogue du logiciel UNICORN (disponible depuis le menu Help (Aide)). UNICORNQuick lnstallation Guide Instructions détaillées relatives à l’installation du logiciel UNICORN. UNICORNAdministration and Technical Manual1 • Présentation et description détaillée de la configuration du réseau et de l’installation complète du logiciel. • Administration du logiciel UNICORN et de la base de données UNICORN. UNICORNMethod Manual1 • Vue d'ensemble et description détaillée des fonctions utilisées pour la création de méthodes dans UNICORN. • Description du déroulement des opérations courantes. UNICORNSystem Control Manual1 • Vue d’ensemble et description détaillée des fonctions du module System Control (Commande du système). • Description du fonctionnement général du système, des paramètres système et des procédures d’exécution d’un cycle. UNICORNEvaluation Manual1 • Vue d'ensemble et description détaillée du module Evaluation Classic (Évaluation classique). • Description des algorithmes d'évaluation utilisés par le logiciel UNICORN. Getting started with Evaluation (accès à partir de l'aide du module Evaluation du logiciel UNICORN) • Clips vidéo présentant le déroulement des opérations dans le module Evaluation (Évaluation). • Vue d'ensemble des fonctions du module Evaluation (Évaluation). 1 La version actuelle du logiciel UNICORN est précisée dans le titre du manuel. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 10 1 Introduction 1.3 Documentation connexe Accès à la documentation utilisateur en ligne Scanner le code QR ou visiter le site cytiva.com/instructions. Saisir le titre ou le numéro de document pour accéder au fichier. Fichiers de données, notes d’application et documentation utilisateur sur Internet S'enregistrer sur cytiva.com/rsf pour accéder aux fichiers d’assistance relatifs aux réglementations et aux guides de validation, et recevoir des notifications sur les changements. Pour commander ou télécharger les fichiers de données, les notes d’application ou la documentation utilisateur, consulter le site cytiva.com/aktaoligosynt. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 11 1 Introduction 1.4 Abréviations 1.4 Abréviations Introduction Cette section explique les abréviations utilisées dans la documentation relative au système ÄKTA oligosynt. Abréviations Abréviation Définition (anglais) Traduction (langue locale) ACN Acetonitrile Acétonitrile DEA Diethylamine Diéthylamine RTU Real-Time Unit Unité en temps réel UPS Uninterruptible Power Supply Alimentation sans interruption ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 12 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur l'équipement. Il décrit également les procédures d’urgence et de récupération. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 14 2.2 Étiquettes et symboles 18 2.3 Procédures d'urgence 20 Important AVERTISSEMENT Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre général sur la sécurité ainsi que toutes les consignes de sécurité spécifiques mentionnées dans les chapitres suivants de ce manuel, afin de prendre connaissance des dangers encourus. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 13 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction Le système ÄKTA oligosynt est alimenté par courant secteur et utilise des substances potentiellement dangereuses. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il est important d’être conscient des risques décrits dans le présent manuel. Définitions Cette documentation utilisateur contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation du produit en toute sécurité. Voir les définitions ci-dessous. AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS fournit des instructions devant être suivies pour ne pas endommager le produit ou d’autres équipements. Consignes générales Les précautions générales suivantes doivent être respectées à tout moment. Il existe également des précautions à prendre en fonction du contexte, qui sont décrites dans leurs chapitres respectifs. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 14 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. AVERTISSEMENT Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et à procéder à sa maintenance. AVERTISSEMENT Accessoires. Utiliser uniquement les accessoires fournis ou recommandés par Cytiva. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi des dommages, notamment : • si le cordon d’alimentation ou sa prise sont endommagés, • si l’appareil est tombé et a été endommagé, • si du liquide s’est infiltré dans l’appareil et l’a endommagé. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. Protection individuelle AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 15 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements de protection, de lunettes de sécurité et de gants résistant aux substances utilisées. Pour garantir une utilisation et/ou une maintenance du produit en toute sécurité, respecter les réglementations locales et nationales. AVERTISSEMENT Pression dangereuse. Le produit fonctionne sous une pression qui peut être dangereuse. Porter en permanence des lunettes de sécurité et les autres équipements de protection individuelle (EPI) requis. Liquides inflammables et environnement explosif AVERTISSEMENT Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Évaluer les effets que l’utilisation du produit et des procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone dangereuse. Un procédé peut faire augmenter les risques ou modifier la classification de la zone dangereuse. Mettre en œuvre les mesures de réduction des risques nécessaires, y compris l'utilisation d'équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Évaluation du risque d’inflammation. Analyser le risque d’inflammation pendant l’installation, le fonctionnement et la maintenance de l'instrument, y compris les dysfonctionnements prévus. Évaluer les sources potentielles d’inflammation et prendre les mesures de protection qui s’imposent. AVERTISSEMENT Risque d’inflammation. Ne pas placer l'ordinateur ou tout autre équipement électronique à proximité du système. Les équipements électroniques sont des sources potentielles d’inflammation. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 16 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence de fuite. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Pour éviter tout risque d’explosion après un déversement accidentel de liquides inflammables, le système doit être installé dans une hotte de laboratoire ou une zone ventilée avec un flux laminaire de 0,5 m/s minimum. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Le produit est approuvé pour une utilisation avec des liquides potentiellement explosifs uniquement selon la classification. Respecter toutes les règles et réglementations nationales et locales pertinentes. AVERTISSEMENT Pas de bouteilles sur la partie supérieure de l’instrument. Ne pas placer de bouteilles contenant des solvants sur l’instrument. Elles peuvent tomber et provoquer le déversement de liquides inflammables. AVERTISSEMENT Faire preuve d’une extrême prudence lors de la manipulation des tubulures ou des bouteilles contenant des liquides inflammables pour éviter tout déversement. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 17 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles 2.2 Étiquettes et symboles Introduction Cette section décrit la plaque signalétique, les étiquettes et les autres informations de sécurité et réglementaires apposées sur le produit. Plaque signalétique La plaque signalétique fournit des informations sur le modèle, le fabricant et les données techniques. Description des symboles et du texte Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique. Symbole/texte Signification Avertissement ! Lire le Mode d'emploi avant d'utiliser le système. Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel de maintenance agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument. Voltage Exigences relatives à l’alimentation électrique : Frequency Max. Power • Tension secteur (VCA) ou autre tension d'entrée (CA ou CC) • Fréquence (Hz) • Puissance max. (VA) Mains In Exigences relatives à l’alimentation électrique : Fuse • • • • Power Mains Out Tension d'entrée secteur (VCA) et fréquence (Hz) Calibre des fusibles Puissance max. (VA) Tension de sortie secteur vers un autre équipement : identique à la tension d'entrée maximale (2 A max.) Protection Class Degré de protection fourni par l’enceinte. Mfg. Year Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 18 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes et symboles Plaque signalétique La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’instrument. Mains In Mains Out Mains In : 100-240VAC 50/60 Hz Fuse : T10AL250V Power : 1100 VA (max) Mains Out : as Mains In (2A max) Étiquettes de sécurité Le tableau ci-dessous décrit l’étiquette de sécurité qui peut être apposée sur l’instrument. Étiquette Description WARNING Supply pressure 5-10 bar g Maximum flow 90 NL/min Avertissement ! Le régulateur de pression pour l’alimentation en gaz inerte doit être réglé sur 5 à 10 bar(g) et le débit maximal doit être de 90 Nl/min. Remarque : Le débit de gaz inerte recommandé est de 10 à 50 Nl/min. Remarque : Toutes les valeurs de pression sont mesurées par rapport à la pression atmosphérique, c’est-à-dire la pression manométrique, sauf indication contraire. Plaque signalétique de la RTU Le numéro de série de la RTU (Real Time Unit ) est imprimé sur la plaque signalétique de la RTU, située à l’arrière de la RTU. La plaque signalétique du système identifie l’équipement et spécifie les données électriques, la conformité réglementaire et les symboles d’avertissement. Plaque signalétique du boîtier I/Obox Le numéro de série du boîtier I/O-box est imprimé sur la plaque signalétique du boîtier I/O-box, située à l’arrière du boîtier I/O-box. La plaque signalétique du système identifie l’équipement et spécifie les données électriques, la conformité réglementaire et les symboles d’avertissement. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 19 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence 2.3 Procédures d'urgence Introduction Cette section décrit l’arrêt d'urgence de l'instrument ÄKTA oligosynt, y compris l'équipement connecté. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant ou d'interruption du réseau. Précautions AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 20 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Arrêt d'urgence En cas d’urgence, arrêter le cycle en le mettant sur pause ou en mettant l’instrument hors tension comme décrit ci-dessous. Action Procédure Mettre le cycle en pause • Appuyer sur le bouton Pause (Mettre en pause) sur le panneau de commande de l’instrument : Remarque : Il est possible de verrouiller les boutons sur le panneau de commande de l'instrument. Cette option est disponible à l'écran System Settings (Paramètres système). ou • Cliquer sur l'icône Pause (Mettre en pause) dans UNICORN : Résultat : Les pompes de l’instrument s’arrêtent. Mettre l’instrument hors tension • Appuyer sur l’interrupteur Power (Alimentation) pour le mettre sur la position 0 (Arrêt) ou • Débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale. Résultat : le cycle est immédiatement interrompu. Remarque : Les données du cycle peuvent être perdues à la suite de la mise hors tension. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 21 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Coupure de courant Le résultat d’une coupure de courant dépend de l’instrument ou de l’ordinateur qui est affecté. En cas de coupure de courant affectant l’instrument ÄKTA oligosynt, le cycle est immédiatement interrompu. Les données du cycle recueillies jusqu’au moment de la coupure de courant sont enregistrées dans le logiciel UNICORN. Si l’ordinateur n’est plus alimenté électriquement et que la RTU (Real-Time Unit) l’est toujours, le cycle se poursuit jusqu’à son terme. Les données d’exécution sont stockées dans la RTU et téléchargées sur l’ordinateur lorsque ce dernier est reconnecté. Astuce : Raccorder l'instrument et l'ordinateur à une source d’alimentation sans interruption (UPS) peut contribuer à éviter de perdre des données et du matériel en cas de coupure de courant. Redémarrage après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant Suivre la procédure ci-dessous pour redémarrer le système après un arrêt d’urgence ou une coupure de courant. Étape Action 1 Reconnecter le cordon d'alimentation. 2 Démarrer l’instrument en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté droit de l’instrument. 3 Démarrer la RTU en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation situé sur la RTU. 4 Démarrer l’ordinateur et le logiciel UNICORN. 5 Rétablir la connexion entre UNICORN et l'instrument. 6 Si le cycle a été abandonné, récupérer ou éliminer l'échantillon restant et rincer le circuit d’écoulement de manière adéquate. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 22 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit un aperçu de l'instrument ÄKTA oligosynt, une brève description de ses fonctions et du logiciel UNICORN. Dans ce chapitre Section Voir page 3.1 Vue d’ensemble du système 24 3.2 Modules disponibles 26 3.3 Circuit d’écoulement du système 29 3.4 Panneau de commande de l'instrument 31 3.5 Accessoires 36 3.6 UNICORN 37 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 23 3 Description du système 3.1 Vue d’ensemble du système 3.1 Vue d’ensemble du système Introduction Le système ÄKTA oligosynt est un système entièrement automatisé destiné à la synthèse d’ADN et d’ARN ou d’autres oligonucléotides. L’instrument est exploité et contrôlé à partir d’un ordinateur connecté disposant du logiciel de commande UNICORN. Cette section fournit une vue d'ensemble du système. Illustration du système L’illustration ci-dessous présente un instrument ÄKTA oligosynt équipé du logiciel de commande UNICORN exécuté sur un ordinateur. Conception extérieure • Les modules de manipulation des liquides se trouvent à l'avant de l'instrument. • L’instrument est installé sur une barrière d’évaporation, fournie avec l’instrument. • L’instrument est équipé d’un plateau permettant de collecter les déversements, et de pieds réglables pour mettre l’instrument de niveau. • Le boîtier de contrôle de gaz inerte est installé sur le côté droit de l’instrument. • Les bouteilles de solvant et de réactif doivent être placées sur la paillasse, à côté de l’instrument. • Les bouteilles d’amidite sont installées sur le côté gauche du système à l’aide de supports de bouteille. • La ventilation en air, les cordons d’alimentation et les câbles de données se trouvent à l’arrière de l’instrument. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 24 3 Description du système 3.1 Vue d’ensemble du système Illustration de l’instrument L’illustration ci-dessous indique l’emplacement des principales parties de l’instrument. 1 17 2 3 16 15 4 14 13 12 5 6 11 7 8 9 10 Élém ent Description Élém ent Description 1 Moniteur de conductivité 10 Pompe B du système 2 Limiteur de débit 11 Tube du liquide de rinçage de la pompe 3 Vanne d’évacuation des déchets 12 Vanne du solvant B 4 Vanne d’amidite 1 13 Vanne de recirculation 5 Vanne de solvant A 14 Vanne de colonne 6 Vanne d’amidite 2 15 Moniteur d'UV 7 Collecteur ACN 16 Panneau de commande de l'instrument 8 Pompe A du système 17 Boîtier de contrôle de gaz inerte 9 Indicateur de pression ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 25 3 Description du système 3.2 Modules disponibles 3.2 Modules disponibles Introduction L'instrument ÄKTA oligosynt est fourni avec les modules de série installés. Cette section décrit les modules de série et en option de l’instrument. Modules de série Les modules suivants font partie de la configuration standard du système. Module Fonction Pompe A du système Pompe de haute précision qui délivre les réactifs, le solvant et les amidites pour les cycles de synthèse. P9O A P9O B Pompe de haute précision qui délivre les réactifs et le solvant pour les cycles de synthèse. Indicateur de pression du système Lit la pression du système en aval de la pompe A et de la pompe B. Pompe B du système R9 Vanne du solvant A V9-IA1 Vanne du solvant B V9-IB1 Vanne d’amidite 1 V9H-IA2 Vanne d’entrée qui dirige les réactifs, le solvant et les amidites vers la colonne via la pompe du système A. Elle possède un capteur d’air intégré. Vanne d’entrée qui dirige les réactifs et le solvant vers la colonne via la pompe du système B. Elle possède un capteur d’air intégré. Vanne d’entrée qui dirige les amidites vers la vanne du solvant A. V9H-IA3 Vanne d’entrée qui dirige les amidites vers la vanne du solvant A. Vanne de recirculation Vanne qui permet la recirculation des réactifs sur la colonne ou vers la vanne d’évacuation de déchets. Vanne d’amidite 2 V9H-RC Vanne de colonne V9H-C Vanne d’évacuation des déchets Permet de raccorder jusqu'à cinq colonnes à l'instrument et dirige le flux sur une colonne à la fois. La vanne de colonne possède deux capteurs de pression intégrés – un en amont de la colonne, l’autre en aval. Dirige le flux vers le réservoir de récupération des déchets. V9H-O1 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 26 3 Description du système 3.2 Modules disponibles Module Fonction Détecteur/Moniteur d’UV Mesure l’absorption des UV visibles sur trois longueurs d’onde de 190 à 700 nm. U9-M/U9-D Moniteur de conductivité Mesure la conductivité des solvants. Dispose d’un capteur de température intégré. C9 Reçoit ou transfère des signaux analogiques ou numériques vers/depuis un équipement externe. Boîtier d’E/S E9 Permet de s’assurer que le cycle se poursuit si l’ordinateur est redémarré ou verrouillé en raison, par exemple, de mises à jour logicielles. La RTU envoie des instructions de méthode à l’instrument et recueille des données pendant un cycle si l’ordinateur connaît une panne temporaire. Le résultat est téléchargé de la RTU vers l'ordinateur lorsque la connexion est rétablie. Unité en temps réel RTU Boîtier de contrôle de gaz inerte Distribue un gaz inerte dans les bouteilles de réactif et d’amidite pour créer un environnement exempt d’eau pour les réactifs. Modules en option Les modules suivants peuvent être ajoutés au système de manière facultative. Module Description 2e boîtier d'E/S E9 Reçoit ou transfère des signaux analogiques ou numériques vers/depuis un équipement externe. 2e moniteur de conductivité Mesure la conductivité des solvants. Dispose d’un capteur de température intégré. C9 Vanne en boucle V9H-L Remarque : ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Permet la connexion de plusieurs échangeurs de chaleur à des températures différentes. Elle peut également être utilisée pour contourner des composants pendant la synthèse. L'ajout ou le retrait de modules en option du système modifie les instructions disponibles sur le logiciel. 27 3 Description du système 3.2 Modules disponibles Boîtier de contrôle de gaz inerte Un gaz inerte est utilisé pour créer un environnement exempt d’eau pour les réactifs. Le boîtier de contrôle de gaz inerte de l’instrument contrôle l’alimentation en gaz inerte à partir d’une ligne d’alimentation en gaz externe via deux régulateurs de pression séparés : • Un régulateur est raccordé au collecteur pour réguler les bouteilles de réactif et de solvant. • L’autre régulateur est relié à deux collecteurs pour réguler les bouteilles d’amidite. Le système de contrôle de gaz inerte est préréglé en usine pour une pression de sortie de gaz inerte de 0,25 à 0,45 bar, avec une pression d’entrée de l’alimentation en gaz de 5 à 10 bar. La pression définie par les deux régulateurs peut être différente, mais elle doit se situer dans la plage de pression. Trois raccords situés à l’arrière du boîtier de contrôle de gaz inerte permettent de distribuer le gaz inerte. 1 2 Éléme nt Description 1 Raccord destiné à la distribution de gaz inerte vers les bouteilles de solvant et de réactif. Le raccord est raccordé au collecteur de gaz à l’arrière du boîtier de contrôle de gaz inerte. 2 Deux raccords pour les collecteurs de gaz pour les bouteilles d’amidite. Les raccords partagent le même régulateur de pression. Remarque : Toutes les valeurs de pression sont mesurées par rapport à la pression atmosphérique, c’est-à-dire la pression manométrique, sauf indication contraire. Pour plus d’informations sur le boîtier de contrôle de gaz inerte, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 28 3 Description du système 3.3 Circuit d’écoulement du système 3.3 Circuit d’écoulement du système Illustration du circuit d’écoulement Le schéma du circuit d’écoulement est présenté à l’illustration suivante. 14 11 12 13 1 10 P AS AS 9 6 5 P 2 P 3 4 8 7 Élément Description Élément Description 1 Vanne d’amidite 1 8 Indicateur de pression 2 Vanne de solvant A avec capteur d’air (AS) 9 Vanne de colonne avec capteurs de pression (P) 3 Vanne d’amidite 2 10 Colonne 4 Pompe A du système 11 Moniteur de conductivité 5 Vanne de solvant B avec capteur d’air (AS) 12 Moniteur d'UV 6 Vanne de recirculation 13 Limiteur de débit ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 29 3 Description du système 3.3 Circuit d’écoulement du système Élément Description Élément Description 7 Pompe B du système 14 Vanne d’évacuation des déchets ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 30 3 Description du système 3.4 Panneau de commande de l'instrument 3.4 Panneau de commande de l'instrument Description Le panneau de commande de l’instrument est situé à droite sur la partie avant de ce dernier. Il indique l'état actuel du système grâce à quatre voyants LED. Les boutons Pause (Mettre en pause) et Continue (Continuer) permettent de contrôler le cycle en cours. Remarque : Illustration ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Il est possible de verrouiller les boutons sur le panneau de commande de l'instrument. Cette option est disponible à l'écran System Settings (Paramètres système). Élé men t Fonction 1 Voyant Power/Communication (Sous tension/Communication) (blanc) 2 Bouton Continue (Continuer) avec voyant lumineux vert 3 Bouton Pause (Mettre en pause) avec voyant lumineux orange 4 Voyant Alarm and error (Alarme et erreur) (rouge) 31 3 Description du système 3.4 Panneau de commande de l'instrument Voyants d'état Les voyants du panneau de commande de l’instrument indiquent l’état actuel de l'instrument. Le tableau ci-dessous décrit les différents états qui peuvent être affichés. Affichage État Description Tous les voyants sont éteints. Off (Désactivé) L'instrument est hors tension. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) clignote lentement. Power-on (Sous tension) L’instrument ne communique pas avec le serveur de l’instrument. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) clignote rapidement. Connecting (Connexion en cours) Le système démarre. Off Power-on Connecting ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 32 3 Description du système 3.4 Panneau de commande de l'instrument Affichage État Description Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) est allumé en continu. Ready (Prêt) L'instrument est prêt à être utilisé. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) et le bouton Continue (Continuer) sont allumés en continu. Run (Cycle) Un cycle est en cours. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) est allumé en continu et le bouton Continue (Continuer) clignote lentement. Hold (Mettre en attente) Un cycle a été mis en attente. Ready ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 33 3 Description du système 3.4 Panneau de commande de l'instrument Affichage État Description Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) et le bouton Pause (Mettre en pause) sont allumés en continu. Pause (Mettre en pause) Un cycle a été mis sur pause. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) est allumé en continu et le témoin Alarm and error (Alarme et erreur) clignote. Alarms and errors (Alarmes et erreurs) Le système a été mis sur pause suite au déclenchement d'une alarme. Pour reprendre le cycle, acquitter l'alarme et continuer le cycle dans UNICORN. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) clignote. Power-save (Économies d'énergie) Le système est en mode d’économie d'énergie. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 34 3 Description du système 3.4 Panneau de commande de l'instrument Affichage État Description Tous les voyants s'allument successivement. Reprogramming (Reprogrammation) Un module est en cours de reprogrammation pour être compatible avec la configuration actuelle de l'instrument. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 35 3 Description du système 3.5 Accessoires 3.5 Accessoires Les accessoires de base sont fournis avec l'instrument ÄKTA oligosynt. Pour plus de détails, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 36 3 Description du système 3.6 UNICORN 3.6 UNICORN Introduction L'instrument ÄKTA oligosynt est contrôlé par le logiciel de commande UNICORN exécuté sur un ordinateur externe. Cette section offre un bref aperçu des modules du logiciel UNICORN et de l'interface utilisateur System Control (Commande du système). Voir la documentation d’utilisation UNICORN pour plus d’informations. Les exemples fournis dans ce manuel utilisent UNICORN 7.7. Présentation des modules UNICORN UNICORN est constitué de quatre modules logiciels : Administration, Method Editor (Éditeur de méthodes), System Control (Commande du système) et Evaluation (Évaluation). Les principales fonctions de chaque module du logiciel sont décrites dans le tableau suivant. Module du logiciel Fonctions principales Administration Exécuter la configuration de l'utilisateur et du système, le journal du système et l'administration de la base de données. Method Editor (Éditeur de méthodes) Créer et modifier des méthodes en combinant : • des méthodes prédéfinies avec prise en charge d'applications intégrées ; • une fonction de glisser-déposer pour créer des méthodes avec des étapes pertinentes ; • la modification du texte d’une méthode. System Control (Commande du système) Démarrer, surveiller et contrôler les cycles. Le circuit d'écoulement actuel est illustré dans Process Picture (Image du procédé), qui permet des interactions manuelles avec le système et fournit des retours sur les paramètres de cycle. Evaluation (Évaluation) Ouvrir les résultats et évaluer les cycles. Le module Evaluation (Évaluation) comporte une interface utilisateur optimisée pour les flux de travail tels que l’évaluation rapide et la comparaison des résultats. Pour pouvoir utiliser les fonctions avancées, le module Evaluation Classic (Évaluation classique) doit être installé ; il est disponible auprès de Cytiva. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 37 3 Description du système 3.6 UNICORN Lorsque les modules Administration (Administration), Method Editor (Éditeur de méthodes), System Control (Commande du système) et Evaluation (Évaluation) fonctionnent, il est possible d'accéder à des descriptions de la fenêtre active en appuyant sur la touche F1. Ouverture d’un module UNICORN Les modules du logiciel sont sélectionnés lors de la connexion. Pour ouvrir un module du logiciel en étant connecté : • Depuis les modules Administration, Method Editor (Éditeur de méthodes) ou System Control (Commande du système), cliquer sur Tools (Outils) et sélectionner le module approprié. • Depuis le module Evaluation (Évaluation), cliquer sur File →Applications (Fichier > Applications) et sélectionner le module approprié. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 38 3 Description du système 3.6 UNICORN Illustration de l'interface utilisateur System Control Le tableau ci-dessous présente les icônes de la barre d'outils System Control (Commande du système). 1 2 6 3 4 5 Éléme nt Description 1 Les boutons de la barre d’outils permettent d'accéder rapidement aux commandes de l'instrument. Pour les descriptions, voir Boutons de la barre d'outils System Control, à la page 41. 2 Le champ run data (données de cycle) indique la valeur des données de cycle dans des cases. Ce champ est masqué par défaut. Pour rendre ce champ visible, accéder à View →run data (Afficher > données de cycle). 3 Le panneau Chromatogram (Chromatogramme) affiche les graphiques des données du cycle. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 39 3 Description du système 3.6 UNICORN Éléme nt Description 4 Le panneau interactif Process Picture (Image du procédé) rend possible des interactions manuelles avec le système, affiche le circuit d’écoulement actuel, et fournit un retour d'informations sur l’état des composants et les paramètres de cycle. 5 Le panneau Run Log (Journal du cycle) indique tous les événements enregistrés pendant le cycle. 6 Le panneau Synthesis data (Données de synthèse) présente la séquence d’oligonucléotides définie dans la méthode d’exécution et les valeurs calculées à partir de l’intégration des pics de détritylation pendant le cycle. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 40 3 Description du système 3.6 UNICORN Boutons de la barre d'outils System Control Le tableau ci-dessous présente les icônes de la barre d'outils System Control (Commande du système). Bouton Fonction Open Method Navigator (Ouvrir le navigateur de méthodes) Ce bouton ouvre Method Navigator (Navigateur de méthodes) qui répertorie les méthodes enregistrées. Bouton Fonction Run (Cycle) Ce bouton démarre un cycle avec méthode. Le dernier cycle avec méthode démarre. Hold (Mettre en attente) Pause (Mettre en pause) Ce bouton suspend seulement le cycle avec méthode ; le débit et les positions des vannes en cours sont conservés. Ce bouton suspend le cycle avec méthode et arrête toutes les pompes. Continue (Continuer) End (Fin) Ce bouton reprend un cycle en attente ou en pause. Ce bouton met définitivement fin au cycle. Documentation Customize (Personnaliser) Ce bouton ouvre une boîte de dialogue contenant des informations sur le système et le cycle actuel. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Ce bouton ouvre la boîte de dialogue Customize (Personnaliser) dans laquelle peuvent être définis les paramètres de courbe, les groupes de données de cycle et le contenu du journal du cycle. 41 3 Description du système 3.6 UNICORN Bouton Fonction Bouton Fonction Column Handling (Manipulation des colonnes) Connect to Systems (Connexion aux systèmes) Ce bouton ouvre l'outil Column Handling (Manipulation des colonnes), qui contient la liste des colonnes avec des paramètres pour les colonnes Cytiva. Ce bouton ouvre la boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) dans laquelle les systèmes peuvent être connectés et dans laquelle les utilisateurs actuellement connectés sont affichés. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 42 3 Description du système 3.6 UNICORN Panneau Process Picture Les interactions manuelles les plus couramment utilisées peuvent être effectuées à l’aide du panneau Process Picture (Image du procédé). L’image ci-dessous montre un exemple du panneau Process Picture (Image du procédé). Cliquer sur les différentes parties du panneau Process Picture (Image du procédé) pour interagir avec le système. Le tableau ci-dessous décrit les différents états du circuit d’écoulement qui peuvent être affichés dans le panneau Process Picture (Image du processus). Couleur du circuit d’écoulement Description Ligne verte pleine Le circuit d’écoulement est ouvert et un flux passe actuellement par le circuit d’écoulement. Ligne verte pointillée Le circuit d’écoulement est ouvert mais aucun débit ne passe actuellement par le circuit d’écoulement. Ligne grise Le circuit d’écoulement est fermé. Pour obtenir une liste complète des instructions manuelles, dans System Control (Commande du système), accéder à Manual →Execute manual instructions (Manuel > Exécuter les instructions manuelles). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 43 4 Installation 4 Installation À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel de maintenance de déballer, d'installer, de déplacer et de transporter le système ÄKTA oligosynt. Lire le chapitre Installation dans son intégralité avant de commencer à installer le système ÄKTA oligosynt. Dans ce chapitre Section Voir page 4.1 Consignes de sécurité 45 4.2 Préparation du site 47 4.3 Installation du matériel 59 4.4 Installation du logiciel 90 4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt 95 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 44 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité 4.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en matière d’alimentation électrique. AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N’utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées, fournis ou approuvés par Cytiva. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Débrancher l'alimentation électrique avant de remplacer le moindre composant de l’instrument, sauf indication contraire dans la documentation utilisateur. AVERTISSEMENT Risque d’inflammation. Ne pas placer l'ordinateur ou tout autre équipement électronique à proximité du système. Les équipements électroniques sont des sources potentielles d’inflammation. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 45 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Raccordement de la tubulure d’évacuation des déchets. Raccorder soigneusement toutes les tubulures d’évacuation des déchets au réservoir de récupération des déchets pour éviter tout déversement accidentel. AVERTISSEMENT Lorsqu’un module est installé, s’assurer qu’il est correctement monté et raccordé de manière hermétique pour éviter toute fuite de liquide dans le boîtier de l’instrument. AVERTISSEMENT Fuite de gaz inerte. Des raccords de tubulures de gaz lâches peuvent provoquer des fuites de gaz inerte. Pendant qu'il fonctionne, le système doit être installé dans une hotte de laboratoire ou une zone ventilée avec un flux laminaire de 0,5 m/s minimum. AVERTISSEMENT Réservoir d’alimentation sous pression externe. Débrancher la tubulure de gaz inerte de la bouteille de solvant avant de raccorder un réservoir d’alimentation sous pression pour le remplissage automatique du solvant. MISE EN GARDE Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins trois personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout soulèvement ou déplacement doit être réalisé conformément aux réglementations locales. MISE EN GARDE Outil coupant. Le coupe-tubulure est très coupant et peut provoquer des blessures s'il n'est pas manipulé avec précaution. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 46 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2 Préparation du site Introduction Cette section décrit la planification et la préparation du site à effectuer avant l’installation du système ÄKTA oligosynt. Les spécifications de performance du système ne peuvent être atteintes que si l'environnement de laboratoire répond aux exigences indiquées dans ce chapitre. Dans cette section Section Voir page 4.2.1 Livraison, stockage et déballage 48 4.2.2 Exigences relatives à la salle 51 4.2.3 Exigences relatives au site 54 4.2.4 Caractéristiques de l’alimentation 56 4.2.5 Exigences informatiques 58 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 47 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.1 Livraison, stockage et déballage 4.2.1 Livraison, stockage et déballage Introduction Cette section décrit les exigences concernant la réception de la caisse de livraison et le stockage de l'instrument avant son installation. MISE EN GARDE Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins trois personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout soulèvement ou déplacement doit être réalisé conformément aux réglementations locales. À la réception • Noter sur les documents de réception tout dommage apparent de la caisse de livraison. Informer le représentant Cytiva de ces dommages. • Transporter la caisse de livraison vers un emplacement abrité à l’intérieur. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 48 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.1 Livraison, stockage et déballage Caisse de livraison de l'isntrument ÄKTA oligosynt L’instrument ÄKTA oligosynt est expédié dans une caisse de livraison dont les dimensions et le poids sont les suivants : Contenu Dimensions Poids Instrument ÄKTA oligosynt 77 × 113 × 60 cm Jusqu'à 90 kg W × H × D (largeur × hauteur x profondeur) H D W Conditions de stockage La caisse de livraison doit être stockée dans un lieu abrité, à l’intérieur. Les exigences de stockage suivantes doivent être respectées quand la caisse n'est pas ouverte. Paramètre Plage autorisée Température ambiante pour le stockage -25 °C à +60 °C Humidité relative Jusqu’à 90 % d’humidité dans l’air à 40 °C pendant 48 h Transport Il est recommandé d’utiliser l’équipement suivant pour manipuler la caisse de livraison. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 49 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.1 Livraison, stockage et déballage Équipement Spécifications Chariot pour palettes Adapté à des palettes de faible poids 80 × 100 cm Chariot pour transporter l'instrument vers le laboratoire Dimensionné pour la taille et le poids de l'instrument Déballage de l’instrument ÄKTA oligosynt Pour obtenir des informations sur la procédure de déballage de l'instrument ÄKTA oligosynt et de levage de l'instrument en vue de son installation sur une paillasse de laboratoire, voir le document ÄKTA oligosynt Unpacking Instructions. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 50 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.2 Exigences relatives à la salle 4.2.2 Exigences relatives à la salle Introduction Cette section décrit les exigences auxquelles doivent répondre la voie de transport et la salle dans laquelle l’instrument ÄKTA oligosynt est placé. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d'alimentation avec fiche doit toujours pouvoir être débranché facilement. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Pour éviter tout risque d’explosion après un déversement accidentel de liquides inflammables, le système doit être installé dans une hotte de laboratoire ou une zone ventilée avec un flux laminaire de 0,5 m/s minimum. Dégagement des voies d’accès Les portes, couloirs et ascenseurs doivent présenter une largeur d'au moins 77 cm pour permettre le transport de l'instrument. Prévoir un espace supplémentaire pour les passages dans des angles. Espace requis MISE EN GARDE S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 51 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.2 Exigences relatives à la salle Le système ÄKTA oligosynt peut être installé sur une paillasse de laboratoire standard ou sur un chariot à roulettes. Cependant, son utilisation normale et la réalisation des tests de performance exigent qu’il soit placé dans une hotte de laboratoire ou une zone ventilée avec un flux laminaire de 0,5 m/s. Préparer une zone de travail propre dans une hotte de laboratoire conforme aux spécifications du tableau suivant. L'espace doit être suffisant pour permettre de tourner l'instrument sur la paillasse afin de pouvoir effectuer les opérations de maintenance sur le panneau arrière. 70 cm 60 cm 130 cm Paramètre Spécification Espace minimal dans la hotte 130 × 70 × 60 cm (largeur × hauteur x profondeur) Capacité de charge 980 N (100 kg) ou plus Inclinaison de la surface de la paillasse ±2° par rapport à l’horizontale ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 52 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.2 Exigences relatives à la salle Dimensions et poids L’illustration ci-dessous indique les dimensions de l'instrument ÄKTA oligosynt pour prévoir un espace suffisant pour le levage et le déplacement de l’instrument. Il convient de calculer les exigences en matière d’espace et de charge supplémentaires sur site lors du déplacement de l'équipement. 63 cm 53.5 cm 47 cm 70 cm 54 cm Paramètre Spécifications Instrument, avant l’installation Largeur × Hauteur x Profondeur 53,5 × 63 × 47 cm Poids 54 kg Instrument, entièrement équipé Largeur × Hauteur x Profondeur 70 × 63 × 54 cm Poids 64 kg Récipients de liquides • Installer les bouteilles d'amidite sur les supports prévus à cet effet sur les rails situés sur le côté gauche de l’instrument. • Placer les bouteilles de solvant et de réactif sur la paillasse à droite de l’instrument. • Placer le récipient de récupération des déchets à côté de l’instrument. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 53 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.3 Exigences relatives au site 4.2.3 Exigences relatives au site Introduction Cette section décrit les exigences et conditions environnementales requises pour l’installation de l’instrument ÄKTA oligosynt. Conditions environnementales Les exigences générales suivantes doivent être respectées : • La salle doit disposer d'une ventilation > 0,5 m/s. • L'instrument ne doit pas être exposé à la lumière directe du soleil. • La quantité de poussière dans l’air ambiant doit être minimale. Exigences environnementales Le site d'installation doit être conforme aux conditions environnementales requises suivantes. Paramètre Exigence Emplacement alloué Utilisation en intérieur uniquement Température ambiante d’exploitation 4 °C à 35 °C Température ambiante pour le stockage -25 °C à 60 °C Humidité relative 20 % à 95 %, sans condensation Altitude d’exploitation Jusqu'à 2000 m Degré de pollution de l'environnement ciblé Degré de pollution 2 AVIS Ne pas bloquer les évents d’aération à l'arrière de l'instrument. Exigences en matière d’alimentation en gaz inerte Un gaz protecteur inerte est utilisé pour créer un environnement exempt d’eau pour les solvants et les réactifs. L’alimentation en gaz inerte doit être conforme aux spécifications suivantes. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 54 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.3 Exigences relatives au site Paramètre Exigence Type de gaz inerte Argon ou azote Pression d’alimentation en gaz inerte 5 à 10 bar Débit d’alimentation en gaz inerte, maximal 90 Nl/min Débit d’alimentation en gaz inerte, recommandé 10 à 50 Nl/min Remarque : Toutes les valeurs de pression sont mesurées par rapport à la pression atmosphérique, c’est-à-dire la pression manométrique, sauf indication contraire. Puissance calorifique Les données relatives à la puissance calorifique figurent dans le tableau ci-dessous. Composant Puissance calorifique Instrument ÄKTA oligosynt Généralement 300 W 600 W maximum Ordinateur, avec moniteur et imprimante Généralement 300 W Total Généralement 600 W Consulter les spécifications du fabricant pour de plus amples informations. 900 W maximum ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 55 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.4 Caractéristiques de l’alimentation 4.2.4 Caractéristiques de l’alimentation Introduction Cette section décrit les exigences en matière d'alimentation électrique pour l'instrument ÄKTA oligosynt. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en matière d’alimentation électrique. AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N’utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées, fournis ou approuvés par Cytiva. Exigences relatives à l’alimentation électrique Le tableau suivant indique la puissance requise pour l'instrument ÄKTA oligosynt. La puissance requise pour l'ordinateur est indiquée dans les spécifications du fabricant. Paramètre Exigence Tension d’alimentation 100 à 240 VCA Fluctuations maximum de la tension ± 10 % par rapport à la tension nominale Fréquence 50/60 Hz Surtensions transitoires Surtension de catégorie II Consommation électrique habituelle 300 VA en mode Run (Cycle) 165 VA en mode Ready (Prêt) 25 VA en mode Power-save (Économies d'énergie) ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 56 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.4 Caractéristiques de l’alimentation Paramètre Exigence Consommation électrique maximale 1100 VA Nombre de prises 1 prise pour l’instrument 1 prise pour l’alimentation électrique de la RTU Jusqu’à 3 prises pour l’équipement informatique Type de prises Prises pour l’UE ou les États-Unis. Prises secteur reliées à la terre, munies de fusibles ou protégées par un disjoncteur équivalent. Emplacement des prises À 2 mètres maximum de l'instrument (en raison de la longueur du câble secteur). Il est possible d'utiliser des rallonges si nécessaire. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 57 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.5 Exigences informatiques 4.2.5 Exigences informatiques Introduction L'instrument ÄKTA oligosynt est contrôlé par le logiciel UNICORN exécuté sur un ordinateur externe. L'ordinateur n'est pas inclus avec l'instrument ÄKTA oligosynt. L'utilisateur peut commander un ordinateur adéquat auprès de Cytiva ou se le procurer auprès d'un fournisseur tiers. AVERTISSEMENT Risque d’inflammation. Ne pas placer l'ordinateur ou tout autre équipement électronique à proximité du système. Les équipements électroniques sont des sources potentielles d’inflammation. AVIS Tout ordinateur utilisé avec l'appareil doit être conforme à la norme CEI 60950, et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant. AVIS Veiller à ce que l’ordinateur installé soit correctement protégé en fonction de son environnement d’installation. Spécifications informatiques générales Pour plus d’informations sur les spécifications de l’ordinateur, voir le site cytiva.com/UNICORNPCspecifications. Pour plus d'informations sur la compatibilité entre les versions du logiciel UNICORN, les systèmes d'exploitation pris en charge et la configuration de l’instrument, voir la matrice de compatibilité UNICORN sur le site cytiva.com/UNICORNcompatibility. Exigences de connexion réseau Si l'ordinateur doit être connecté à un réseau par un câble réseau, deux ports Ethernet sont nécessaires sur l'ordinateur : un pour la connexion de l'instrument ÄKTA oligosynt et l'autre pour la connexion au réseau. Les paramètres réseau sont décrits dans le document UNICORN Administration and Technical Manual. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 58 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3 Installation du matériel Introduction Cette section décrit les procédures d’installation de l’instrument ÄKTA oligosynt. Dans cette section Section Voir page 4.3.1 Barrière d’évaporation 60 4.3.2 Installation de la plaque arrière 61 4.3.3 Installation de la RTU (Real-Time Unit) 63 4.3.4 Installation du boîtier I/O-box 65 4.3.5 Connexion du système 67 4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz 70 4.3.7 Installation des porte-tubulures 74 4.3.8 Installation des supports de bouteille d’amidite 76 4.3.9 Installation des tubulures 77 4.3.10 Préparation du système de rinçage de la pompe 87 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 59 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.1 Barrière d’évaporation 4.3.1 Barrière d’évaporation Pendant qu'il fonctionne, l’instrument doit reposer sur la barrière d’évaporation fournie. S’assurer que l’emplacement prévu pour l’instrument est conforme aux recommandations décrites à la section Espace requis, à la page 51. Suivre les étapes ci-dessous pour placer l’instrument sur la barrière d’évaporation. Étape Action 1 Placer la barrière d’évaporation dans l’espace destiné à l’instrument. 2 Aligner la barrière d’évaporation face à l’utilisateur, comme illustré cidessous. 3 Soulever l’instrument et placer les pieds aux positions prévues à cet effet sur la barrière d’évaporation. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 60 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.2 Installation de la plaque arrière 4.3.2 Installation de la plaque arrière La plaque arrière fournie avec l’instrument sert de support pour les modules tels que le boîtier I/O-box, la RTU et le boîtier de contrôle de gaz inerte. Suivre les étapes cidessous pour fixer la plaque arrière à l’arrière de l’instrument. Étape Action 1 Localiser la plaque arrière dans la boîte à accessoires. Remarque : Les supports de montage livrés avec la RTU sont destinés aux instruments ÄKTA avant™ et ÄKTA pure™. Ne pas utiliser ces supports de montage avec l'instrument ÄKTA oligosynt. 2 Retirer les trois vis situées à l’arrière de l’instrument (entourées d’un cercle dans l’image ci-dessous). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 61 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.2 Installation de la plaque arrière Étape Action 3 Pour fixer la plaque arrière, insérer les crochets saillants dans les fentes correspondantes de la plaque arrière, à l’arrière de l’instrument. 4 Fixer la plaque arrière à l'instrument à l'aide des vis. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 62 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.3 Installation de la RTU (Real-Time Unit) 4.3.3 Installation de la RTU (Real-Time Unit) Suivre la procédure ci-dessous pour raccorder la RTU (Real-Time Unit) à l’ordinateur. Étape Action 1 Introduire les quatre boulons de la RTU (fournis avec l’unité) dans les trous prévus à cet effet à l’arrière de la RTU et les visser. Remarque : L’arrière de l’appareil correspond au côté plat avec quatre trous pour vis. 2 En utilisant les quatre boulons fixés, guider la RTU dans les fentes prévues à cet effet sur la plaque arrière de l’instrument ÄKTA oligosynt, comme illustré ci-dessous. 3 Brancher le câble Ethernet sur le port SYS de la RTU. SYS ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC CTRL 63 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.3 Installation de la RTU (Real-Time Unit) Étape Action 4 Brancher le câble Ethernet sur le port réseau de l’instrument ÄKTA oligosynt. 5 Raccorder la RTU à l’ordinateur de contrôle hébergeant UNICORN en reliant le câble Ethernet du port CTRL sur la RTU au port Ethernet de l’ordinateur. SYS CTRL 6 Placer l’adaptateur d’alimentation de la RTU sous le couvercle de protection de la plaque arrière, sur le côté de la RTU, comme illustré ci-dessous. 7 Fixer le couvercle de protection de l’alimentation de la RTU avec la vis. 8 Brancher le cordon d’alimentation sur l’adaptateur d’alimentation de la RTU et sur la prise de courant. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 64 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.4 Installation du boîtier I/O-box 4.3.4 Installation du boîtier I/O-box Suivre les étapes ci-dessous pour installer le boîtier I/O-box. Étape Action 1 Fixer le boîtier I/O-box (1) à l’un des emplacements prévus sur la plaque arrière de l’instrument ÄKTA oligosynt. Facultatif : fixer le deuxième boîtier I/O-box (2) à l’autre emplacement. 1 2 2 Retirer le cavalier de l’un des ports UniNet-9 de type F sur l’instrument ÄKTA oligosynt (ports numérotés de 1 à 6). Remarque : S’assurer que tous les ports UniNet-9 de l’instrument sont occupés par des cavaliers ou par des équipements connectés. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 65 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.4 Installation du boîtier I/O-box Étape Action 3 Raccorder le câble entre le connecteur UniNet-9 du boîtier I/O-box et le connecteur UniNet-9 de type F de l’instrument ÄKTA oligosynt. 4 Répéter les étapes 2 et 3 pour installer le deuxième boîtier I/O-box (en option). Remarque : S’assurer que le deuxième boîtier I/O-box comprend l’ID 1 de nœud. Voir le document I/O-box E9 Installation Instructions (29021463). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 66 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.5 Connexion du système 4.3.5 Connexion du système Introduction Les connexions suivantes doivent être effectuées. • Alimentation électrique de l'instrument ÄKTA oligosynt et de l'ordinateur • Connexion réseau entre l’ordinateur et la RTU • Connexion réseau entre la RTU et l’instrument ÄKTA oligosynt AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N’utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées, fournis ou approuvés par Cytiva. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en matière d’alimentation électrique. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 67 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.5 Connexion du système Illustration des connecteurs L'illustration ci-dessous montre les emplacements des connecteurs sur l'instrument ÄKTA oligosynt. Quant aux connecteurs sur l'ordinateur, voir la documentation du fabricant. Branchement à l'alimentation électrique Suivre la procédure ci-dessous pour raccorder l'alimentation électrique à l'instrument ÄKTA oligosynt et à l'ordinateur. Étape Action 1 Sélectionner le cordon d'alimentation électrique correct. Chaque instrument est livré avec deux cordons d’alimentation : • un cordon d'alimentation électrique avec une prise US, 2 m ; • un cordon d'alimentation électrique avec une prise EU, 2 m. Remarque : Recycler le cordon d'alimentation qui n'est pas utilisé. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 68 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.5 Connexion du système Étape Action 2 Brancher le cordon d’alimentation sur le connecteur Mains In (Entrée d’alimentation secteur) situé à l’arrière de l’instrument et sur une prise électrique reliée à la terre de 100 à 240 VCA, 50/60 Hz. 3 Brancher l’ordinateur à une source d'alimentation conformément aux instructions du fabricant. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 69 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz 4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz Introduction La configuration recommandée consiste à placer les bouteilles d’amidite sur le côté gauche, et les bouteilles de solvant et de réactif sur le côté droit du système. Les procédures d’installation décrites ci-dessous supposent la mise en œuvre de la configuration recommandée. S’assurer que l’alimentation en gaz inerte respecte les spécifications recommandées (voir la section Exigences en matière d’alimentation en gaz inerte, à la page 54). Installation des collecteurs de gaz pour bouteilles d’amidite Suivre les étapes ci-dessous pour installer les deux collecteurs de gaz pour bouteilles d’amidite sur le côté gauche de l’instrument. Étape Action 1 Retirer les clips des deux collecteurs de gaz, puis retirer les boulons et les écrous des clips. 2 Insérer le clip du premier collecteur de gaz dans le rail supérieur du côté gauche de l’instrument (n° 1 sur l’image ci-dessous). 1 2 3 Fixer le clip en serrant le boulon sur l'instrument. 4 Insérer le clip du deuxième collecteur de gaz dans le rail central du côté gauche de l’instrument (n° 2 sur l’image précédente). 5 Fixer le clip en serrant le boulon sur l'instrument. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 70 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz Étape Action 6 Insérer les collecteurs de gaz dans les clips respectifs. Installation du boîtier de contrôle de gaz inerte Suivre les étapes ci-dessous pour installer le boîtier de contrôle de gaz inerte et le raccorder aux collecteurs de gaz pour bouteilles d’amidite. Remarque : ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Le collecteur de gaz pour bouteilles de solvant et de réactif est déjà installé et raccordé à l’arrière du boîtier de contrôle de gaz inerte. Voir la section suivante pour les installations personnalisées – où les bouteilles de solvant et de réactif sont placées à une certaine distance du système. 71 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz Étape Action 1 Monter le boîtier de contrôle de gaz inerte sur la plaque arrière en le fixant sur le support supérieur. Fixer le boîtier de contrôle de gaz inerte à l'aide des deux vis. 2 Sortir la tubulure pneumatique prédécoupée (120 cm, noire) du kit d’accessoires pour boîtier de contrôle de gaz inerte. 3 Raccorder l’une des extrémités de la tubulure pneumatique à l’un des deux raccords pneumatiques situés à droite du boîtier de contrôle de gaz inerte (entouré sur l’image). 4 Raccorder l’autre extrémité de la tubulure pneumatique au collecteur de gaz pour bouteilles d’amidite, en enfonçant la tubulure dans le raccord à 90 degrés. Pour libérer la tubulure pneumatique, rétracter la languette rouge et tirer sur la tubulure. 5 Répéter les étapes 3 à 4 pour raccorder le boîtier de contrôle de gaz inerte à l’autre collecteur de gaz pour bouteilles d’amidite. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 72 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz Collecteur de gaz pour les bouteilles de solvant et de réactif Le collecteur de gaz pour les bouteilles de solvant et de réactif est déjà installé à l’arrière du boîtier de contrôle de gaz inerte. Pour les installations personnalisées où les bouteilles de solvant et de réactif sont placées à une certaine distance du système, le collecteur de gaz peut être placé plus près des bouteilles en remplaçant la tubulure pneumatique courte par la rallonge de tubulure pneumatique fournie (2 mètres, noire). Raccordement de l’alimentation en gaz inerte Raccorder le boîtier de contrôle de gaz inerte à l’alimentation en gaz inerte à l’aide de la tubulure en PVC fournie (5 m, en polychlorure de vinyle transparent). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 73 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.7 Installation des porte-tubulures 4.3.7 Installation des porte-tubulures Introduction Les porte-tubulures de l’instrument guident et soutiennent les tubulures du système. Le tableau ci-dessous indique les porte-tubulures pouvant être fixés à l’instrument. 2 1 3 Élément Description 1 Porte-tubulures coudés. L'instrument est fourni avec cinq portetubulures coudés. 2 Porte-tubulures doubles. L’instrument est fourni avec deux portetubulures doubles. 3 Porte-tubulures droits. L’instrument est fourni avec quatre portetubulures droits déjà montés à la livraison. Porte-tubulures coudés Des porte-tubulures coudés sont utilisés pour guider les tubulures vers le côté gauche de l’instrument. Le porte-tubulure coudé situé à la partie inférieure guide les tubulures de solvants et de réactifs, tandis que les autres porte-tubulures guident les tubulures des supports de bouteille d’amidite vers les vannes d’amidite. Les cinq porte-tubulures coudés font partie du kit d’accessoires. Installer les porte-tubulures coudés en les introduisant dans les cinq trous situés sur le côté gauche de l’instrument, comme illustré ci-dessous. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 74 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.7 Installation des porte-tubulures Porte-tubulures doubles Les porte-tubulures doubles sont utilisées pour guider les tubulures de la vanne de solvant A et de la vanne de solvant B. Les deux porte-tubulures doubles font partie du kit d’accessoires. Installer les porte-tubulures doubles en poussant chaque porte-tubulure double dans les deux trous prévus à cet effet sur l’instrument (1) et sur le boîtier de contrôle de gaz inerte (2), comme illustré ci-dessous. 1 2 Porte-tubulures droits Les porte-tubulures droits sont utilisés pour soutenir les tubulures de la pompe et pour guider les tubulures de solvant et de réactif provenant de la vanne de solvant A. Les porte-tubulures droits sont livrés déjà installés. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 75 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.8 Installation des supports de bouteille d’amidite 4.3.8 Installation des supports de bouteille d’amidite Les supports de bouteille d’amidite sont placés sur les rails situés sur le côté gauche de l’instrument. Huit supports de bouteille d’amidite sont fournis avec le système. Suivre les étapes ci-dessous pour installer les supports de bouteille d’amidite sur les rails situés sur le côté gauche de l’instrument. Étape Action 1 Insérer la partie supérieure d’un support de bouteille d’amidite dans la partie supérieure du rail, comme illustré ci-dessous. 2 Appuyer sur le support de la bouteille d’amidite vers le bas pour le fixer à la partie inférieure du rail. 3 Répéter les étapes 1 à 2 pour tous les supports de bouteille d’amidite restants. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 76 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures 4.3.9 Installation des tubulures Raccords de tubulure Les tubulures d’entrée des amidites, des réactifs et de l’acétonitrile, ainsi que les tubulures d’évacuation des déchets doivent être raccordées à l’instrument. Le tableau cidessous indique les orifices de raccordement de chaque vanne, les raccords de tubulure requis, et les dimensions de la tubulure. Module Orifice de raccordement Raccordements de tubulures requis Diam. int. de la tubulure Vanne de solvant A Thiolation, Cap A (Bouchon A), Extra1, Detrit (Détritylation) et Oxidation (Oxydation) Liquide acheminé des bouteilles de réactifs vers la vanne du solvant A Liquide : 3,2 mm DEA, Activateur, Bouchon B, Extra2, Détritylation, ACN B7 et Oxydation Liquide acheminé des bouteilles de réactif vers la vanne de solvant B A, C, G, T, Q, X, Y, Z Liquide acheminé des bouteilles d’amidite vers la vanne d’amidite 1 V9-IA1 Vanne du solvant B V9-IB1 Vanne d’amidite 1 V9H-IA2 Gaz : 1,6 mm Gaz acheminé du collecteur de gaz vers les bouteilles de réactif Liquide : 3,2 mm Gaz : 1,6 mm Gaz acheminé du collecteur de gaz vers les bouteilles de réactif Liquide : 1,0 mm Gaz : 1,0 mm Gaz acheminé du collecteur de gaz vers les bouteilles d’amidite Vanne d’amidite 2 a, c, g, u, q, x, y, z V9H-IA3 Liquide acheminé des bouteilles d’amidite vers la vanne d’amidite 2 Liquide : 1,0 mm Gaz : 1,0 mm Gaz acheminé du collecteur de gaz vers les bouteilles d’amidite Vanne d’évacuation des déchets W1 à W11 Liquide acheminé de la vanne d’évacuation des déchets vers le réservoir de récupération des déchets. Liquide : 3,2 mm ACN De la bouteille d’acétonitrile (identique à ACN B7) vers le collecteur ACN Liquide : 3,2 mm V9H-O1 Collecteur ACN ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 77 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures MISE EN GARDE Outil coupant. Le coupe-tubulure est très coupant et peut provoquer des blessures s'il n'est pas manipulé avec précaution. Kits de raccordement des tubulures Pour chaque vanne et collecteur ACN, il existe un kit de raccordement des tubulures de liquide. Le tableau ci-dessous énumère les kits fournis et leur contenu. Nom du kit Contenu Kit de vanne de solvant A • raccords de tubulure • ferrules • deux étiquettes bleues pour chaque tubulure raccordée aux ports Thiolation, Cap A (Bouchon A), Extra1, Detrit (Détritylation), Oxidation (Oxydation) Kit de vanne de solvant B • raccords de tubulure • ferrules • deux étiquettes jaunes pour chaque tubulure connectée aux ports (DEA, Activator (Activateur), Cap B (Bouchon B), Extra2, Detrit (Détritylation), ACN B7 et Oxidation (Oxydation)). Kit de vanne d’amidite 1 • tubulure PEEK prédécoupée et étiquetée pour chaque orifice d’amidite • raccords de tubulure • ferrules Kit de vanne d’amidite 2 • tubulure PEEK prédécoupée et étiquetée pour chaque orifice d’amidite • raccords de tubulure • ferrules Kit de vanne d’évacuation des déchets • raccords de tubulure • ferrules • deux étiquettes pour chaque tubulure de déchets (W1 à W11) ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 78 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures Nom du kit Contenu Kit du collecteur ACN • raccord de tubulure • ferrule • deux étiquettes bleues pour la tubulure raccordée à l’orifice 11 Seuls les kits de vanne d’amidite comprennent des tubulures prédécoupées. Les tubulures pour les vannes de solvant, de réactif et du récipient de collecte des déchets doivent être coupées lors de l’installation. Toutes les tubulures destinées à relier les collecteurs de gaz aux bouteilles respectives et aux supports de bouteille d’amidite doivent être coupées lors de l’installation. Supports de bouteilles d'amidite Chaque support de bouteille d’amidite comporte deux orifices : l’un tourné vers l’extérieur (orifice pour liquide, n° 1 sur l’image ci-dessous) pour la tubulure d’amidite, et l’autre tourné vers l’intérieur (orifice pour gaz, n° 2 sur l’image ci-dessous) pour la tubulure de gaz inerte. 2 1 Installation de la tubulure d’amidite Les raccords suivants sont nécessaires à l'installation de la tubulure d’amidite. Connecteur Description Raccord Fingertight de 1/16 po Raccord étanche pour le raccordement de la tubulure de gaz et de la tubulure d’amidite (en PEEK) aux orifices présents sur le support de la bouteille d’amidite. Raccord de tubulure de 1/16 po avec une ferrule de 1/16 po Raccord de tubulure avec une ferrule bleue pour le raccordement de la tubulure de liquide aux orifices des vannes d’amidite. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Image 79 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder les tubulures entre un support de bouteille d’amidite et la vanne d’amidite correspondante, et entre un support de bouteille d’amidite et le collecteur de gaz inerte du système. Étape Action 1 Sortir la tubulure et les raccords du kit de la vanne d’amidite. 2 Préparer la tubulure d’amidite comme suit : dans le kit de la vanne d’amidite, sélectionner le segment de tubulure prédécoupé, un raccord Fingertight de 1/16 po et un raccord de tubulure de 1/16 po avec une ferrule de 1/16 po correspondant à l’orifice sur la vanne d’amidite. 3 Raccorder la tubulure d’amidite. a. Retirer le bouchon d’arrêt de l’orifice correspondant sur la vanne d’amidite. b. Installer le raccord de tubulure de 1/16 po avec un embout de 1/16 po sur l'une des extrémités de la tubulure et le raccorder à l’orifice correspondant sur la vanne de solvant. c. Tirer l’autre extrémité de la tubulure à travers le raccord Fingertight 1/16 po de manière à ce que l’extrémité de la tubulure atteigne le fond de la bouteille d’amidite. Raccorder le raccord Fingertight de 1/16 po à l’orifice pour liquide du support de bouteille d’amidite. 4 Préparer la tubulure de gaz pour la distribution de gaz inerte. a. Sortir la tubulure de gaz (diam. int. 1,0 mm) du kit de tubulures et de supports, et les raccords Fingertight de 1/16 po du boîtier des accessoires. b. Couper une longueur de tubulure correspondant à la distance entre la bouteille d’amidite et le collecteur de gaz inerte. 5 Raccorder les tubulures de gaz destinées à la distribution du gaz inerte. a. Installer le raccord Fingertight de 1/16 po à l’une des extrémités de la tubulure de gaz et le raccorder à l’orifice pour gaz du support de bouteille d’amidite. b. Retirer le bouchon d’arrêt du collecteur de gaz inerte. c. Raccorder l’autre extrémité de la tubulure de gaz au collecteur de gaz inerte. 6 Répéter les étapes 1 à 4 pour tous les supports de bouteilles d’amidite à installer. 7 Placer un bouchon d’arrêt sur tous les orifices non utilisés des vannes d’amidite et sur les collecteurs de gaz inerte. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 80 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures Bouchons de bouteilles de solvant et de réactif Les bouteilles de solvant et de réactif sont placées près de l’instrument, sur le côté droit. Les bouchons des bouteilles de solvant et de réactif comportent des orifices pour la tubulure de liquide et pour la tubulure de gaz inerte, comme indiqué dans le tableau cidessous. Marquage sur l’orifice Type de tubulure Diam. int. de la tubulure 1A Tubulure de solvant ou de réactif 3,2 mm 1B Tubulure de solvant ou de réactif 3,2 mm 2 Tubulure de solvant, de réactif ou d’amidite 1,6 mm ou 1,0 mm G Tubulure de gaz 1,6 mm ou 1,0 mm Remarque : Les raccords non utilisés doivent être équipés d’un bouchon d’arrêt vissé hermétiquement pour empêcher la fuite du gaz inerte hors du bouteille. Raccordement des tubulures d’entrée aux vannes de solvant Les raccords et les vannes suivants sont nécessaires à l’installation des tubulures d’entrée des vannes de solvant. Connecteur Description Raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po Raccord de tubulure avec une ferrule bleue pour le raccordement d’une tubulure de liquide à un orifice sur le bouchon de la bouteille et aux orifices sur la vanne de solvant. Raccord de tubulure de 1/8 po avec une ferrule de 1/8 po Raccord de tubulure avec une ferrule jaune pour le raccordement d’une tubulure de gaz inerte à un orifice sur le bouchon de la bouteille. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Image 81 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures Connecteur Description Raccord de tubulure M6 avec une ferrule de 1/8 po Raccord de tubulure M6 avec une ferrule jaune destinés au raccordement de la tubulure de gaz au collecteur de gaz pour les bouteilles de solvant et de réactif. Vanne d’arrêt Vanne permettant d’activer et de désactiver le flux de gaz inerte dans la tubulure reliant le collecteur de gaz aux bouteilles de solvant et de réactif. L'image illustre la vanne en position ouverte. Image Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder une tubulure entre la bouteille de solvant, la bouteille de réactif et la vanne de solvant correspondante, et le collecteur de gaz inerte du système. Étape Action 1 Préparer la tubulure qui doit relier la vanne de solvant à la bouteille de réactif. a. Sortir la tubulure de solvant et un raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po contenus dans le kit du collecteur ACN. Sortir un filtre d’entrée du coffret d’accessoires. b. Couper une longueur de tubulure correspondant à la distance entre la vanne de solvant et la bouteille de réactif située du côté droit de l’instrument. La tubulure doit être suffisamment longue pour passer par les porte-tubulures correspondants de l’instrument, comme illustré cidessous. c. Apposer les étiquettes correspondantes près de chaque extrémité de tubulure. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 82 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures Étape Action 2 Raccorder la tubulure qui doit relier la vanne de solvant à la bouteille de réactif. a. Installer le raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po sur l’une des extrémités de la tubulure et le raccorder à l’orifice correspondant sur la vanne de solvant. b. Acheminer la tubulure à travers les porte-tubulures de l’instrument (voir l'image ci-dessus). c. Installer un raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po. Tirer l’autre extrémité de la tubulure à travers le raccord de manière que l’extrémité de la tubulure atteigne le fond de la bouteille de réactif. Raccorder le raccord de tubulure de 3/16 po à l’orifice pour liquide du bouchon de la bouteille. d. Installer un filtre d’entrée à l’extrémité de la tubulure. Placer la tubulure dans la bouteille de réactif et serrer le bouchon de la bouteille. 3 Préparer la tubulure de gaz pour la distribution de gaz inerte. a. Sortir la tubulure de gaz (diam. int. 1,6 mm), l’ensemble de la vanne d’arrêt et les raccords de tubulure (raccord de tubulure M6, raccord de tubulure de 1/8 po, ferrule de 1/8 po) du kit de tubulures pour bouteille de solvant. b. Couper une longueur de tubulure correspondant à la distance entre la bouteille de réactif et le collecteur de gaz inerte correspondant. 4 Raccorder les tubulures de gaz destinées à la distribution du gaz inerte. a. Raccorder l’ensemble de la vanne d’arrêt, le raccord de tubulure de 1/8 po et la ferrule de 1/8 po à l’orifice pour gaz du bouchon de la bouteille. b. Installer le raccord de tubulure M6 avec une ferrule de 1/8 po sur l’une des extrémités de la tubulure de gaz et le raccorder à la vanne d’arrêt. c. Installer le raccord de tubulure de 1/8 po avec une ferrule de 1/8 po à l’autre extrémité de la tubulure et le raccorder au collecteur de gaz fixé au boîtier de contrôle de gaz inerte. 5 Répéter les étapes 1 à 4 pour tous les autres solvants et réactifs à raccorder à la vanne du solvant A et à la vanne du solvant B. 6 Placer un bouchon d’arrêt sur tous les orifices non utilisés des vannes d’amidite et sur les collecteurs de gaz inerte. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 83 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures Raccordement de la tubulure d’entrée au collecteur ACN Les raccords suivants sont nécessaires au raccordement de la tubulure d’entrée au collecteur ACN. Connecteur Description Raccord de tubulure 3/16 po avec une ferrule 3/16 po Raccord de tubulure avec une ferrule bleue pour le raccordement d’une tubulure de liquide à un orifice sur le bouchon de la bouteille et aux orifices sur la vanne de solvant. Image Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder la tubulure entre une bouteille d’acétonitrile et l’orifice d’entrée 11 du collecteur ACN. Étape Action 1 Préparer la tubulure d’entrée du solvant. a. Sortir la tubulure de solvant et un raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 du kit du collecteur ACN. b. Sortir un raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po et un filtre d’entrée du coffret d’accessoires. c. Couper une longueur de tubulure correspondant à la distance entre la bouteille d’acétonitrile et le collecteur ACN. La tubulure doit être suffisamment longue pour passer par les porte-tubulures correspondants de l’instrument, comme illustré ci-dessous. d. Apposer les étiquettes correspondantes près de chaque extrémité de tubulure. 2 Raccorder la tubulure de solvant à l’entrée du collecteur ACN. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 84 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures Étape Action a. Installer le raccord de tubulure 3/16 po avec une ferrule 3/16 po à l’une des extrémités de tubulure et le raccorder à l’orifice 11 du collecteur ACN. b. Installer un raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po. Tirer l’autre extrémité de la tubulure à travers le raccord de manière que l’extrémité de la tubulure atteigne le fond de la bouteille de réactif. Raccorder le raccord de tubulure de 3/16 po à l’orifice pour liquide du bouchon de la bouteille. c. Installer un filtre d’entrée à l’extrémité de la tubulure. Placer la tubulure dans la bouteille d’acétonitrile et serrer le bouchon de la bouteille. d. Acheminer la tubulure de solvant à travers les porte-tubulures de l’instrument. Installation de la tubulure d’évacuation des déchets Les raccords suivants sont nécessaires à l’installation des tubulures d’évacuation des déchets. Connecteur Description Raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po Raccord de tubulure avec une ferrule bleue pour le raccordement d’une tubulure de liquide à un orifice sur le bouchon de la bouteille et aux orifices sur la vanne de solvant. Remarque : Image Seuls les orifices marqués W1 à W11 sur la vanne d’évacuation des déchets peuvent être utilisés comme sorties d’évacuation des déchets. Ne pas retirer le bouchon d’arrêt de l’orifice fermé marqué Closed (Fermé). Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder la tubulure entre la vanne d’évacuation des déchets et le réservoir de récupération des déchets. Étape Action 1 Préparer la tubulure d’évacuation des déchets. a. Sortir la tubulure d’évacuation des déchets et un raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po contenus dans le kit de vanne d’évacuation des déchets. b. Couper une longueur appropriée de tubulure d’évacuation des déchets correspondant à la distance entre la vanne d’évacuation des déchets et le réservoir d’évacuation des déchets. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 85 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.9 Installation des tubulures Étape Action c. Apposer les étiquettes de déchets correspondantes (W1dans cet exemple) près de chaque extrémité de tubulure. 2 Raccorder la tubulure d’évacuation des déchets à un orifice d’évacuation des déchets sur la vanne d’évacuation des déchets. a. Installer le raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po à l’une des extrémités de la tubulure et le raccorder à un orifice d’évacuation des déchets (par exemple, W1) sur la vanne d’évacuation des déchets. b. Placer l’autre extrémité de la tubulure dans le réservoir de récupération des déchets et la maintenir en place. 3 Répéter les étapes précédentes pour raccorder les tubulures d’évacuation selon les besoins. 4 Placer un bouchon d’arrêt sur tous les orifices non utilisés des vannes d’amidite et sur les collecteurs de gaz inerte. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 86 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.10 Préparation du système de rinçage de la pompe 4.3.10 Préparation du système de rinçage de la pompe Introduction Le système de rinçage de la pompe protège les joints de cette dernière des dommages provoqués par les produits chimiques précipités restant dans le système. Le joint évite les fuites entre la chambre de pompe et le mécanisme d’entraînement de la pompe. Illustration du système de rinçage du piston de la pompe L'illustration ci-dessous représente les pièces et la tubulure du système de rinçage de la pompe. 4 1 5 2 3 Élément Description 1 Haut du support du tube du liquide de rinçage de la pompe 2 Tube du liquide de rinçage de la pompe 3 Support du tube du liquide de rinçage de la pompe, bas 4 Tubulure d'entrée 5 Tubulure de sortie ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 87 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.10 Préparation du système de rinçage de la pompe Amorçage du système de rinçage de la pompe Remarque : Le système doit avoir démarré avant le début de cette procédure. Pour démarrer le système, suivre les instructions de la Section 4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt, à la page 95. Suivre les étapes ci-dessous pour remplir le système de rinçage du piston de la pompe avec du liquide de rinçage. Voir la configuration de la tubulure du système de rinçage à la section Illustration du système de rinçage du piston de la pompe, à la page 87. Étape Action 1 Retirer le tube de liquide de rinçage de la pompe du porte-tubulure. 2 Amorcer la tubulure de liquide de rinçage de la pompe : Astuce : La tubulure de liquide de rinçage de la pompe ne doit être amorcée que lors de la première installation, mais non lors d’un nouveau remplissage du système de rinçage de la pompe. a. Placer la tubulure de sortie du système de rinçage de la pompe dans une bouteille de collecte des déchets. b. Remplir le tube de liquide de rinçage de la pompe avec 50 ml d’acétonitrile. c. Insérer la tubulure d’entrée du système de rinçage de la pompe dans le tube de liquide de rinçage de la pompe. d. Actionner la pompe pour rincer le système de rinçage de la pompe avec de l'acétonitrile. 3 Remplir le tube de liquide de rinçage de la pompe de 50 ml d’acétonitrile. 4 Placer les tubulures d’entrée et de sortie du système de rinçage de la pompe dans le tube de liquide de rinçage de la pompe. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 88 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.10 Préparation du système de rinçage de la pompe Étape Action 5 Actionner la pompe pour remplir le système de rinçage. 6 Remplir le tube de liquide de rinçage de la pompe de 50 ml d’acétonitrile. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 89 4 Installation 4.4 Installation du logiciel 4.4 Installation du logiciel Introduction Cette section propose un aperçu de l'installation du logiciel UNICORN et de l'adaptation de ce dernier à l’instrument. Pour plus d’informations, voir le Guide d’installation rapide du logiciel UNICORN. Le logiciel doit être installé par l’administrateur système du logiciel UNICORN sur le site. Des informations détaillées concernant l'installation et la configuration du logiciel sont disponibles dans le Manuel technique et d'administration d’UNICORN. Dans cette section Section Voir page 4.4.1 Téléchargement et installation du logiciel UNICORN 91 4.4.2 Téléchargement de la configuration Instrument Configuration 92 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système 93 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 90 4 Installation 4.4 Installation du logiciel 4.4.1 Téléchargement et installation du logiciel UNICORN 4.4.1 Téléchargement et installation du logiciel UNICORN UNICORN est livré via e-Delivery. Un circuit d’accès à e-Delivery et un identifiant Activation ID sont fournis lors de la commande du système ÄKTA oligosynt. Suivre la procédure ci-dessous pour installer le logiciel UNICORN. Pour plus d’informations sur l’installation du logiciel UNICORN, les paramètres Windows et la configuration de l'e-license, voir le document UNICORN Quick Installation Guide. Étape Action 1 Télécharger UNICORN à partir du portail e-Delivery. 2 Lancer l’assistant d’installation. 3 Dans la boîte de dialogue de bienvenue, cliquer sur Next (Suivant). 4 Sélectionner le type d’installation, Full installation (Installation complète) ou Custom installation (Installation personnalisée), et cliquer sur Next (Suivant). Remarque : Tout éléments requis et manquant est installé. Il faudra peut-être redémarrer l’ordinateur plusieurs fois pendant l’installation. 5 Télécharger une eLicense depuis le portail e-Delivery et configurer l'eLicense pour l’installation du logiciel UNICORN. 6 Pour adapter UNICORN au système, voir la Section 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système, à la page 93. Remarque : S’assurer que l’adresse IP du port utilisé sur l’ordinateur se trouve sur le même sous-réseau que l’adresse IP de la RTU, comme décrit dans le Mode d'emploi de la RTU (Real-Time Unit) (29307075). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 91 4 Installation 4.4 Installation du logiciel 4.4.2 Téléchargement de la configuration Instrument Configuration 4.4.2 Téléchargement de la configuration Instrument Configuration Une configuration d’instrument est utilisée pour adapter UNICORN à l'instrument. Suivre les étapes ci-dessous pour importer la configuration Instrument Configuration dans le logiciel UNICORN. Étape Action 1 Accéder au site cytiva.com/aktaoligosynt. 2 Accéder à Related documents →Software (Documents connexes > Logiciel). 3 Localiser et télécharger le logiciel Instrument configuration. 4 Décomprimer le fichier téléchargé dans un dossier de l'ordinateur local. 5 Utiliser la configuration d’instrument téléchargée pour définir le système ; voir la Section 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système, à la page 93. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 92 4 Installation 4.4 Installation du logiciel 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système Pour pouvoir se connecter au système, UNICORN doit être adapté à l'instrument (la configuration correcte doit être installée et les modules corrects doivent être sélectionnés dans le logiciel). Suivre les étapes ci-dessous pour adapter UNICORN au système. Étape Action 1 Télécharger la dernière configuration de l’instrument ÄKTA oligosynt du site cytiva.com/aktaoligosynt et suivre les instructions pour importer la configuration Instrument Configuration dans UNICORN. Voir la Section 4.4.2 Téléchargement de la configuration Instrument Configuration, à la page 92. 2 Dans le module Administration (Administration), cliquer sur System Properties →Define System (Propriétés du système > Définir le système). 3 Sélectionner la configuration d’instrument téléchargée, ainsi que les valeurs des options System Type (Type du système) et Setup Option (Option de configuration). Cliquer sur Next (Suivant). 4 Comme option de configuration, sélectionner System with UNICORN Control PC and external RTU (Système avec PC de commande avec UNICORN et RTU externe). Saisir un nom de système, le numéro de série, puis sélectionner l’adresse IP de la RTU. Remarque : Ce numéro de série est indiqué sur la plaque signalétique à l’arrière et sur le côté gauche de l’instrument. Remarque : Voir le Mode d’emploi de la RTU (Real-Time Unit) (29307075) pour plus d’informations sur l’adresse IP de la RTU. 5 Cliquer sur Finish (Terminer). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 93 4 Installation 4.4 Installation du logiciel 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système Étape Action 6 Dans le module Administration (Administration), cliquer sur System Properties →Edit System (Propriétés du système > Modifier le système). Accéder à Options et sélectionner les modules en option qui sont présents sur l’instrument. 7 Cliquer sur OK. Remarque : ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Une description détaillée de l’adaptation du logiciel UNICORN au système de l’utilisateur, y compris la configuration système, est incluse dans le document UNICORN Administration and Technical Manual. 94 4 Installation 4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt 4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt Introduction Cette section décrit comment démarrer le système et connecter l’instrument ÄKTA oligosynt au logiciel UNICORN. Dans cette section Section Voir page 4.5.1 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur 96 4.5.2 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système 97 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 95 4 Installation 4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt 4.5.1 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur 4.5.1 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur Suivre les consignes ci-dessous pour démarrer l'instrument et l'ordinateur. Étape Action 1 Mettre l’instrument sous tension en plaçant l’interrupteur d’alimentation électrique (1) sur la position I (Marche). 1 2 Résultat : L’instrument démarre et le voyant blanc sur le panneau de commande de l’instrument clignote lentement. 2 Mettre la RTU sous tension à l’aide du bouton (2) situé près de l’interrupteur d’alimentation de l'instrument. 3 Allumer l'ordinateur et le moniteur conformément aux instructions du fabricant. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 96 4 Installation 4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt 4.5.2 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système 4.5.2 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Conditions préalables Pour que le logiciel UNICORN soit correctement installé, les conditions suivantes doivent être remplies : • l’adresse IP de l’ordinateur doit être définie sur le même sous-réseau que celle de la RTU ; • l'eLicense doit être téléchargée et configurée pour l’ordinateur ; • le système doit être défini avec les modules corrects dans UNICORN. Démarrage du logiciel UNICORN et connexion Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer UNICORN et se connecter au programme. Remarque : Pour plus d’informations sur la création d’utilisateurs, voir le document UNICORN Administration and Technical Manual. Étape Action 1 Double-cliquer sur l'icône UNICORN sur le bureau. 2 Dans la boîte de dialogue Log On (Connexion), sélectionner User Name (Nom d'utilisateur) et renseigner le champ Password (Mot de passe). 3 Cocher les cases des modules UNICORN à démarrer selon les besoins. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 97 4 Installation 4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt 4.5.2 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Étape Action 4 Cliquer sur LOG IN (Connexion). Remarque : Il est également possible de cocher la case Use Windows Authentication (Utiliser l’authentification Windows) et de saisir un ID de réseau dans le champ User Name (Nom d’utilisateur). Connexion au système Suivre les étapes ci-dessous pour la connexion à l'instrument dans UNICORN. Remarque : L’instrument doit avoir été défini par l'administrateur système UNICORN pour figurer dans la base de données UNICORN. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur le bouton Connect to Systems (Connexion aux systèmes). 2 Dans la boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) : a. Cocher la case System name (Nom du système). b. Cliquer sur Control (Contrôle) pour cet instrument. c. Cliquer sur OK. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 98 4 Installation 4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt 4.5.2 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Étape Action Astuce : Si UNICORN ne parvient pas à se connecter à l’instrument sélectionné, essayer de redémarrer l'ordinateur. Voir le Chapitre 8 Dépannage, à la page 128 pour plus d’informations. Configuration de la fonction Powersave (Économies d’énergie) Pour réduire la consommation d’énergie lorsque l'instrument n’est pas utilisé, une fonction Power-save (Économies d’énergie) est disponible dans UNICORN. Pour activer la fonction Power-save (Économies d’énergie), suivre les étapes ci-dessous. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur System →Settings →Advanced (Système > Paramètres > Avancés). 2 Activer la fonction Power-save (Économies d’énergie). 3 Saisir une valeur pour l’option Time (Durée) de la fonction Power-save (Économies d’énergie). 4 Cliquer sur OK. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 99 5 Préparation 5 Préparation À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des instructions sur la préparation du système ÄKTA oligosynt en vue d’un cycle et indique les opérations à effectuer avant le premier cycle. Pour obtenir des instructions détaillées, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual. Dans ce chapitre Section Voir page 5.1 Préparation du circuit d’écoulement 101 5.2 Amorçage des entrées 102 5.3 Tests des performances 103 5.4 Raccordement d’une colonne 106 5.5 Alarmes de pression 108 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 100 5 Préparation 5.1 Préparation du circuit d’écoulement 5.1 Préparation du circuit d’écoulement Introduction L’instrument ÄKTA oligosynt est livré avec le circuit d’écoulement par défaut préparé, à l’exception des entrées et des sorties. Les tubulures d’entrée ou de sortie peuvent être raccourcies si nécessaire. Les modules de ce circuit d’écoulement doivent être définis dans le logiciel (voir la Section 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système, à la page 93). Il est possible d’ajouter des modules supplémentaires. Lorsque des modules sont ajoutés, les System properties (Propriétés du système) doivent être mises à jour dans le logiciel. Préparation de la tubulure S’assurer que la tubulure est préparée conformément aux instructions de la Section 4.3.9 Installation des tubulures, à la page 77. Obturation des orifices de vanne inutilisés Obturer tous les orifices de vanne inutilisés à l'aide de bouchons d’arrêt avant de lancer un cycle. Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour obtenir des informations sur les connecteurs. Remarque : Lorsque le clapet d’une vanne rotative passe devant un orifice ouvert, il existe un risque de fuite. Par conséquent, tous les orifices non utilisés doivent impérativement être obturés avec des bouchons d’arrêt avant de lancer un cycle. Fonctionnement à des débits élevés Si la pression dans le système est proche de la pression maximale, remplacer la tubulure de la boucle de recirculation (tubulure avec les étiquettes 3L, 4L, 5L, et 6L) par la tubulure du kit Haut débit. Utiliser les tubulures prédécoupés, les raccords, les ferrules et les étiquettes fournis dans le kit Haut débit. Pour les débits d’amidite supérieurs à 70 ml/min, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual sur le remplacement de la tubulure d’amidite par une tubulure de diamètre supérieur. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 101 5 Préparation 5.2 Amorçage des entrées 5.2 Amorçage des entrées Introduction Avant d’utiliser la pompe, il est important d’amorcer toutes les entrées – c’est-à-dire de les remplir de liquide afin de chasser tout air résiduel. Lors de l’amorçage des entrées, les têtes de pompe sont également remplies de liquide. Avant le premier cycle de synthèse Nettoyer tous les orifices du collecteur ACN avec de l'ACN avant le premier cycle de synthèse, afin d’éliminer toute trace d’eau. Amorçage de la tubulure d'entrée Suivre la procédure ci-dessous pour amorcer toutes les tubulures d'entrée utilisées pour le cycle. Étape Action 1 S’assurer que toutes les tubulures d’entrée utilisées pendant le cycle sont placées dans les bouteilles de réactif et de solvant correctes. 2 Ouvrir le module System Control (Commande du système). 3 Dans le panneau Process Picture (Image du procédé), cliquer sur une vanne de solvant et sélectionner l’une des entrées à amorcer. Résultat : La vanne de solvant bascule sur l’orifice sélectionné. 4 Raccorder une tubulure de purge en silicone à la vanne de purge de l’une des têtes de pompe. Insérer l’autre extrémité de la tubulure de purge dans un réservoir de récupération des déchets. 5 Ouvrir la vanne de purge en la tournant d’un tour et demi dans le sens antihoraire. Résultat : Le liquide s’écoule par la tubulure de purge vers le réservoir de récupération des déchets. 6 Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Débrancher la tubulure de purge et jeter son contenu. 7 Répéter les étapes 3 à 6 pour chaque tubulure d'entrée utilisée pendant le cycle. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 102 5 Préparation 5.3 Tests des performances 5.3 Tests des performances Introduction Cette section décrit l’exécution des tests de performances. Des tests de performances doivent être exécutés avant l’utilisation du système ÄKTA oligosynt afin de vérifier le bon fonctionnement de l'équipement. Après l’installation de l’instrument ÄKTA oligosynt, les fonctions System test (Test du système) doivent être exécutées. Les notes de chaque méthode de test fournissent des détails sur les différents tests, y compris leur objectif et le matériel requis. Pour plus informations sur les test de performances, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual. Remarque : Les tests de performances sont toujours réalisés sans colonne raccordée au circuit d'écoulement. Procédure Les tests de performances sont fournis avec la configuration de l’instrument dans le logiciel UNICORN. Suivre la procédure générale ci-dessous pour exécuter un test de performances. Les conditions requises et les procédures sont détaillées à l'écran au démarrage du test de performances. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), sélectionner System →Performance Test and Report (Système > Test de performances et rapport). 2 Dans l’onglet System Performance Test (Test de performances du système), aller dans la liste Available performance methods (Méthodes de performances disponibles). Sélectionner ensuite le test de performances à exécuter. Les notes de méthode du test de performances sélectionné s'affichent dans le panneau de droite. Remarque : La boîte de dialogue System Performance Test and Report (Test de performances du système) répertorie tous les tests de performances disponibles pour les modules installés sur le système ÄKTA oligosynt. Si l’utilisateur essaie d’exécuter un test de performances pour un module qui n’est pas installé, un message d’erreur est généré. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 103 5 Préparation 5.3 Tests des performances Étape Action Remarque : La boîte dialogue de sélection et d’exécution d’un test de performances comprend un onglet intitulé System Performance Report (Rapport des performances du système). Cet onglet ne contient pas les rapports des tests de performances. Il indique l’emplacement des informations à l’intention des utilisateurs et des informations sur l'installation du logiciel UNICORN. 3 Lire attentivement les informations figurant dans le panneau Method Notes (Notes sur la méthode). Cliquer sur Run Performance Test (Exécuter le test de performances). 4 Cocher les cases Save to file System test (Enregistrer le test du système dans un fichier) et Print report System test (Imprimer le rapport du test du système). Sélectionner Next > (Suivant >) pour continuer. Remarque : Quand l’option Print report System test (Imprimer le rapport du test du système) est sélectionnée, une imprimante doit être installée sur le serveur de l’instrument UNICORN pour permettre l’impression du rapport (voir le document UNICORN Administration and Technical Manual pour plus de détails). 5 Spécifier les détails du fichier de résultat du test de performances. Cliquer sur Start (Démarrer) pour démarrer le test de performances. Remarque : Le fichier de résultat et le rapport du test de performances sont enregistrés dans des fichiers distincts. Le rapport est généré même si l’option No result (Pas de résultat) est sélectionnée. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 104 5 Préparation 5.3 Tests des performances Étape Action 6 Suivre les instructions à l'écran. 7 Vérifier que le test de performances a réussi ou échoué dans System Performance Report (Rapport des performances du système). L’emplacement du rapport est indiqué dans le panneau Method Notes (Notes sur la méthode) lors de la sélection du test de performances dans l’onglet System Performance Test (Test de performances du système). Le résultat du test de performances est indiqué en haut du rapport. Si le test de performances a échoué, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour connaître les causes possibles. Remarque : La progression du test de performances est indiquée dans le panneau Chromatogram (Chromatogramme) du module System Control (Commande du système). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 105 5 Préparation 5.4 Raccordement d’une colonne 5.4 Raccordement d’une colonne Introduction Cette section décrit le raccordement d’une colonne à l’instrument à l’aide d’un support de colonne. Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations sur les colonnes. Orifices de vanne de colonne et circuits d’écoulement Les tableaux ci-dessous décrivent les différents orifices et les circuits d’écoulement à travers la vanne de colonne (V9H-C). Orifice Description In (Entrée) L’entrée des pompes du système se fait à travers un capteur de pression intégré. 1A-5A Orifices pour le raccordement à la partie supérieure des colonnes. 1B-5B Orifices pour le raccordement à la partie inférieure des colonnes. Out (Sortie) Sortie vers le moniteur de conductivité via un capteur de pression intégré. Circuit d’écoulement Description By-pass (Contournement) Le flux contourne les colonnes. By-pass (Contournement) est le circuit d’écoulement par défaut. Down flow (Flux descendant) Le flux est dirigé du haut de la colonne vers le bas de la colonne. Down flow (Flux descendant) est la direction du flux par défaut. Up flow (Flux ascendant) Le flux est dirigé du bas de la colonne vers le haut de la colonne. Procédure de raccordement des colonnes Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder la colonne à l’instrument. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 106 5 Préparation 5.4 Raccordement d’une colonne Remarque : Les colonnes de synthèse plus volumineuses doivent être placées sur le côté de l’instrument. Étape Action 1 Pousser le support de colonne sur les rails de l’instrument. 2 Placer la colonne dans le support de colonne. a. Dévisser l'applique supérieure du support de colonne pour installer la colonne. b. Faire glisser la colonne entre les appliques et l'installer sur les plaques de raccordement. c. Visser fermement l'applique supérieure. Remarque : S'assurer que la colonne et les appliques sont perpendiculaires entre elles et que toutes les vis sont serrées de manière uniforme. Ne pas serrer excessivement les vis de retenue. 3 Connecter la tubulure de la vanne de la colonne du système en fonction du circuit d’écoulement prévu. Remarque : Pour plus d’informations sur la préparation et le fonctionnement des colonnes réglables avec de grands volumes, voir le mode d’emploi de la colonne correspondante. En cas d’utilisation de colonnes plus volumineuses dotées de supports intégrés : les placer le plus près possible du système afin de minimiser la longueur de tubulure. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 107 5 Préparation 5.5 Alarmes de pression 5.5 Alarmes de pression Introduction L’instrument est équipé d’un indicateur de pression directement en aval de la pompe, qui mesure la pression la plus élevée de l’instrument. La vanne de colonne, V9H-C, ajoute deux capteurs de pression supplémentaires : un capteur directement en amont de la colonne, et l’autre directement en aval de cette dernière. Il est possible de protéger les colonnes des surpression avec des alarmes de pression de deux types différents : • l’alarme de pression en amont de la colonne, qui protège le matériel de la colonne ; • l’alarme de pression différentielle de la colonne protège la matrice Primer Support™. Remarque : La limite de pression par défaut est de 20 bar (2 MPa), mais cette limite ne protège pas toutes les colonnes. Configuration d'une alarme de pression Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations sur la définition de l’alarme de pression pour les méthodes et les cycles manuels. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 108 6 Fonctionnement 6 Fonctionnement À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des instructions pour utiliser l'instrument ÄKTA oligosynt en toute sécurité. Dans ce chapitre Section Voir page 6.1 Consignes de sécurité 110 6.2 Création d’une méthode 112 6.3 Dernières vérifications avant un cycle 113 6.4 Démarrage d'un cycle 114 6.5 Pendant un cycle 115 6.6 Procédures post-cycle 116 6.7 Évaluation 117 6.8 Mise hors tension du système 118 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 109 6 Fonctionnement 6.1 Consignes de sécurité 6.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Pas de bouteilles sur la partie supérieure de l’instrument. Ne pas placer de bouteilles contenant des solvants sur l’instrument. Elles peuvent tomber et provoquer le déversement de liquides inflammables. AVERTISSEMENT Raccordement de la tubulure d’évacuation des déchets. Raccorder soigneusement toutes les tubulures d’évacuation des déchets au réservoir de récupération des déchets pour éviter tout déversement accidentel. AVERTISSEMENT Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence de fuite. AVERTISSEMENT Réservoir de récupération des déchets. S’assurer que la capacité du réservoir de récupération des déchets est suffisante pour accueillir le volume maximal lorsque l’équipement est hors surveillance. AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. AVERTISSEMENT Couper l’alimentation électrique en cas de déversement. Couper l’alimentation électrique de l’instrument en cas de déversement important. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 110 6 Fonctionnement 6.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Avant un cycle, vérifier que tous les raccords de tubulures du système et des bouteilles de solvant et de réactif sont fermement raccordés, afin que les tubulures restent raccordées pendant le cycle. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Alarme de haute pression. Pour éviter d’exposer les composants ou les accessoires du système à une pression excessive, s’assurer que la limite de pression du système est inférieure ou égale à la pression maximale spécifiée pour le composant ou l’accessoire dont la limite de pression est la plus basse. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 111 6 Fonctionnement 6.2 Création d’une méthode 6.2 Création d’une méthode Créer une méthode en utilisant un modèle de méthode prédéfini. La phase Method Settings (Paramètres de la méthode) permet de définir les paramètres qui sont utilisés tout au long de la méthode (par exemple, les limites de pression). La phase Initial Synthesis Steps (Étapes de synthèse initiales) contient des options permettant de préparer le système et la colonne pour un cycle. La phase Sequence (Séquence) permet à l’utilisateur de générer une méthode basée sur sa séquence cible. La phase Final Synthesis Steps (Étapes finales de la synthèse) permet à l’utilisateur d’inclure des étapes finales au cycle (par exemple, un traitement DEA). Il existe plusieurs moyens de créer des méthodes dans UNICORN. Voir les documents ÄKTA oligosynt User Manual et UNICORN Method Manual pour plus d’informations. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 112 6 Fonctionnement 6.3 Dernières vérifications avant un cycle 6.3 Dernières vérifications avant un cycle Avant de lancer un cycle, vérifier les points suivants : • Toutes les tubulures externes de l'instrument, y compris la tubulure d’entrée des réactifs, la tubulure d’entrée d’amidite et la tubulure d’évacuation de déchets, sont raccordées. • • • • Tous les orifices non utilisés de la vanne sont obturés par des bouchons d’arrêt. Aucune tubulure n’est torsadée. Les réactifs et les amidites sont raccordés. Les bouchons pour l’amidite sont correctement serrés pour éviter toute évaporation. • La tubulure d’acétonitrile est immergée dans la bouteille d’acétonitrile. • Toutes les tubulures de déchets sont immergées dans des récipients à déchets appropriés, dont le volume à vide est suffisant. • Le boîtier de contrôle de gaz inerte est correctement raccordé, et la pression du gaz est appliquée à toutes les bouteilles de solvant et d’amidite. • • • • • • Toutes les entrées de réactif et d’amidite sont amorcées. . Le système ne contient pas d’air. Le circuit d’écoulement est exempt de fuites. La colonne est garnie avec un support solide. La colonne est correctement fixée à un support de colonne sur l’instrument. La colonne est raccordée à l’orifice de la vanne de colonne correcte selon la méthode. • Une limite adéquate est définie pour l'alarme de pression. Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations et des instructions spécifiques sur la préparation d’une synthèse. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 113 6 Fonctionnement 6.4 Démarrage d'un cycle 6.4 Démarrage d'un cycle Démarrage d’un cycle avec méthode Suivre la procédure ci-dessous pour lancer le cycle avec méthode. Étape Action 1 Ouvrir le module System Control (Commande du système) et cliquer sur l'icône Open Method Navigator (Ouvrir le navigateur de méthodes). 2 Sélectionner la méthode à exécuter et cliquer sur le bouton Run (Exécuter). 3 Faire défiler les pages affichées dans Start Protocol (Protocole de démarrage), ajouter les entrées demandées et procéder aux modifications appropriées si nécessaire. Cliquer sur Next (Suivant). 4 Cliquer sur Start (Démarrer) sur la dernière page Start Protocol (Protocole de démarrage). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 114 6 Fonctionnement 6.5 Pendant un cycle 6.5 Pendant un cycle Remarque : Surveiller le système pendant le premier cycle pour s'assurer qu'il n’y a pas de fuite. En cas de fuite, mettre le cycle sur pause et serrer les connecteurs concernés et le support de colonne ou ajouter un bouchon d’arrêt. Utiliser le module System Control (Commande du système) pour surveiller le cycle ou agir sur celui-ci. Il est possible de personnaliser l'affichage des panneaux du module System Control (Commande du système) dans View (Afficher). Si le cycle doit être interrompu, utiliser les boutons Hold (En attente), Pause (Mettre en pause) ou End (Fin) de la barre d’outils System Control (Commande du système). Pour reprendre un cycle en attente ou en pause, cliquer sur le bouton Continue (Continuer) de la barre d’outils de System Control (Commande du système) ou sur le bouton Pause and Continue (Mettre en pause et continuer) du panneau de commande de l’instrument. Une fois la méthode terminée, le cycle s'arrête automatiquement. La pompe s'arrête, les vannes reviennent à leurs positions par défaut et les résultats sont enregistrés. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 115 6 Fonctionnement 6.6 Procédures post-cycle 6.6 Procédures post-cycle Après un cycle, récupérer le produit oligonucléotidique du support et retirer les groupes protecteurs du produit. Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou plus, la tubulure et le orifice de thiolation doivent être nettoyés avec de l'acétonitrile. Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour obtenir plus d’informations sur les procédures après un cycle. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 116 6 Fonctionnement 6.7 Évaluation 6.7 Évaluation À la fin d'un cycle, il est possible d’en évaluer les résultats à l’aide du module Evaluation (Évaluation). Suivre les étapes ci-dessous pour ouvrir les résultats. Étape Action 1 Dans le module Evaluation (Évaluation), cliquer sur Result (Résultat). Parcourir l'arborescence jusqu'au fichier de résultats ou effectuer une recherche. 2 Vérifier dans l'aperçu qu’il s'agit du fichier de résultats approprié, puis cliquer sur Open (Ouvrir). 3 Cliquer sur File →Save (Fichier > Enregistrer) pour enregistrer une évaluation. Consulter les documents ÄKTA oligosynt User Manual et UNICORN Evaluation Manual pour plus d’informations sur les résultats d’évaluation. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 117 6 Fonctionnement 6.8 Mise hors tension du système 6.8 Mise hors tension du système Déconnexion ou sortie du logiciel UNICORN Suivre les instructions tapes ci-dessous pour se déconnecter du logiciel UNICORN ou le quitter et ce, à partir de n'importe quel module UNICORN. Action Procédure Se déconnecter du logiciel UNICORN Dans le menu File (Fichier), cliquer sur Log off (Se déconnecter). Résultat : Tous les modules UNICORN ouverts se ferment et la boîte de dialogue Log On (Connexion) s'ouvre. Quitter UNICORN Dans le menu File (Fichier), cliquer sur Exit UNICORN (Quitter UNICORN). Résultat : Tous les modules UNICORN se ferment. Remarque : ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Après avoir modifié une méthode ou un résultat sans l’enregistrer, si l’utilisateur essaie de se déconnecter du logiciel UNICORN ou de le quitter, un avertissement s'affiche. Cliquer sur Yes (Oui) pour enregistrer le fichier, sur No (Non) pour quitter le logiciel sans enregistrer le fichier ou sur Cancel (Annuler) pour rester connecté. 118 6 Fonctionnement 6.8 Mise hors tension du système Mise hors tension de l'instrument Suivre les étapes ci-dessous pour arrêter l’instrument. Étape Action 1 Mettre la RTU hors tension en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation électrique (2) sur la RTU. 1 2 2 Mettre l’instrument hors tension en mettant l’interrupteur d’alimentation électrique (1) sur la position O (Arrêt). AVERTISSEMENT Certains circuits électroniques sont toujours alimentés lorsque l’instrument est arrêté à l'aide du bouton On/Off (Marche/Arrêt). Débrancher l'instrument de l'alimentation électrique avant de procéder à la maintenance ou à l'entretien. Coupure de l’alimentation en gaz inerte Si les réactifs et le solvant doivent être débranchés du système (par exemple, si le système n’est pas utilisé pendant une longue période), suivre les étapes ci-dessous pour couper l’alimentation en gaz inerte. Étape Action 1 Fermer la vanne principale de l’alimentation en gaz inerte. 2 Fermer les vannes d’arrêt sur les tubulures de gaz inerte acheminées vers les bouteilles de réactif et de solvant. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 119 6 Fonctionnement 6.8 Mise hors tension du système Étape Action 3 Débrancher les bouteilles de réactif et de solvant et obturer chaque bouteille à l’aide d’un bouchon. 4 Ouvrir l’une des vannes d’arrêt pour libérer la pression du boîtier de contrôle de gaz inerte. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 120 7 Maintenance 7 Maintenance À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les programmes de la maintenance préventive réalisée par l’utilisateur de l'instrument ÄKTA oligosynt. Une maintenance régulière est essentielle pour un fonctionnement et des résultats fiables. Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour des instructions détaillées. Dans ce chapitre Section Voir page 7.1 Consignes de sécurité 122 7.2 Entretien et maintenance préventive 124 7.3 Programme de maintenance 125 7.4 Nettoyage avant une maintenance planifiée 127 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 121 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité 7.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit. AVERTISSEMENT Certains circuits électroniques sont toujours alimentés lorsque l’instrument est arrêté à l'aide du bouton On/Off (Marche/Arrêt). Débrancher l'instrument de l'alimentation électrique avant de procéder à la maintenance ou à l'entretien. AVERTISSEMENT Décontamination avant la maintenance. Afin de ne pas exposer le personnel à des substances potentiellement dangereuses, rincer toute la tubulure du système avec une solution neutre avant d’entreprendre une tâche de maintenance ou d’entretien. AVERTISSEMENT Débranchement de l’alimentation électrique. Toujours couper l’alimentation électrique de l’instrument avant de nettoyer ce dernier. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel de maintenance agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. MISE EN GARDE Lumière UV dangereuse. Toujours couper l’alimentation électrique de l’instrument avant de remplacer la cellule de mesure des UV. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 122 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité AVIS Éviter la condensation. Si le système ÄKTA oligosynt est conservé dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter toute condensation. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 123 7 Maintenance 7.2 Entretien et maintenance préventive 7.2 Entretien et maintenance préventive Introduction Une maintenance et un entretien réguliers du système ÄKTA oligosynt sont nécessaires pour maintenir les composants du système dans un état optimal et allonger leur durée de vie. Les opérations d'entretien et de maintenance préventive doivent être réalisées conformément aux recommandations de Cytiva, et conformément aux instructions de maintenance des fabricants des composants. Fréquence d'entretien La fréquence de l'entretien et de la maintenance préventive dépend de la fréquence d'utilisation du système et des applications spécifiques réalisées. Il est généralement recommandé d’effectuer un entretien et une maintenance préventive tous les ans. Respecter les intervalles de maintenance. Contrats d’entretien Contacter le représentant Cytiva pour obtenir des informations sur la fréquence des entretiens pour chaque procédé ainsi que sur les options de contrats d'entretien Cytiva disponibles pour chaque système ÄKTA oligosynt. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 124 7 Maintenance 7.3 Programme de maintenance 7.3 Programme de maintenance Vue d’ensemble La maintenance préventive du système ÄKTA oligosynt est divisée comme suit : • maintenance périodique ; • maintenance selon les besoins. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel de maintenance agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Programme de maintenance périodique Effectuer la maintenance périodique du système ÄKTA oligosynt en suivant le tableau ci-dessous. Fréquence Tâche de maintenance Une fois par semaine Étalonner les indicateurs de pression. Une fois par semaine Changer la solution de rinçage des pompes (voir la section Amorçage du système de rinçage de la pompe, à la page 88). Tous les mois Vérifier la contre-pression du limiteur de débit. Tous les ans Inspecter les vannes. Tous les ans Inspecter les joints des bouchons de bouteilles et les remplacer si nécessaire. Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations et des instructions spécifiques sur les tâches de maintenance. Maintenance selon les besoins Effectuer les tâches de maintenance suivantes sur le système ÄKTA oligosynt lorsque cela est nécessaire : • Nettoyer l’extérieur de l’instrument. • Remplacer les tubulures et connecteurs. • Nettoyer la chambre de mesure de la conductivité. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 125 7 Maintenance 7.3 Programme de maintenance • • • • • • • • • • • • • Étalonner le moniteur de conductivité. Étalonner les capteurs de température. Étalonner le moniteur d’UV. Nettoyer la cellule de mesure des UV. Remplacer la cellule de mesure des UV. Remplacer le limiteur de débit. Remplacer les filtres d’entrée. Nettoyer les clapets antiretour. Remplacer les clapets antiretour. Remplacer les joints des pistons de pompe. Remplacer les pistons de pompe. Remplacer la tubulure du système de rinçage de la pompe. Remplacer les modules de vanne. Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations et des instructions spécifiques sur les tâches de maintenance. Nettoyage de l'instrument Garder l'instrument propre et sec. Essuyer régulièrement l’extérieur de l’instrument à l’aide d’un chiffon humide et, si nécessaire, avec un produit de nettoyage doux comme de l’isopropanol ou de l’éthanol 20 %. Laisser l'instrument sécher complètement avant utilisation. Ne pas vaporiser de liquides ou de produits de nettoyage sur l’instrument. Lors de l’utilisation de substances chimiques dangereuses pour le nettoyage du système ou des colonnes, laver le système avec de l’acétonitrile, puis vidanger ou sécher le circuit d’écoulement. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 126 7 Maintenance 7.4 Nettoyage avant une maintenance planifiée 7.4 Nettoyage avant une maintenance planifiée Introduction Cette section décrit la procédure à suivre avant une intervention planifiée. Nettoyage avant une maintenance ou un entretien planifié Pour garantir la protection et la sécurité du personnel de maintenance, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Renseigner la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon que l'instrument est réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement. Formulaires de déclaration de santé et de sécurité Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique fourni avec la documentation utilisateur. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 127 8 Dépannage 8 Dépannage À propos de ce chapitre Ce chapitre contient la liste des problèmes les plus courants pouvant survenir pendant l’utilisation du système ÄKTA oligosynt. Pour une liste exhaustive et une description plus détaillée des mesures à prendre, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual. Guide de dépannage Problème Cause éventuelle Mesure corrective La connexion au système est difficile. Les adresses IP se trouvent sur des sous-réseaux différents. S’assurer que l’adresse IP de la RTU et l’adresse IP de l’ordinateur se trouvent sur le même sousréseau (voir le Mode d'emploi de la RTU (RealTime Unit) (29307075)). Le serveur de l’instrument UNICORN n’a pas démarré. Redémarrer l’ordinateur. Le texte dans UNICORN est long et ne peut pas être lu, car il est tronqué. La mise à l'échelle dans Windows a été modifiée. Dans Windows, définir le facteur d’échelle sur 100 % et redémarrer l’ordinateur. Message d’erreur dans UNICORN : Lost modules (Modules perdus) Un câble vers un module n’est pas raccordé. Raccorder le câble : 1. Mettre l’instrument hors tension. 2. Vérifier tous les modules et les connexions. 3. Mettre l’instrument sous tension. 4. Dans la boîte de dialogue affichée dans UNICORN, sélectionner l’option Restart the system only (Redémarrer le système uniquement) et cliquer sur OK. Messages d’avertissement dans UNICORN : Instrument module is missing (Module de l’instrument manquant). Un connecteur UniNet-9 n’est pas raccordé. Vérifier que toutes les connecteurs UniNet-9 non utilisés sont raccordés. Le module ne fonctionne pas correctement. Dans la boîte de dialogue affichée dans UNICORN, sélectionner l’option Restart the system only (Redémarrer le système uniquement) et cliquer sur OK. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 128 8 Dépannage Problème Cause éventuelle Mesure corrective Message d’avertissement dans UNICORN : Two instrument modules have the same Node ID (Deux modules de l’instrument possèdent le même ID de nœud). Deux modules (ou plus) possèdent le même identifiant Node ID. Utiliser un identifiant Node ID correct : 1. Mettre l’instrument hors tension. 2. Vérifier l'identifiant Node ID de tous les modules, comme indiqué dans le Manuel de l'utilisateur du système ÄKTA oligosynt. 3. Mettre l’instrument sous tension. 4. Dans la boîte de dialogue affichée dans UNICORN, sélectionner l’option Restart the system only (Redémarrer le système uniquement) et cliquer sur OK. Message d’avertissement dans UNICORN : (Warning) Gate (12) →Internal instrument error ([Avertissement] Porte (12) > Erreur interne de l’instrument) Un module possède un identifiant Node ID incorrect. Utiliser un identifiant Node ID correct : 1. Mettre l’instrument hors tension. 2. Vérifier l'identifiant Node ID de tous les modules, comme indiqué dans le Manuel de l'utilisateur du système ÄKTA oligosynt. 3. Mettre l’instrument sous tension. 4. Dans la boîte de dialogue affichée dans UNICORN, sélectionner l’option Restart the system only (Redémarrer le système uniquement) et cliquer sur OK. Rapport d'erreurs système Lors d’une demande d’assistance de dépannage auprès de Cytiva, l’utilisateur doit utiliser la fonction System error report (Rapport d’erreurs système) et transmettre ce rapport au technicien de maintenance. Suivre les étapes ci-dessous pour utiliser la fonction System error report (Rapport d’erreurs système). Étape Action 1 Sélectionner System →Create System Error Report (Système > Créer un rapport d’erreurs système) dans le module System Control (Commande du système). Les utilisateurs disposant des droits d'accès suffisants peuvent également créer un System error report (Rapport d’erreurs système) à partir du module Administration. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 129 8 Dépannage Étape Action 2 Suivre les indications de l'assistant à la création de rapport à l'aide des boutons Next (Suivant) et Back (Retour). Saisir les informations requises à chaque étape. Ajouter les résultats, méthodes et journaux demandés. 3 Enregistrer le rapport dans le dossier par défaut. Le rapport est enregistré dans un fichier compressé intitulé Report_YYYYMMDDnn.zip (Rapport_AAAAMJJnn.zip). 4 Transmettre le fichier au technicien de maintenance Cytiva. Remarque : Le fichier peut être volumineux (> 15 Mo). ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 130 9 Informations de référence 9 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre récapitule les spécifications techniques du système ÄKTA oligosynt. Il contient également un guide de résistance chimique, les informations relatives au recyclage et aux réglementations, les informations de commande, et le formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour le service d’entretien. Dans ce chapitre Section Voir page 9.1 Caractéristiques 132 9.2 Matériaux en contact produit 133 9.3 Résistance chimique 134 9.4 Informations sur le recyclage 136 9.5 Informations réglementaires 137 9.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 149 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 131 9 Informations de référence 9.1 Caractéristiques 9.1 Caractéristiques Spécifications techniques Paramètre Spécification Tension d’alimentation 100 à 240 V CA ± 10 % Fréquence 50/60 Hz Consommation électrique en fonctionnement 300 VA (standard) 25 VA (Power-save (Économies d'énergie)) max. 1100 VA Calibre des fusibles T10 A L 250 V Dimensions 53,5 × 63 × 47 cm (instrument, avant l’installation) (largeur × hauteur x profondeur) Poids 70 × 63 × 54 cm (Instrument, entièrement équipé) 54 kg (instrument, avant installation) 64 kg (instrument, entièrement équipé) Système de régulation Ordinateur intégré exécutant le système d’exploitation Windows 10 ou une version ultérieure Niveau de bruit < 65 dB(A) Indice de protection de l’enceinte IP 21 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 132 9 Informations de référence 9.2 Matériaux en contact produit 9.2 Matériaux en contact produit Définitions des matériaux Le tableau ci-dessous répertorie les matériaux qui entrent en contact avec les liquides du procédé dans le système ÄKTA oligosynt. Matériaux en contact produit Circuit d’écoulement Système de rinçage de la pompe Éthylène tétrafluoroéthylène (ETFE) Éthylène-propylène-diène caoutchouc de classe M (EPDM) Éthylène propylène fluoré (FEP) Polyéther-éther-cétone (PEEK) Monomère de propylène entièrement fluoré (FFPM/FFKM) Polypropylène (PP) Polychlorotrifluoroéthylène (PCTFE) Sulfure de polyphénylène (PPS) Polyéther-éther-cétone (PEEK) Difluorure de polyvinylidène (PVDF) Polytétrafluoroéthylène (PTFE) Éthylène propylène fluoré (FEP) Oxyde d’aluminium Elgiloy Hastelloy® C-276 Verre de quartz Rubis Saphir Titane de grade 2 Titane de grade 5 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 133 9 Informations de référence 9.3 Résistance chimique 9.3 Résistance chimique Introduction Cette section fournit certaines directives générales relatives à la résistance chimique des composants du système ÄKTA oligosynt. En ce qui concerne les expositions à des solutions non couvertes par les présentes consignes, contacter le représentant Cytiva pour obtenir des recommandations. Considérations Les tableaux ci-dessous énumèrent les produits chimiques couramment utilisés lors de l’utilisation de l'instrument ÄKTA oligosynt et spécifient la résistance chimique de l’instrument à ces produits. La résistance indiquée est basée sur les hypothèses suivantes : • Les effets synergiques des mélanges chimiques n'ont pas été pris en compte. • La température ambiante est supposée. Le circuit d’écoulement doit résister aux produits chimiques suivants. Oxydation Les produits chimiques suivants conviennent à l’oxydation. Substance chimique Pyridine Concentration N° CAS N° CE 90 % 110-86-1 203-809-9 Détritylation Les produits chimiques suivants conviennent à la détritylation. Substance chimique Concentration N° CAS N° CE Dichlorométhane 100 % 75-09-2 200-838-9 Toluène 100 % 108-88-3 203-625-9 Acide dichloroacétique 10 % 79-43-6 201-207-0 Capping Les produits chimiques suivants conviennent au capping. Substance chimique Concentration N° CAS N° CE 1-méthylimidazole 20 % 616-47-7 210-484-7 Anhydride acétique 20 % 108-24-7 203-564-8 sym-collidine 30 % 108-75-8 203-613-3 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 134 9 Informations de référence 9.3 Résistance chimique Substance chimique Lutidine Concentration N° CAS N° CE 30 % 108-48-5 203-587-3 Thiolation Les produits chimiques suivants conviennent à la thiolation. Substance chimique Concentration N° CAS N° CE Hydrure de xanthane 0,2 M 6846-35-1 S/O Disulfure de phénylacétyle (PADS) 0,2 M 15088-78-5 S/O 3-éthoxy-1,2,4-dithiazoline-5one (EDITH) 0,2 M 178318-21-3 S/O Couplage Les produits chimiques suivants conviennent au couplage. Substance chimique 5-benzylthio-1H-tétrazole Concentration N° CAS N° CE 0,3 M 21871-47-6 606-853-0 Autres substances L’acétonitrile est utilisé comme produit de nettoyage et solvant de réactifs. L'acétone à 1 % dans de l’acétonitrile est utilisé lors du test de performances pour créer un signal UV. Comme alternative à l’acétone, le toluène à 0.2 % peut être utilisé pour le test du système. Substance chimique Concentration N° CAS N° CE Acétonitrile 100 % 75-05-8 200-835-2 Acétone 1% 67-64-1 200-662-2 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 135 9 Informations de référence 9.4 Informations sur le recyclage 9.4 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit. MISE EN GARDE Toujours utiliser un équipement de protection individuelle adapté lors du déclassement de l'appareil. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Recyclage des substances dangereuses Le produit contient des substances dangereuses. Des informations détaillées sont disponibles auprès du représentant Cytiva local. Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être mis au rebut comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement des équipements. Mise au rebut des batteries Les batteries et accumulateurs usagés ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Suivre les réglementations locales en vigueur pour le recyclage des batteries et des accumulateurs. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 136 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5 Informations réglementaires Introduction Cette section répertorie les réglementations et les normes qui s’appliquent au produit. Votre système est marqué ou homologué selon les exigences réglementaires en vigueur dans votre région. Les traductions en langues locales sont fournies uniquement si les réglementations l’exigent. Dans cette section Section Voir page 9.5.1 Coordonnées de contact 138 9.5.2 Union européenne et Espace économique européen 139 9.5.3 Grande-Bretagne 140 9.5.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) 141 9.5.5 Amérique du Nord 143 9.5.6 Chine 144 9.5.7 Corée du Sud 147 9.5.8 Déclarations réglementaires générales 148 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 137 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.1 Coordonnées de contact 9.5.1 Coordonnées de contact Introduction Cette section contient les coordonnées de l'assistance et des informations concernant la fabrication. Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Cytiva Sweden AB Björkgatan 30 SE 751 84 Uppsala Sweden Numéro de téléphone du fabricant ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC + 46 771 400 600 138 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.2 Union européenne et Espace économique européen 9.5.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent au produit. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante du produit sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 139 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.3 Grande-Bretagne 9.5.3 Grande-Bretagne Introduction Cette section décrit les réglementations britanniques qui s’appliquent à l’équipement. Conformity with UK Regulations See the UK Declaration of Conformity for the regulations that apply for the UKCA marking. If not included with the product, a copy of the UK Declaration of Conformity is available on request. UKCA marking The UKCA marking and the corresponding UK Declaration of Conformity is valid for the product when it is: • used according to the Operating Instructions or user manuals, and • used in the same state as it was delivered, except for alterations described in the Operating Instructions or user manuals. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 140 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) 9.5.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union économique eurasiatique (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus, République du Kazakhstan et République du Kirghizistan). Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer Cytiva RUS LLC 109004, Moscow internal city area Tagansky municipal district Stanislavsky str., 21, building 5, premises I, offices 24,25,29 Russian Federation Telephone: +7 985 192 75 37 E-mail: rucis@cytiva.com Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 141 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Цитива РУС" 109004, г. Москва вн. тер. г. муниципальный округ Таганский ул. Станиславского, д. 21 стр. 5, помещ. I, ком. 24,25,29 Российская Федерация Телефон: +7 985 192 75 37 Адрес электронной почты: rucis@cytiva.com Description of symbol on the nameplate Описание символов на заводской табличке This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 142 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.5 Amérique du Nord 9.5.5 Amérique du Nord Introduction Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au Canada. FCC compliance This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Note: The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by Cytiva could void the user’s authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. Canada RSS: General statement This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with Innovation, Science and Economic Development Canada’s licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause interference. 2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage; 2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 143 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.6 Chine 9.5.6 Chine Introduction Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Chine. 有害物质声明 (DoHS) Declaration of Hazardous Substances (DoHS) 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. 电子信息产品污染控制标志说明 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 144 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.6 Chine Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的 限量要求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本 产品在正常使用的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产 品不会对环境造成严重污染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为 年。 为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行 正常使用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。 产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保 使用期限有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更 换那些消耗件和零部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。 本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处 理。 This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous substances contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”. In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly. Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures. This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately and handled properly after decommissioning. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 145 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.6 Chine 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) ÄKTA oligosynt, 29628148 X 0 0 0 0 0 I/O-box, 29011361 X 0 0 0 0 0 Real-Time Unit, 29285868 X 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 146 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.7 Corée du Sud 9.5.7 Corée du Sud Introduction Cette section donne les informations réglementaires visant à assurer la conformité aux réglementations techniques de la Corée. Déclaration de conformité NOTICE Class A equipment (equipment for business use). This equipment has been evaluated for its suitability for use in a business environment. When used in a residential environment, there is a concern of radio interference. 유의사항 A급 기기 (업무용 방송통신 기자재) 이 기기는 업무용환경에서 사용할 목적으로 적합성평가를 받 은 기기 로서 가정용 환경에서 사용하는 경우 전파간섭의 우려가 있습 니다. Marquage KC The KC symbol indicates RRA registration of compatibility in Korea. The registration number of the product will appear beside the symbol. 이 기호는 한국에서 호환성에 대한 RRA 등록을 나 타냅니다. 제품의 등록 번호는 기호 옆에 나타납니 다. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 147 9 Informations de référence 9.5 Informations réglementaires 9.5.8 Déclarations réglementaires générales 9.5.8 Déclarations réglementaires générales Introduction Cette section présente les déclarations règlementaires applicables à plusieurs régions géographiques. Émissions CEM, CISPR 11 : Déclaration de groupe 1, classe A AVIS Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate contre les émissions radioélectriques dans de tels environnements. ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 148 9 Informations de référence 9.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 9.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 149 9 Informations de référence 9.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 150 Index Index Caractères spéciaux E Étiquettes, 19 étiquettes de sécurité, 19 Étiquettes de sécurité, 19 Évaluation, 117 Entretien, 124 contrats, 124 fréquence, 124 Environnement ambiant, 54 Environnement explosif, précautions, 16 Espace requis, 51 Exigences, 56 puissance, 56 Exigences en matière d’alimentation en gaz inerte, 54 Exigences environnementales, 54 Exigences relatives à la salle, 51 introduction, 51 A Abréviations, 12 ÄKTA oligosynt, 24 description du système, 24 illustration du système, 24 Amorçage de la tubulure d'entrée, 102 Arrêt, 119 arrêter l’instrument, 119 Arrêt du système, 118 F C FCC compliance, 143 Caisse de livraison, 49 instrument, 49 CE, 139 conformité, 139 Marquage, 139 Collecteur ACN, 84 installation des tubulures, 84 Conditions environnementales, 54 Connexion, 97 UNICORN, 97 Consignes de sécurité, 14, 45, 110, 122 installation, 45 introduction, 14 maintenance, 122 opérations, 110 Conventions typographiques, 7 G D Dépannage, 128 Dimensions, 53, 132 instrument, 53 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC Gaz inerte, 119 coupure, 119 I Informations importantes pour l’utilisateur, 5 Informations réglementaires, 137 Informations sur la fabrication, 138 Informations sur le recyclage, 136 décontamination, 136 mise au rebut des composants électriques, 136 recyclage des substances dangereuses, 136 Installation, 59–61, 63, 65, 70, 71, 90 barrière d’évaporation, 60 boîtier de contrôle de gaz inerte, 71 collecteurs de gaz pour bouteilles d’amidite, 70 I/O-box, 65 151 Index logiciel, 90 matériel, 59 ordinateur, 63 plaque arrière, 61 RTU, 63 Installation des tubulures, 77, 78 Intervention sur site, 149 L Liquides inflammables, précautions, 16 Livraison, 49 caisse de transport, 49 Logiciel, 37 modules du logiciel, 37 M Maintenance, 125 périodique, 125 si nécessaire, 125 Matériaux en contact produit, 133 circuit d’écoulement, 133 système de rinçage de la pompe, 133 Module de commande du système, 41 icônes, 41 O Objectif de ce manuel, 7 P Panneau de commande de l'instrument, 31, 32 voyants d’état, 32 Ports de connexion, 68 emplacement, 68 Préparation du système, 97, 102 démarrage d’UNICORN, 97 entrées d’amorçage, 102 Principales parties de l’instrument, 25 Procédures d'urgence, 21, 22 arrêt d’urgence, 21 coupure de courant, 22 Programme de maintenance, 125 Protection individuelle, 15 précautions, 15 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC R Raccords de tubulure, 77 Recommandations pour le système, 58 spécifications informatiques, 58 Remarques et astuces, 7 Retour du produit ou entretien, 150 S Spécifications de l’alimentation, 56 Stockage, 49 System Control, 39 interface utilisateur, 39 Système, 132 dimensions, 132 poids, 132 spécifications, 132 Système de rinçage du piston de la pompe, 87, 88 amorçage, 88 illustration, 87 remplissage, 88 T Tubulure d'entrée, 102 amorçage de la tubulure d'entrée, 102 entrées d’amorçage, 102 U UK, 140 conformity, 140 UKCA, 140 marking, 140 UNICORN, 37, 97, 98 connexion, 97 connexion au système, 98 démarrage, 97 modules du logiciel, 37 Unités système connectées, 67 Urgence, 20 procédures, 20 152 Index V Vanne d’amidite, 80 installation des tubulures, 80 Vanne de solvant, 82 installation des tubulures, 82 Vue d'ensemble de l'instrument, 24, 25, 31 conception extérieure, 24 panneau de commande, 31 pièces principales, 25 ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC 153 cytiva.com Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Life Sciences IP Holdings Corp. ou de l'une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. ÄKTA , ÄKTA avant, ÄKTA oligosynt, ÄKTA pure, Primer Support et UNICORN sont des marques de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou de l'une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. Hastelloy est une marque déposée de Haynes International Inc. Windows est une marque de commerce du groupe de sociétés Microsoft. Toute autre marque de commerce tierce est la propriété de son détenteur respectif. © 2022–2023 Cytiva UNICORN© 2022–2023 Cytiva L’utilisation du logiciel peut être soumise à un ou plusieurs contrats de licence de l'utilisateur final, dont la copie ou l'avis sont disponibles sur demande. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact 29600384 AC V:4 07/2023
Fonctionnalités clés
- Synthèse entièrement automatisée
- Contrôle précis des paramètres de réaction
- Purification des oligonucléotides
- Interface utilisateur conviviale
- Conformité aux normes industrielles
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
À quoi sert le système ÄKTA oligosynt ?
Le système ÄKTA oligosynt est un système automatisé pour la synthèse d'oligonucléotides, utilisés dans la recherche en biologie moléculaire, la génomique et la médecine.
Quelles sont les caractéristiques de sécurité du système ?
Le système comporte des caractéristiques de sécurité pour la manipulation de produits chimiques, de liquides inflammables et de pressions élevées. Il est important de consulter le manuel de l'utilisateur pour plus de détails sur les procédures de sécurité.
Quels sont les accessoires disponibles pour le système ?
Le système ÄKTA oligosynt est compatible avec un large éventail d'accessoires, tels que les colonnes de chromatographie et les kits de purification d'oligonucléotides. Consultez la documentation du système pour plus de détails sur la compatibilité.