cytiva AKTA oligosynt Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
154 Des pages
Manuel du système ÄKTA oligosynt - Cytiva | Fixfr
ÄKTA oligosynt™
Mode d’emploi
Traduit de l’anglais
ÄKTA oligosynt
cytiva.com
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ........................................................................................................ 4
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Consignes de sécurité ........................................................................................ 13
2.1
2.2
2.3
3
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 14
Étiquettes et symboles ................................................................................................................................ 18
Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 20
Description du système ..................................................................................... 23
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4
Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 5
À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 7
Documentation connexe ............................................................................................................................ 8
Abréviations ..................................................................................................................................................... 12
Vue d’ensemble du système ...................................................................................................................... 24
Modules disponibles ..................................................................................................................................... 26
Circuit d’écoulement du système ............................................................................................................ 29
Panneau de commande de l'instrument ............................................................................................... 31
Accessoires ...................................................................................................................................................... 36
UNICORN .......................................................................................................................................................... 37
Installation .......................................................................................................... 44
4.1
4.2
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 45
Préparation du site ........................................................................................................................................ 47
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
4.3
Installation du matériel ............................................................................................................................... 59
4.3.1
4.3.2
4.3.3
4.3.4
4.3.5
4.3.6
4.3.7
4.3.8
4.3.9
4.3.10
4.4
Téléchargement et installation du logiciel UNICORN .................................................................. 91
Téléchargement de la configuration Instrument Configuration ............................................. 92
Adaptation du logiciel UNICORN au système .................................................................................. 93
Démarrage du système ÄKTA oligosynt ............................................................................................... 95
4.5.1
4.5.2
5
Barrière d’évaporation ............................................................................................................................... 60
Installation de la plaque arrière ............................................................................................................. 61
Installation de la RTU (Real-Time Unit) ................................................................................................ 63
Installation du boîtier I/O-box ................................................................................................................. 65
Connexion du système ............................................................................................................................... 67
Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz ................................................................. 70
Installation des porte-tubulures ............................................................................................................ 74
Installation des supports de bouteille d’amidite ............................................................................. 76
Installation des tubulures ......................................................................................................................... 77
Préparation du système de rinçage de la pompe ........................................................................... 87
Installation du logiciel .................................................................................................................................. 90
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.5
Livraison, stockage et déballage ............................................................................................................ 48
Exigences relatives à la salle ................................................................................................................... 51
Exigences relatives au site ....................................................................................................................... 54
Caractéristiques de l’alimentation ....................................................................................................... 56
Exigences informatiques .......................................................................................................................... 58
Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur ................................................................................. 96
Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système ...................................................... 97
Préparation ......................................................................................................... 100
5.1
Préparation du circuit d’écoulement ..................................................................................................... 101
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
2
Table des matières
5.2
5.3
5.4
5.5
6
Fonctionnement ................................................................................................. 109
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7
Amorçage des entrées ................................................................................................................................. 102
Tests des performances .............................................................................................................................. 103
Raccordement d’une colonne ................................................................................................................... 106
Alarmes de pression ..................................................................................................................................... 108
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 110
Création d’une méthode ............................................................................................................................. 112
Dernières vérifications avant un cycle ................................................................................................... 113
Démarrage d'un cycle .................................................................................................................................. 114
Pendant un cycle ............................................................................................................................................ 115
Procédures post-cycle ................................................................................................................................. 116
Évaluation ......................................................................................................................................................... 117
Mise hors tension du système ................................................................................................................... 118
Maintenance ....................................................................................................... 121
7.1
7.2
7.3
7.4
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 122
Entretien et maintenance préventive .................................................................................................... 124
Programme de maintenance .................................................................................................................... 125
Nettoyage avant une maintenance planifiée ...................................................................................... 127
8
Dépannage .......................................................................................................... 128
9
Informations de référence ................................................................................. 131
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Caractéristiques ............................................................................................................................................. 132
Matériaux en contact produit ................................................................................................................... 133
Résistance chimique .................................................................................................................................... 134
Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 136
Informations réglementaires .................................................................................................................... 137
9.5.1
9.5.2
9.5.3
9.5.4
9.5.5
9.5.6
9.5.7
9.5.8
9.6
Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 138
Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 139
Grande-Bretagne ......................................................................................................................................... 140
Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) .......................................... 141
Amérique du Nord ........................................................................................................................................ 143
Chine .................................................................................................................................................................. 144
Corée du Sud .................................................................................................................................................. 147
Déclarations réglementaires générales ............................................................................................. 148
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 149
Index ........................................................................................................................... 151
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
3
1 Introduction
1
Introduction
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des informations importantes pour l’utilisateur, notamment des
informations sur le présent manuel et la documentation utilisateur associée, et décrit
l’utilisation prévue du système.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
1.1
Informations importantes pour l’utilisateur
5
1.2
À propos de ce manuel
7
1.3
Documentation connexe
8
1.4
Abréviations
12
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
4
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l’utilisateur
1.1
Informations importantes pour l’utilisateur
Introduction
Cette section contient des informations importantes pour l’utilisateur sur le produit et
ce manuel.
À lire avant d'utiliser le produit
Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le produit.
Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit.
Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme
expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement.
Utilisation prévue du produit
Le système ÄKTA oligosynt™ est un système entièrement automatisé destiné à la
synthèse d’oligonucléotides. Il est conçu pour être utilisé par le personnel formé des
laboratoires de recherche et de développement de processus au sein d’établissements
universitaires ou industriels.
Le système ÄKTA oligosynt ne doit pas être utilisé pour des procédures cliniques ou à
des fins de diagnostic.
Définition du système
Dans le présent manuel, la combinaison de l’instrument ÄKTA oligosynt et du logiciel
UNICORN™ est appelée « le système ».
L’instrument ÄKTA oligosynt sans le logiciel est appelé « l’instrument ».
Conditions préalables
Pour utiliser l’instrument ÄKTA oligosynt selon son usage prévu, il est important de
respecter les points suivants :
• L’utilisateur doit savoir utiliser un ordinateur exécutant le système d’exploitation
Windows.
• L’utilisateur doit comprendre les concepts de base de la synthèse automatisée des
nucléotides, des solvants et des produits chimiques.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
5
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l’utilisateur
• L’utilisateur est tenu de lire et de comprendre le chapitre Consignes de sécurité du
présent manuel.
• L'instrument doit être installé conformément aux exigences du site et aux instructions du présent manuel.
• Un compte utilisateur a été créé conformément aux instructions du document
UNICORN Administration and Technical Manual.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
6
1 Introduction
1.2 À propos de ce manuel
1.2
À propos de ce manuel
Introduction
Cette section contient des informations relatives à l'objectif et au champ d’application
de ce manuel, des notes, des conseils et des conventions typographiques.
Objectif de ce manuel
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité.
Champ d’application de ce manuel
Le Mode d’emploi décrit le système ÄKTA oligosynt.
Remarques et astuces
Remarque :
Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant
améliorer ou optimiser les procédures.
Conventions typographiques
Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en
italique.
Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras.
Astuce :
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Le texte peut inclure des liens hypertexte sur lesquels l'utilisateur peut cliquer pour obtenir des informations de référence.
7
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
1.3
Documentation connexe
Introduction
Cette section décrit la documentation utilisateur fournie avec le produit et indique
comment se procurer la documentation à télécharger ou à commander auprès de
Cytiva.
Documentation utilisateur
Les documents utilisateur énumérés dans le tableau ci-dessous sont disponibles au
format imprimé ou au format PDF à l’adresse cytiva.com/aktaoligosynt dans Related
Documents (Documents connexes).
Documentation
Contenu principal
Mode d’emploi du système ÄKTA oligosynt
Instructions nécessaires à l’installation,
l’exploitation et la maintenance
correctes et en toute sécurité du
système ÄKTA oligosynt.
(le présent document)
Les instructions d’origine sont traduites
en plusieurs langues.
ÄKTA oligosynt User Manual, 29600385
Informations détaillées supplémentaires relatives au système, aux fonctions des composants et à leur maintenance. Conseils pour tirer le meilleur
parti du système lors de son utilisation.
ÄKTA oligosynt Site Preparation Guide,
29600390
Instructions nécessaires pour la préparation du site en vue de l’installation et
de l’utilisation du système
ÄKTA oligosynt.
ÄKTA oligosynt Unpacking Instructions,
29600388
Instructions pour la manipulation de
l'emballage à la livraison et le déballage
du système ÄKTA oligosynt.
ÄKTA oligosynt Product Documentation,
29600391
Spécifications générales et liste du
matériel du circuit d’écoulement.
Mode d'emploi de la RTU (Real-Time
Unit), 29307075
Instructions nécessaires à l’installation,
l’exploitation et la maintenance
correctes et en toute sécurité de la RTU
(Real-Time Unit).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
8
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
Documentation
Contenu principal
Real-Time Unit Privacy and Security
Manual , 29323949
Considérations relatives à la confidentialité et à la sécurité d’utilisation de la
RTU (Real-Time Unit) avec des systèmes
ÄKTA™, y compris le système
ÄKTA oligosynt.
Install I/O-box E9 Installation
Instructions, 29021463
Instructions nécessaires pour installer
et connecter le module I/O-box sur les
systèmes ÄKTA .
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
9
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
Documentation utilisateur du logiciel
UNICORN
La documentation utilisateur répertoriée dans le tableau suivant est disponible depuis
le menu Help (Aide) du logiciel UNICORN ou en appuyant sur la touche F1 pour afficher
UNICORN Contextual Help (Aide contextuelle du logiciel UNICORN), dans n’importe
quel module UNICORN.
Documentation
Contenu principal
UNICORN Contextual
Help
Description des boîtes de dialogue du logiciel
UNICORN (disponible depuis le menu Help (Aide)).
UNICORNQuick lnstallation Guide
Instructions détaillées relatives à l’installation du
logiciel UNICORN.
UNICORNAdministration
and Technical Manual1
• Présentation et description détaillée de la configuration du réseau et de l’installation complète du
logiciel.
• Administration du logiciel UNICORN et de la base
de données UNICORN.
UNICORNMethod
Manual1
• Vue d'ensemble et description détaillée des fonctions utilisées pour la création de méthodes dans
UNICORN.
• Description du déroulement des opérations
courantes.
UNICORNSystem Control
Manual1
• Vue d’ensemble et description détaillée des fonctions du module System Control (Commande du
système).
• Description du fonctionnement général du
système, des paramètres système et des procédures d’exécution d’un cycle.
UNICORNEvaluation
Manual1
• Vue d'ensemble et description détaillée du module
Evaluation Classic (Évaluation classique).
• Description des algorithmes d'évaluation utilisés
par le logiciel UNICORN.
Getting started with
Evaluation (accès à partir
de l'aide du module
Evaluation du logiciel
UNICORN)
• Clips vidéo présentant le déroulement des opérations dans le module Evaluation (Évaluation).
• Vue d'ensemble des fonctions du module Evaluation (Évaluation).
1 La version actuelle du logiciel UNICORN est précisée dans le titre du manuel.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
10
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
Accès à la documentation utilisateur
en ligne
Scanner le code QR ou visiter le site cytiva.com/instructions. Saisir le titre ou le numéro
de document pour accéder au fichier.
Fichiers de données, notes
d’application et documentation
utilisateur sur Internet
S'enregistrer sur cytiva.com/rsf pour accéder aux fichiers d’assistance relatifs aux
réglementations et aux guides de validation, et recevoir des notifications sur les changements.
Pour commander ou télécharger les fichiers de données, les notes d’application ou la
documentation utilisateur, consulter le site cytiva.com/aktaoligosynt.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
11
1 Introduction
1.4 Abréviations
1.4
Abréviations
Introduction
Cette section explique les abréviations utilisées dans la documentation relative au
système ÄKTA oligosynt.
Abréviations
Abréviation
Définition (anglais)
Traduction (langue locale)
ACN
Acetonitrile
Acétonitrile
DEA
Diethylamine
Diéthylamine
RTU
Real-Time Unit
Unité en temps réel
UPS
Uninterruptible Power Supply
Alimentation sans interruption
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
12
2 Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur
l'équipement. Il décrit également les procédures d’urgence et de récupération.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
2.1
Consignes de sécurité
14
2.2
Étiquettes et symboles
18
2.3
Procédures d'urgence
20
Important
AVERTISSEMENT
Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité
du contenu de ce chapitre général sur la sécurité ainsi que
toutes les consignes de sécurité spécifiques mentionnées
dans les chapitres suivants de ce manuel, afin de prendre
connaissance des dangers encourus.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
13
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité
Introduction
Le système ÄKTA oligosynt est alimenté par courant secteur et utilise des substances
potentiellement dangereuses.
Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il est important d’être conscient
des risques décrits dans le présent manuel.
Définitions
Cette documentation utilisateur contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT,
MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation du produit en toute sécurité. Voir les
définitions ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les
conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement
comprises.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
AVIS
Un AVIS fournit des instructions devant être suivies pour ne pas
endommager le produit ou d’autres équipements.
Consignes générales
Les précautions générales suivantes doivent être respectées à tout moment. Il existe
également des précautions à prendre en fonction du contexte, qui sont décrites dans
leurs chapitres respectifs.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
14
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit d’une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et
à procéder à sa maintenance.
AVERTISSEMENT
Accessoires. Utiliser uniquement les accessoires fournis ou
recommandés par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il
a subi des dommages, notamment :
• si le cordon d’alimentation ou sa prise sont endommagés,
• si l’appareil est tombé et a été endommagé,
• si du liquide s’est infiltré dans l’appareil et l’a endommagé.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation
doit toujours pouvoir être débranché facilement.
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
15
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de substances
chimiques dangereuses, prendre toutes les mesures de protection
appropriées, telles que le port de vêtements de protection, de
lunettes de sécurité et de gants résistant aux substances utilisées.
Pour garantir une utilisation et/ou une maintenance du produit en
toute sécurité, respecter les réglementations locales et nationales.
AVERTISSEMENT
Pression dangereuse. Le produit fonctionne sous une pression
qui peut être dangereuse. Porter en permanence des lunettes de
sécurité et les autres équipements de protection individuelle (EPI)
requis.
Liquides inflammables et
environnement explosif
AVERTISSEMENT
Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour
tous les risques inhérents au procédé ou à l’environnement de traitement. Évaluer les effets que l’utilisation du produit et des
procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone
dangereuse. Un procédé peut faire augmenter les risques ou modifier la classification de la zone dangereuse. Mettre en œuvre les
mesures de réduction des risques nécessaires, y compris l'utilisation d'équipements de protection individuelle.
AVERTISSEMENT
Évaluation du risque d’inflammation. Analyser le risque d’inflammation pendant l’installation, le fonctionnement et la maintenance de l'instrument, y compris les dysfonctionnements prévus.
Évaluer les sources potentielles d’inflammation et prendre les
mesures de protection qui s’imposent.
AVERTISSEMENT
Risque d’inflammation. Ne pas placer l'ordinateur ou tout autre
équipement électronique à proximité du système. Les équipements électroniques sont des sources potentielles d’inflammation.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
16
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence de fuite.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Pour éviter tout risque d’explosion après un
déversement accidentel de liquides inflammables, le système doit
être installé dans une hotte de laboratoire ou une zone ventilée
avec un flux laminaire de 0,5 m/s minimum.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Le produit est approuvé pour une utilisation
avec des liquides potentiellement explosifs uniquement selon la
classification. Respecter toutes les règles et réglementations
nationales et locales pertinentes.
AVERTISSEMENT
Pas de bouteilles sur la partie supérieure de l’instrument. Ne
pas placer de bouteilles contenant des solvants sur l’instrument.
Elles peuvent tomber et provoquer le déversement de liquides
inflammables.
AVERTISSEMENT
Faire preuve d’une extrême prudence lors de la manipulation des
tubulures ou des bouteilles contenant des liquides inflammables
pour éviter tout déversement.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
17
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes et symboles
2.2
Étiquettes et symboles
Introduction
Cette section décrit la plaque signalétique, les étiquettes et les autres informations de
sécurité et réglementaires apposées sur le produit.
Plaque signalétique
La plaque signalétique fournit des informations sur le modèle, le fabricant et les
données techniques.
Description des symboles et du texte
Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique.
Symbole/texte
Signification
Avertissement ! Lire le Mode d'emploi avant d'utiliser le
système.
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent
être effectuées par le personnel de maintenance agréé par
Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce
sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation
utilisateur.
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau
de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument.
Voltage
Exigences relatives à l’alimentation électrique :
Frequency
Max. Power
• Tension secteur (VCA) ou autre tension d'entrée (CA ou CC)
• Fréquence (Hz)
• Puissance max. (VA)
Mains In
Exigences relatives à l’alimentation électrique :
Fuse
•
•
•
•
Power
Mains Out
Tension d'entrée secteur (VCA) et fréquence (Hz)
Calibre des fusibles
Puissance max. (VA)
Tension de sortie secteur vers un autre équipement : identique à la tension d'entrée maximale (2 A max.)
Protection
Class
Degré de protection fourni par l’enceinte.
Mfg. Year
Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
18
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes et symboles
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’instrument.
Mains In
Mains Out Mains In : 100-240VAC 50/60 Hz
Fuse
: T10AL250V
Power
: 1100 VA (max)
Mains Out : as Mains In (2A max)
Étiquettes de sécurité
Le tableau ci-dessous décrit l’étiquette de sécurité qui peut être apposée sur l’instrument.
Étiquette
Description
WARNING
Supply
pressure
5-10 bar g
Maximum
flow
90 NL/min
Avertissement ! Le régulateur de pression
pour l’alimentation en gaz inerte doit être
réglé sur 5 à 10 bar(g) et le débit maximal doit
être de 90 Nl/min.
Remarque :
Le débit de gaz inerte recommandé est de 10 à 50 Nl/min.
Remarque :
Toutes les valeurs de pression sont mesurées par rapport à la
pression atmosphérique, c’est-à-dire la pression manométrique,
sauf indication contraire.
Plaque signalétique de la RTU
Le numéro de série de la RTU (Real Time Unit ) est imprimé sur la plaque signalétique de
la RTU, située à l’arrière de la RTU. La plaque signalétique du système identifie l’équipement et spécifie les données électriques, la conformité réglementaire et les symboles
d’avertissement.
Plaque signalétique du boîtier I/Obox
Le numéro de série du boîtier I/O-box est imprimé sur la plaque signalétique du boîtier
I/O-box, située à l’arrière du boîtier I/O-box. La plaque signalétique du système identifie
l’équipement et spécifie les données électriques, la conformité réglementaire et les
symboles d’avertissement.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
19
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
2.3
Procédures d'urgence
Introduction
Cette section décrit l’arrêt d'urgence de l'instrument ÄKTA oligosynt, y compris l'équipement connecté.
Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant ou d'interruption
du réseau.
Précautions
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation
doit toujours pouvoir être débranché facilement.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
20
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Arrêt d'urgence
En cas d’urgence, arrêter le cycle en le mettant sur pause ou en mettant l’instrument
hors tension comme décrit ci-dessous.
Action
Procédure
Mettre le cycle en
pause
• Appuyer sur le bouton Pause (Mettre en pause) sur le
panneau de commande de l’instrument :
Remarque :
Il est possible de verrouiller les boutons sur le panneau de
commande de l'instrument. Cette option est disponible à
l'écran System Settings (Paramètres système).
ou
• Cliquer sur l'icône Pause (Mettre en pause) dans
UNICORN :
Résultat :
Les pompes de l’instrument s’arrêtent.
Mettre l’instrument hors tension
• Appuyer sur l’interrupteur Power (Alimentation) pour le
mettre sur la position 0 (Arrêt) ou
• Débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale.
Résultat :
le cycle est immédiatement interrompu.
Remarque :
Les données du cycle peuvent être perdues à la suite de la
mise hors tension.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
21
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d'urgence
Coupure de courant
Le résultat d’une coupure de courant dépend de l’instrument ou de l’ordinateur qui est
affecté.
En cas de coupure de courant affectant l’instrument ÄKTA oligosynt, le cycle est immédiatement interrompu. Les données du cycle recueillies jusqu’au moment de la
coupure de courant sont enregistrées dans le logiciel UNICORN.
Si l’ordinateur n’est plus alimenté électriquement et que la RTU (Real-Time Unit) l’est
toujours, le cycle se poursuit jusqu’à son terme. Les données d’exécution sont stockées
dans la RTU et téléchargées sur l’ordinateur lorsque ce dernier est reconnecté.
Astuce :
Raccorder l'instrument et l'ordinateur à une source d’alimentation sans interruption (UPS) peut contribuer à éviter de perdre
des données et du matériel en cas de coupure de courant.
Redémarrage après un arrêt
d'urgence ou une coupure de courant
Suivre la procédure ci-dessous pour redémarrer le système après un arrêt d’urgence
ou une coupure de courant.
Étape
Action
1
Reconnecter le cordon d'alimentation.
2
Démarrer l’instrument en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation situé
sur le côté droit de l’instrument.
3
Démarrer la RTU en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation situé sur la
RTU.
4
Démarrer l’ordinateur et le logiciel UNICORN.
5
Rétablir la connexion entre UNICORN et l'instrument.
6
Si le cycle a été abandonné, récupérer ou éliminer l'échantillon restant et
rincer le circuit d’écoulement de manière adéquate.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
22
3 Description du système
3
Description du système
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit un aperçu de l'instrument ÄKTA oligosynt, une brève description de
ses fonctions et du logiciel UNICORN.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
3.1
Vue d’ensemble du système
24
3.2
Modules disponibles
26
3.3
Circuit d’écoulement du système
29
3.4
Panneau de commande de l'instrument
31
3.5
Accessoires
36
3.6
UNICORN
37
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
23
3 Description du système
3.1 Vue d’ensemble du système
3.1
Vue d’ensemble du système
Introduction
Le système ÄKTA oligosynt est un système entièrement automatisé destiné à la
synthèse d’ADN et d’ARN ou d’autres oligonucléotides. L’instrument est exploité et
contrôlé à partir d’un ordinateur connecté disposant du logiciel de commande
UNICORN.
Cette section fournit une vue d'ensemble du système.
Illustration du système
L’illustration ci-dessous présente un instrument ÄKTA oligosynt équipé du logiciel de
commande UNICORN exécuté sur un ordinateur.
Conception extérieure
• Les modules de manipulation des liquides se trouvent à l'avant de l'instrument.
• L’instrument est installé sur une barrière d’évaporation, fournie avec l’instrument.
• L’instrument est équipé d’un plateau permettant de collecter les déversements, et
de pieds réglables pour mettre l’instrument de niveau.
• Le boîtier de contrôle de gaz inerte est installé sur le côté droit de l’instrument.
• Les bouteilles de solvant et de réactif doivent être placées sur la paillasse, à côté de
l’instrument.
• Les bouteilles d’amidite sont installées sur le côté gauche du système à l’aide de
supports de bouteille.
• La ventilation en air, les cordons d’alimentation et les câbles de données se trouvent
à l’arrière de l’instrument.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
24
3 Description du système
3.1 Vue d’ensemble du système
Illustration de l’instrument
L’illustration ci-dessous indique l’emplacement des principales parties de l’instrument.
1
17
2
3
16
15
4
14
13
12
5
6
11
7
8
9
10
Élém
ent
Description
Élém
ent
Description
1
Moniteur de conductivité
10
Pompe B du système
2
Limiteur de débit
11
Tube du liquide de rinçage de
la pompe
3
Vanne d’évacuation des
déchets
12
Vanne du solvant B
4
Vanne d’amidite 1
13
Vanne de recirculation
5
Vanne de solvant A
14
Vanne de colonne
6
Vanne d’amidite 2
15
Moniteur d'UV
7
Collecteur ACN
16
Panneau de commande de
l'instrument
8
Pompe A du système
17
Boîtier de contrôle de gaz
inerte
9
Indicateur de pression
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
25
3 Description du système
3.2 Modules disponibles
3.2
Modules disponibles
Introduction
L'instrument ÄKTA oligosynt est fourni avec les modules de série installés. Cette
section décrit les modules de série et en option de l’instrument.
Modules de série
Les modules suivants font partie de la configuration standard du système.
Module
Fonction
Pompe A du système
Pompe de haute précision qui délivre les réactifs, le
solvant et les amidites pour les cycles de synthèse.
P9O A
P9O B
Pompe de haute précision qui délivre les réactifs et le
solvant pour les cycles de synthèse.
Indicateur de pression du système
Lit la pression du système en aval de la pompe A et de la
pompe B.
Pompe B du système
R9
Vanne du solvant A
V9-IA1
Vanne du solvant B
V9-IB1
Vanne d’amidite 1
V9H-IA2
Vanne d’entrée qui dirige les réactifs, le solvant et les
amidites vers la colonne via la pompe du système A. Elle
possède un capteur d’air intégré.
Vanne d’entrée qui dirige les réactifs et le solvant vers la
colonne via la pompe du système B. Elle possède un
capteur d’air intégré.
Vanne d’entrée qui dirige les amidites vers la vanne du
solvant A.
V9H-IA3
Vanne d’entrée qui dirige les amidites vers la vanne du
solvant A.
Vanne de recirculation
Vanne qui permet la recirculation des réactifs sur la
colonne ou vers la vanne d’évacuation de déchets.
Vanne d’amidite 2
V9H-RC
Vanne de colonne
V9H-C
Vanne d’évacuation
des déchets
Permet de raccorder jusqu'à cinq colonnes à l'instrument
et dirige le flux sur une colonne à la fois. La vanne de
colonne possède deux capteurs de pression intégrés – un
en amont de la colonne, l’autre en aval.
Dirige le flux vers le réservoir de récupération des déchets.
V9H-O1
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
26
3 Description du système
3.2 Modules disponibles
Module
Fonction
Détecteur/Moniteur
d’UV
Mesure l’absorption des UV visibles sur trois longueurs
d’onde de 190 à 700 nm.
U9-M/U9-D
Moniteur de conductivité
Mesure la conductivité des solvants. Dispose d’un capteur
de température intégré.
C9
Reçoit ou transfère des signaux analogiques ou numériques vers/depuis un équipement externe.
Boîtier d’E/S
E9
Permet de s’assurer que le cycle se poursuit si l’ordinateur
est redémarré ou verrouillé en raison, par exemple, de
mises à jour logicielles. La RTU envoie des instructions de
méthode à l’instrument et recueille des données pendant
un cycle si l’ordinateur connaît une panne temporaire. Le
résultat est téléchargé de la RTU vers l'ordinateur lorsque
la connexion est rétablie.
Unité en temps réel
RTU
Boîtier de contrôle de
gaz inerte
Distribue un gaz inerte dans les bouteilles de réactif et
d’amidite pour créer un environnement exempt d’eau
pour les réactifs.
Modules en option
Les modules suivants peuvent être ajoutés au système de manière facultative.
Module
Description
2e boîtier d'E/S
E9
Reçoit ou transfère des signaux analogiques ou numériques vers/depuis un équipement externe.
2e moniteur de
conductivité
Mesure la conductivité des solvants. Dispose d’un capteur
de température intégré.
C9
Vanne en boucle
V9H-L
Remarque :
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Permet la connexion de plusieurs échangeurs de chaleur à
des températures différentes. Elle peut également être
utilisée pour contourner des composants pendant la
synthèse.
L'ajout ou le retrait de modules en option du système modifie les
instructions disponibles sur le logiciel.
27
3 Description du système
3.2 Modules disponibles
Boîtier de contrôle de gaz inerte
Un gaz inerte est utilisé pour créer un environnement exempt d’eau pour les réactifs.
Le boîtier de contrôle de gaz inerte de l’instrument contrôle l’alimentation en gaz
inerte à partir d’une ligne d’alimentation en gaz externe via deux régulateurs de pression séparés :
• Un régulateur est raccordé au collecteur pour réguler les bouteilles de réactif et de
solvant.
• L’autre régulateur est relié à deux collecteurs pour réguler les bouteilles d’amidite.
Le système de contrôle de gaz inerte est préréglé en usine pour une pression de sortie
de gaz inerte de 0,25 à 0,45 bar, avec une pression d’entrée de l’alimentation en gaz de
5 à 10 bar. La pression définie par les deux régulateurs peut être différente, mais elle
doit se situer dans la plage de pression.
Trois raccords situés à l’arrière du boîtier de contrôle de gaz inerte permettent de
distribuer le gaz inerte.
1
2
Éléme
nt
Description
1
Raccord destiné à la distribution de gaz inerte vers les bouteilles de
solvant et de réactif. Le raccord est raccordé au collecteur de gaz à l’arrière du boîtier de contrôle de gaz inerte.
2
Deux raccords pour les collecteurs de gaz pour les bouteilles d’amidite.
Les raccords partagent le même régulateur de pression.
Remarque :
Toutes les valeurs de pression sont mesurées par rapport à la
pression atmosphérique, c’est-à-dire la pression manométrique,
sauf indication contraire.
Pour plus d’informations sur le boîtier de contrôle de gaz inerte, voir le document ÄKTA
oligosynt User Manual.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
28
3 Description du système
3.3 Circuit d’écoulement du système
3.3
Circuit d’écoulement du système
Illustration du circuit d’écoulement
Le schéma du circuit d’écoulement est présenté à l’illustration suivante.
14
11
12
13
1
10
P
AS
AS
9
6
5
P
2
P
3
4
8
7
Élément
Description
Élément
Description
1
Vanne d’amidite 1
8
Indicateur de pression
2
Vanne de solvant A avec
capteur d’air (AS)
9
Vanne de colonne avec
capteurs de pression (P)
3
Vanne d’amidite 2
10
Colonne
4
Pompe A du système
11
Moniteur de conductivité
5
Vanne de solvant B avec
capteur d’air (AS)
12
Moniteur d'UV
6
Vanne de recirculation
13
Limiteur de débit
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
29
3 Description du système
3.3 Circuit d’écoulement du système
Élément
Description
Élément
Description
7
Pompe B du système
14
Vanne d’évacuation des
déchets
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
30
3 Description du système
3.4 Panneau de commande de l'instrument
3.4
Panneau de commande de l'instrument
Description
Le panneau de commande de l’instrument est situé à droite sur la partie avant de ce
dernier. Il indique l'état actuel du système grâce à quatre voyants LED. Les boutons
Pause (Mettre en pause) et Continue (Continuer) permettent de contrôler le cycle en
cours.
Remarque :
Illustration
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Il est possible de verrouiller les boutons sur le panneau de
commande de l'instrument. Cette option est disponible à l'écran
System Settings (Paramètres système).
Élé
men
t
Fonction
1
Voyant Power/Communication
(Sous tension/Communication)
(blanc)
2
Bouton Continue (Continuer)
avec voyant lumineux vert
3
Bouton Pause (Mettre en pause)
avec voyant lumineux orange
4
Voyant Alarm and error (Alarme
et erreur) (rouge)
31
3 Description du système
3.4 Panneau de commande de l'instrument
Voyants d'état
Les voyants du panneau de commande de l’instrument indiquent l’état actuel de l'instrument. Le tableau ci-dessous décrit les différents états qui peuvent être affichés.
Affichage
État
Description
Tous les voyants sont éteints.
Off (Désactivé)
L'instrument est hors tension.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication)
clignote lentement.
Power-on (Sous
tension)
L’instrument ne communique pas
avec le serveur de l’instrument.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication)
clignote rapidement.
Connecting
(Connexion en
cours)
Le système démarre.
Off
Power-on
Connecting
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
32
3 Description du système
3.4 Panneau de commande de l'instrument
Affichage
État
Description
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) est
allumé en continu.
Ready (Prêt)
L'instrument est prêt à être utilisé.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) et le
bouton Continue (Continuer) sont
allumés en continu.
Run (Cycle)
Un cycle est en cours.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) est
allumé en continu et le bouton
Continue (Continuer) clignote lentement.
Hold (Mettre en
attente)
Un cycle a été mis en attente.
Ready
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
33
3 Description du système
3.4 Panneau de commande de l'instrument
Affichage
État
Description
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) et le
bouton Pause (Mettre en pause) sont
allumés en continu.
Pause (Mettre en
pause)
Un cycle a été mis sur pause.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication) est
allumé en continu et le témoin Alarm
and error (Alarme et erreur) clignote.
Alarms and
errors (Alarmes
et erreurs)
Le système a été mis sur pause suite
au déclenchement d'une alarme. Pour
reprendre le cycle, acquitter l'alarme
et continuer le cycle dans UNICORN.
Le témoin Power/Communication
(Sous tension/Communication)
clignote.
Power-save
(Économies
d'énergie)
Le système est en mode d’économie
d'énergie.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
34
3 Description du système
3.4 Panneau de commande de l'instrument
Affichage
État
Description
Tous les voyants s'allument successivement.
Reprogramming
(Reprogrammation)
Un module est en cours de reprogrammation pour être compatible avec la
configuration actuelle de l'instrument.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
35
3 Description du système
3.5 Accessoires
3.5
Accessoires
Les accessoires de base sont fournis avec l'instrument ÄKTA oligosynt. Pour plus de
détails, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
36
3 Description du système
3.6 UNICORN
3.6
UNICORN
Introduction
L'instrument ÄKTA oligosynt est contrôlé par le logiciel de commande UNICORN
exécuté sur un ordinateur externe. Cette section offre un bref aperçu des modules du
logiciel UNICORN et de l'interface utilisateur System Control (Commande du
système). Voir la documentation d’utilisation UNICORN pour plus d’informations.
Les exemples fournis dans ce manuel utilisent UNICORN 7.7.
Présentation des modules UNICORN
UNICORN est constitué de quatre modules logiciels : Administration, Method Editor
(Éditeur de méthodes), System Control (Commande du système) et Evaluation
(Évaluation). Les principales fonctions de chaque module du logiciel sont décrites dans
le tableau suivant.
Module du logiciel
Fonctions principales
Administration
Exécuter la configuration de l'utilisateur et du système,
le journal du système et l'administration de la base de
données.
Method Editor
(Éditeur de méthodes)
Créer et modifier des méthodes en combinant :
• des méthodes prédéfinies avec prise en charge d'applications intégrées ;
• une fonction de glisser-déposer pour créer des
méthodes avec des étapes pertinentes ;
• la modification du texte d’une méthode.
System Control
(Commande du
système)
Démarrer, surveiller et contrôler les cycles. Le circuit
d'écoulement actuel est illustré dans Process Picture
(Image du procédé), qui permet des interactions
manuelles avec le système et fournit des retours sur les
paramètres de cycle.
Evaluation (Évaluation)
Ouvrir les résultats et évaluer les cycles.
Le module Evaluation (Évaluation) comporte une interface utilisateur optimisée pour les flux de travail tels que
l’évaluation rapide et la comparaison des résultats.
Pour pouvoir utiliser les fonctions avancées, le module
Evaluation Classic (Évaluation classique) doit être
installé ; il est disponible auprès de Cytiva.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
37
3 Description du système
3.6 UNICORN
Lorsque les modules Administration (Administration), Method Editor (Éditeur de
méthodes), System Control (Commande du système) et Evaluation (Évaluation)
fonctionnent, il est possible d'accéder à des descriptions de la fenêtre active en
appuyant sur la touche F1.
Ouverture d’un module UNICORN
Les modules du logiciel sont sélectionnés lors de la connexion. Pour ouvrir un module
du logiciel en étant connecté :
• Depuis les modules Administration, Method Editor (Éditeur de méthodes) ou
System Control (Commande du système), cliquer sur Tools (Outils) et sélectionner le module approprié.
• Depuis le module Evaluation (Évaluation), cliquer sur File →Applications
(Fichier > Applications) et sélectionner le module approprié.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
38
3 Description du système
3.6 UNICORN
Illustration de l'interface utilisateur
System Control
Le tableau ci-dessous présente les icônes de la barre d'outils System Control
(Commande du système).
1
2
6
3
4
5
Éléme
nt
Description
1
Les boutons de la barre d’outils permettent d'accéder rapidement aux
commandes de l'instrument.
Pour les descriptions, voir Boutons de la barre d'outils System Control,
à la page 41.
2
Le champ run data (données de cycle) indique la valeur des données de
cycle dans des cases. Ce champ est masqué par défaut. Pour rendre ce
champ visible, accéder à View →run data (Afficher > données de cycle).
3
Le panneau Chromatogram (Chromatogramme) affiche les graphiques
des données du cycle.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
39
3 Description du système
3.6 UNICORN
Éléme
nt
Description
4
Le panneau interactif Process Picture (Image du procédé) rend possible
des interactions manuelles avec le système, affiche le circuit d’écoulement actuel, et fournit un retour d'informations sur l’état des composants et les paramètres de cycle.
5
Le panneau Run Log (Journal du cycle) indique tous les événements
enregistrés pendant le cycle.
6
Le panneau Synthesis data (Données de synthèse) présente la
séquence d’oligonucléotides définie dans la méthode d’exécution et les
valeurs calculées à partir de l’intégration des pics de détritylation
pendant le cycle.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
40
3 Description du système
3.6 UNICORN
Boutons de la barre d'outils System
Control
Le tableau ci-dessous présente les icônes de la barre d'outils System Control
(Commande du système).
Bouton
Fonction
Open Method Navigator
(Ouvrir le navigateur de
méthodes)
Ce bouton ouvre Method
Navigator (Navigateur de
méthodes) qui répertorie
les méthodes enregistrées.
Bouton
Fonction
Run (Cycle)
Ce bouton démarre un
cycle avec méthode. Le
dernier cycle avec
méthode démarre.
Hold (Mettre en attente)
Pause (Mettre en pause)
Ce bouton suspend seulement le cycle avec
méthode ; le débit et les
positions des vannes en
cours sont conservés.
Ce bouton suspend le
cycle avec méthode et
arrête toutes les pompes.
Continue (Continuer)
End (Fin)
Ce bouton reprend un
cycle en attente ou en
pause.
Ce bouton met définitivement fin au cycle.
Documentation
Customize (Personnaliser)
Ce bouton ouvre une boîte
de dialogue contenant des
informations sur le
système et le cycle actuel.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Ce bouton ouvre la boîte
de dialogue Customize
(Personnaliser) dans
laquelle peuvent être
définis les paramètres de
courbe, les groupes de
données de cycle et le
contenu du journal du
cycle.
41
3 Description du système
3.6 UNICORN
Bouton
Fonction
Bouton
Fonction
Column Handling (Manipulation des colonnes)
Connect to Systems
(Connexion aux systèmes)
Ce bouton ouvre l'outil
Column Handling (Manipulation des colonnes), qui
contient la liste des
colonnes avec des paramètres pour les colonnes
Cytiva.
Ce bouton ouvre la boîte
de dialogue Connect to
Systems (Connexion aux
systèmes) dans laquelle
les systèmes peuvent être
connectés et dans laquelle
les utilisateurs actuellement connectés sont affichés.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
42
3 Description du système
3.6 UNICORN
Panneau Process Picture
Les interactions manuelles les plus couramment utilisées peuvent être effectuées à
l’aide du panneau Process Picture (Image du procédé). L’image ci-dessous montre un
exemple du panneau Process Picture (Image du procédé). Cliquer sur les différentes
parties du panneau Process Picture (Image du procédé) pour interagir avec le
système.
Le tableau ci-dessous décrit les différents états du circuit d’écoulement qui peuvent
être affichés dans le panneau Process Picture (Image du processus).
Couleur du circuit
d’écoulement
Description
Ligne verte pleine
Le circuit d’écoulement est ouvert et un flux passe
actuellement par le circuit d’écoulement.
Ligne verte pointillée
Le circuit d’écoulement est ouvert mais aucun débit ne
passe actuellement par le circuit d’écoulement.
Ligne grise
Le circuit d’écoulement est fermé.
Pour obtenir une liste complète des instructions manuelles, dans System Control
(Commande du système), accéder à Manual →Execute manual instructions (Manuel
> Exécuter les instructions manuelles).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
43
4 Installation
4
Installation
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au
personnel de maintenance de déballer, d'installer, de déplacer et de transporter le
système ÄKTA oligosynt.
Lire le chapitre Installation dans son intégralité avant de commencer à installer le
système ÄKTA oligosynt.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
4.1
Consignes de sécurité
45
4.2
Préparation du site
47
4.3
Installation du matériel
59
4.4
Installation du logiciel
90
4.5
Démarrage du système ÄKTA oligosynt
95
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
44
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
4.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une
prise électrique mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en
matière d’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N’utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées, fournis ou approuvés par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation
doit toujours pouvoir être débranché facilement.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Débrancher l'alimentation électrique
avant de remplacer le moindre composant de l’instrument, sauf
indication contraire dans la documentation utilisateur.
AVERTISSEMENT
Risque d’inflammation. Ne pas placer l'ordinateur ou tout autre
équipement électronique à proximité du système. Les équipements électroniques sont des sources potentielles d’inflammation.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
45
4 Installation
4.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Raccordement de la tubulure d’évacuation des déchets.
Raccorder soigneusement toutes les tubulures d’évacuation des
déchets au réservoir de récupération des déchets pour éviter tout
déversement accidentel.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un module est installé, s’assurer qu’il est correctement
monté et raccordé de manière hermétique pour éviter toute fuite
de liquide dans le boîtier de l’instrument.
AVERTISSEMENT
Fuite de gaz inerte. Des raccords de tubulures de gaz lâches
peuvent provoquer des fuites de gaz inerte. Pendant qu'il fonctionne, le système doit être installé dans une hotte de laboratoire
ou une zone ventilée avec un flux laminaire de 0,5 m/s minimum.
AVERTISSEMENT
Réservoir d’alimentation sous pression externe. Débrancher
la tubulure de gaz inerte de la bouteille de solvant avant de
raccorder un réservoir d’alimentation sous pression pour le
remplissage automatique du solvant.
MISE EN GARDE
Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins trois
personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout
soulèvement ou déplacement doit être réalisé conformément aux
réglementations locales.
MISE EN GARDE
Outil coupant. Le coupe-tubulure est très coupant et peut provoquer des blessures s'il n'est pas manipulé avec précaution.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
46
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2
Préparation du site
Introduction
Cette section décrit la planification et la préparation du site à effectuer avant l’installation du système ÄKTA oligosynt.
Les spécifications de performance du système ne peuvent être atteintes que si l'environnement de laboratoire répond aux exigences indiquées dans ce chapitre.
Dans cette section
Section
Voir page
4.2.1
Livraison, stockage et déballage
48
4.2.2
Exigences relatives à la salle
51
4.2.3
Exigences relatives au site
54
4.2.4
Caractéristiques de l’alimentation
56
4.2.5
Exigences informatiques
58
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
47
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.1 Livraison, stockage et déballage
4.2.1
Livraison, stockage et déballage
Introduction
Cette section décrit les exigences concernant la réception de la caisse de livraison et le
stockage de l'instrument avant son installation.
MISE EN GARDE
Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins trois
personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout
soulèvement ou déplacement doit être réalisé conformément aux
réglementations locales.
À la réception
• Noter sur les documents de réception tout dommage apparent de la caisse de
livraison. Informer le représentant Cytiva de ces dommages.
• Transporter la caisse de livraison vers un emplacement abrité à l’intérieur.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
48
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.1 Livraison, stockage et déballage
Caisse de livraison de l'isntrument
ÄKTA oligosynt
L’instrument ÄKTA oligosynt est expédié dans une caisse de livraison dont les dimensions et le poids sont les suivants :
Contenu
Dimensions
Poids
Instrument
ÄKTA oligosynt
77 × 113 × 60 cm
Jusqu'à
90 kg
W × H × D (largeur × hauteur x profondeur)
H
D
W
Conditions de stockage
La caisse de livraison doit être stockée dans un lieu abrité, à l’intérieur. Les exigences
de stockage suivantes doivent être respectées quand la caisse n'est pas ouverte.
Paramètre
Plage autorisée
Température ambiante pour le
stockage
-25 °C à +60 °C
Humidité relative
Jusqu’à 90 % d’humidité dans l’air à 40 °C
pendant 48 h
Transport
Il est recommandé d’utiliser l’équipement suivant pour manipuler la caisse de livraison.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
49
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.1 Livraison, stockage et déballage
Équipement
Spécifications
Chariot pour palettes
Adapté à des palettes de faible poids 80 ×
100 cm
Chariot pour transporter l'instrument vers le laboratoire
Dimensionné pour la taille et le poids de l'instrument
Déballage de l’instrument
ÄKTA oligosynt
Pour obtenir des informations sur la procédure de déballage de l'instrument
ÄKTA oligosynt et de levage de l'instrument en vue de son installation sur une paillasse
de laboratoire, voir le document ÄKTA oligosynt Unpacking Instructions.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
50
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.2 Exigences relatives à la salle
4.2.2
Exigences relatives à la salle
Introduction
Cette section décrit les exigences auxquelles doivent répondre la voie de transport et
la salle dans laquelle l’instrument ÄKTA oligosynt est placé.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une
prise électrique mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement
accessible. Le cordon d'alimentation avec fiche doit toujours
pouvoir être débranché facilement.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Pour éviter tout risque d’explosion après un
déversement accidentel de liquides inflammables, le système doit
être installé dans une hotte de laboratoire ou une zone ventilée
avec un flux laminaire de 0,5 m/s minimum.
Dégagement des voies d’accès
Les portes, couloirs et ascenseurs doivent présenter une largeur d'au moins 77 cm
pour permettre le transport de l'instrument. Prévoir un espace supplémentaire pour
les passages dans des angles.
Espace requis
MISE EN GARDE
S'assurer que le système est placé sur une paillasse stable et de
niveau, avec un espace suffisant pour la ventilation.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
51
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.2 Exigences relatives à la salle
Le système ÄKTA oligosynt peut être installé sur une paillasse de laboratoire standard
ou sur un chariot à roulettes. Cependant, son utilisation normale et la réalisation des
tests de performance exigent qu’il soit placé dans une hotte de laboratoire ou une zone
ventilée avec un flux laminaire de 0,5 m/s.
Préparer une zone de travail propre dans une hotte de laboratoire conforme aux spécifications du tableau suivant. L'espace doit être suffisant pour permettre de tourner
l'instrument sur la paillasse afin de pouvoir effectuer les opérations de maintenance
sur le panneau arrière.
70 cm
60 cm
130 cm
Paramètre
Spécification
Espace minimal dans la hotte
130 × 70 × 60 cm
(largeur × hauteur x profondeur)
Capacité de charge
980 N (100 kg) ou plus
Inclinaison de la surface de la paillasse
±2° par rapport à l’horizontale
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
52
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.2 Exigences relatives à la salle
Dimensions et poids
L’illustration ci-dessous indique les dimensions de l'instrument ÄKTA oligosynt pour
prévoir un espace suffisant pour le levage et le déplacement de l’instrument. Il convient
de calculer les exigences en matière d’espace et de charge supplémentaires sur site
lors du déplacement de l'équipement.
63 cm
53.5 cm
47 cm
70 cm
54 cm
Paramètre
Spécifications
Instrument, avant l’installation
Largeur × Hauteur x Profondeur
53,5 × 63 × 47 cm
Poids
54 kg
Instrument, entièrement équipé
Largeur × Hauteur x Profondeur
70 × 63 × 54 cm
Poids
64 kg
Récipients de liquides
• Installer les bouteilles d'amidite sur les supports prévus à cet effet sur les rails situés
sur le côté gauche de l’instrument.
• Placer les bouteilles de solvant et de réactif sur la paillasse à droite de l’instrument.
• Placer le récipient de récupération des déchets à côté de l’instrument.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
53
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.3 Exigences relatives au site
4.2.3
Exigences relatives au site
Introduction
Cette section décrit les exigences et conditions environnementales requises pour l’installation de l’instrument ÄKTA oligosynt.
Conditions environnementales
Les exigences générales suivantes doivent être respectées :
• La salle doit disposer d'une ventilation > 0,5 m/s.
• L'instrument ne doit pas être exposé à la lumière directe du soleil.
• La quantité de poussière dans l’air ambiant doit être minimale.
Exigences environnementales
Le site d'installation doit être conforme aux conditions environnementales requises
suivantes.
Paramètre
Exigence
Emplacement alloué
Utilisation en intérieur uniquement
Température ambiante d’exploitation
4 °C à 35 °C
Température ambiante pour le stockage
-25 °C à 60 °C
Humidité relative
20 % à 95 %, sans condensation
Altitude d’exploitation
Jusqu'à 2000 m
Degré de pollution de l'environnement ciblé
Degré de pollution 2
AVIS
Ne pas bloquer les évents d’aération à l'arrière de l'instrument.
Exigences en matière d’alimentation
en gaz inerte
Un gaz protecteur inerte est utilisé pour créer un environnement exempt d’eau pour
les solvants et les réactifs.
L’alimentation en gaz inerte doit être conforme aux spécifications suivantes.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
54
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.3 Exigences relatives au site
Paramètre
Exigence
Type de gaz inerte
Argon ou azote
Pression d’alimentation en gaz inerte
5 à 10 bar
Débit d’alimentation en gaz inerte, maximal
90 Nl/min
Débit d’alimentation en gaz inerte, recommandé
10 à 50 Nl/min
Remarque :
Toutes les valeurs de pression sont mesurées par rapport à la
pression atmosphérique, c’est-à-dire la pression manométrique,
sauf indication contraire.
Puissance calorifique
Les données relatives à la puissance calorifique figurent dans le tableau ci-dessous.
Composant
Puissance calorifique
Instrument ÄKTA oligosynt
Généralement 300 W
600 W maximum
Ordinateur, avec moniteur et imprimante
Généralement 300 W
Total
Généralement 600 W
Consulter les spécifications du fabricant pour de plus amples informations.
900 W maximum
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
55
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.4 Caractéristiques de l’alimentation
4.2.4
Caractéristiques de l’alimentation
Introduction
Cette section décrit les exigences en matière d'alimentation électrique pour l'instrument ÄKTA oligosynt.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une
prise électrique mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en
matière d’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N’utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées, fournis ou approuvés par Cytiva.
Exigences relatives à l’alimentation
électrique
Le tableau suivant indique la puissance requise pour l'instrument ÄKTA oligosynt. La
puissance requise pour l'ordinateur est indiquée dans les spécifications du fabricant.
Paramètre
Exigence
Tension d’alimentation
100 à 240 VCA
Fluctuations maximum de la
tension
± 10 % par rapport à la tension nominale
Fréquence
50/60 Hz
Surtensions transitoires
Surtension de catégorie II
Consommation électrique
habituelle
300 VA en mode Run (Cycle)
165 VA en mode Ready (Prêt)
25 VA en mode Power-save (Économies
d'énergie)
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
56
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.4 Caractéristiques de l’alimentation
Paramètre
Exigence
Consommation électrique
maximale
1100 VA
Nombre de prises
1 prise pour l’instrument
1 prise pour l’alimentation électrique de la RTU
Jusqu’à 3 prises pour l’équipement informatique
Type de prises
Prises pour l’UE ou les États-Unis. Prises secteur
reliées à la terre, munies de fusibles ou protégées par un disjoncteur équivalent.
Emplacement des prises
À 2 mètres maximum de l'instrument (en raison
de la longueur du câble secteur). Il est possible
d'utiliser des rallonges si nécessaire.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
57
4 Installation
4.2 Préparation du site
4.2.5 Exigences informatiques
4.2.5
Exigences informatiques
Introduction
L'instrument ÄKTA oligosynt est contrôlé par le logiciel UNICORN exécuté sur un ordinateur externe. L'ordinateur n'est pas inclus avec l'instrument ÄKTA oligosynt.
L'utilisateur peut commander un ordinateur adéquat auprès de Cytiva ou se le
procurer auprès d'un fournisseur tiers.
AVERTISSEMENT
Risque d’inflammation. Ne pas placer l'ordinateur ou tout autre
équipement électronique à proximité du système. Les équipements électroniques sont des sources potentielles d’inflammation.
AVIS
Tout ordinateur utilisé avec l'appareil doit être conforme à la norme
CEI 60950, et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant.
AVIS
Veiller à ce que l’ordinateur installé soit correctement protégé en
fonction de son environnement d’installation.
Spécifications informatiques
générales
Pour plus d’informations sur les spécifications de l’ordinateur, voir le site
cytiva.com/UNICORNPCspecifications.
Pour plus d'informations sur la compatibilité entre les versions du logiciel UNICORN,
les systèmes d'exploitation pris en charge et la configuration de l’instrument, voir la
matrice de compatibilité UNICORN sur le site cytiva.com/UNICORNcompatibility.
Exigences de connexion réseau
Si l'ordinateur doit être connecté à un réseau par un câble réseau, deux ports Ethernet
sont nécessaires sur l'ordinateur : un pour la connexion de l'instrument ÄKTA oligosynt
et l'autre pour la connexion au réseau.
Les paramètres réseau sont décrits dans le document UNICORN Administration and
Technical Manual.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
58
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3
Installation du matériel
Introduction
Cette section décrit les procédures d’installation de l’instrument ÄKTA oligosynt.
Dans cette section
Section
Voir page
4.3.1
Barrière d’évaporation
60
4.3.2
Installation de la plaque arrière
61
4.3.3
Installation de la RTU (Real-Time Unit)
63
4.3.4
Installation du boîtier I/O-box
65
4.3.5
Connexion du système
67
4.3.6
Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz
70
4.3.7
Installation des porte-tubulures
74
4.3.8
Installation des supports de bouteille d’amidite
76
4.3.9
Installation des tubulures
77
4.3.10
Préparation du système de rinçage de la pompe
87
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
59
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.1 Barrière d’évaporation
4.3.1
Barrière d’évaporation
Pendant qu'il fonctionne, l’instrument doit reposer sur la barrière d’évaporation
fournie. S’assurer que l’emplacement prévu pour l’instrument est conforme aux
recommandations décrites à la section Espace requis, à la page 51.
Suivre les étapes ci-dessous pour placer l’instrument sur la barrière d’évaporation.
Étape
Action
1
Placer la barrière d’évaporation dans l’espace destiné à l’instrument.
2
Aligner la barrière d’évaporation face à l’utilisateur, comme illustré cidessous.
3
Soulever l’instrument et placer les pieds aux positions prévues à cet effet sur
la barrière d’évaporation.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
60
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.2 Installation de la plaque arrière
4.3.2
Installation de la plaque arrière
La plaque arrière fournie avec l’instrument sert de support pour les modules tels que le
boîtier I/O-box, la RTU et le boîtier de contrôle de gaz inerte. Suivre les étapes cidessous pour fixer la plaque arrière à l’arrière de l’instrument.
Étape
Action
1
Localiser la plaque arrière dans la boîte à accessoires.
Remarque :
Les supports de montage livrés avec la RTU sont destinés aux instruments
ÄKTA avant™ et ÄKTA pure™. Ne pas utiliser ces supports de montage avec
l'instrument ÄKTA oligosynt.
2
Retirer les trois vis situées à l’arrière de l’instrument (entourées d’un cercle
dans l’image ci-dessous).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
61
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.2 Installation de la plaque arrière
Étape
Action
3
Pour fixer la plaque arrière, insérer les crochets saillants dans les fentes
correspondantes de la plaque arrière, à l’arrière de l’instrument.
4
Fixer la plaque arrière à l'instrument à l'aide des vis.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
62
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.3 Installation de la RTU (Real-Time Unit)
4.3.3
Installation de la RTU (Real-Time Unit)
Suivre la procédure ci-dessous pour raccorder la RTU (Real-Time Unit) à l’ordinateur.
Étape
Action
1
Introduire les quatre boulons de la RTU (fournis avec l’unité) dans les trous
prévus à cet effet à l’arrière de la RTU et les visser.
Remarque :
L’arrière de l’appareil correspond au côté plat avec quatre trous pour vis.
2
En utilisant les quatre boulons fixés, guider la RTU dans les fentes prévues à
cet effet sur la plaque arrière de l’instrument ÄKTA oligosynt, comme illustré
ci-dessous.
3
Brancher le câble Ethernet sur le port SYS de la RTU.
SYS
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
CTRL
63
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.3 Installation de la RTU (Real-Time Unit)
Étape
Action
4
Brancher le câble Ethernet sur le port réseau de l’instrument
ÄKTA oligosynt.
5
Raccorder la RTU à l’ordinateur de contrôle hébergeant UNICORN en reliant
le câble Ethernet du port CTRL sur la RTU au port Ethernet de l’ordinateur.
SYS
CTRL
6
Placer l’adaptateur d’alimentation de la RTU sous le couvercle de protection
de la plaque arrière, sur le côté de la RTU, comme illustré ci-dessous.
7
Fixer le couvercle de protection de l’alimentation de la RTU avec la vis.
8
Brancher le cordon d’alimentation sur l’adaptateur d’alimentation de la RTU
et sur la prise de courant.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
64
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.4 Installation du boîtier I/O-box
4.3.4
Installation du boîtier I/O-box
Suivre les étapes ci-dessous pour installer le boîtier I/O-box.
Étape
Action
1
Fixer le boîtier I/O-box (1) à l’un des emplacements prévus sur la plaque
arrière de l’instrument ÄKTA oligosynt. Facultatif : fixer le deuxième boîtier
I/O-box (2) à l’autre emplacement.
1
2
2
Retirer le cavalier de l’un des ports UniNet-9 de type F sur l’instrument
ÄKTA oligosynt (ports numérotés de 1 à 6).
Remarque :
S’assurer que tous les ports UniNet-9 de l’instrument sont occupés par des
cavaliers ou par des équipements connectés.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
65
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.4 Installation du boîtier I/O-box
Étape
Action
3
Raccorder le câble entre le connecteur UniNet-9 du boîtier I/O-box et le
connecteur UniNet-9 de type F de l’instrument ÄKTA oligosynt.
4
Répéter les étapes 2 et 3 pour installer le deuxième boîtier I/O-box (en
option).
Remarque :
S’assurer que le deuxième boîtier I/O-box comprend l’ID 1 de nœud. Voir le
document I/O-box E9 Installation Instructions (29021463).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
66
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.5 Connexion du système
4.3.5
Connexion du système
Introduction
Les connexions suivantes doivent être effectuées.
• Alimentation électrique de l'instrument ÄKTA oligosynt et de l'ordinateur
• Connexion réseau entre l’ordinateur et la RTU
• Connexion réseau entre la RTU et l’instrument ÄKTA oligosynt
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation
doit toujours pouvoir être débranché facilement.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une
prise électrique mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Cordon d’alimentation. N’utiliser que des cordons d’alimentation
dotés de fiches homologuées, fournis ou approuvés par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise
murale correspond à l’exigence requise pour l’instrument en
matière d’alimentation électrique.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
67
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.5 Connexion du système
Illustration des connecteurs
L'illustration ci-dessous montre les emplacements des connecteurs sur l'instrument
ÄKTA oligosynt. Quant aux connecteurs sur l'ordinateur, voir la documentation du
fabricant.
Branchement à l'alimentation
électrique
Suivre la procédure ci-dessous pour raccorder l'alimentation électrique à l'instrument
ÄKTA oligosynt et à l'ordinateur.
Étape
Action
1
Sélectionner le cordon d'alimentation électrique correct. Chaque instrument est livré avec deux cordons d’alimentation :
• un cordon d'alimentation électrique avec une prise US, 2 m ;
• un cordon d'alimentation électrique avec une prise EU, 2 m.
Remarque :
Recycler le cordon d'alimentation qui n'est pas utilisé.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
68
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.5 Connexion du système
Étape
Action
2
Brancher le cordon d’alimentation sur le connecteur Mains In (Entrée d’alimentation secteur) situé à l’arrière de l’instrument et sur une prise électrique reliée à la terre de 100 à 240 VCA, 50/60 Hz.
3
Brancher l’ordinateur à une source d'alimentation conformément aux
instructions du fabricant.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
69
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz
4.3.6
Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz
Introduction
La configuration recommandée consiste à placer les bouteilles d’amidite sur le côté
gauche, et les bouteilles de solvant et de réactif sur le côté droit du système. Les procédures d’installation décrites ci-dessous supposent la mise en œuvre de la configuration recommandée.
S’assurer que l’alimentation en gaz inerte respecte les spécifications recommandées
(voir la section Exigences en matière d’alimentation en gaz inerte, à la page 54).
Installation des collecteurs de gaz
pour bouteilles d’amidite
Suivre les étapes ci-dessous pour installer les deux collecteurs de gaz pour bouteilles
d’amidite sur le côté gauche de l’instrument.
Étape
Action
1
Retirer les clips des deux collecteurs de gaz, puis retirer les boulons et les
écrous des clips.
2
Insérer le clip du premier collecteur de gaz dans le rail supérieur du côté
gauche de l’instrument (n° 1 sur l’image ci-dessous).
1
2
3
Fixer le clip en serrant le boulon sur l'instrument.
4
Insérer le clip du deuxième collecteur de gaz dans le rail central du côté
gauche de l’instrument (n° 2 sur l’image précédente).
5
Fixer le clip en serrant le boulon sur l'instrument.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
70
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz
Étape
Action
6
Insérer les collecteurs de gaz dans les clips respectifs.
Installation du boîtier de contrôle de
gaz inerte
Suivre les étapes ci-dessous pour installer le boîtier de contrôle de gaz inerte et le
raccorder aux collecteurs de gaz pour bouteilles d’amidite.
Remarque :
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Le collecteur de gaz pour bouteilles de solvant et de réactif est
déjà installé et raccordé à l’arrière du boîtier de contrôle de gaz
inerte. Voir la section suivante pour les installations personnalisées – où les bouteilles de solvant et de réactif sont placées à
une certaine distance du système.
71
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz
Étape
Action
1
Monter le boîtier de contrôle de gaz inerte sur la plaque arrière en le fixant
sur le support supérieur. Fixer le boîtier de contrôle de gaz inerte à l'aide des
deux vis.
2
Sortir la tubulure pneumatique prédécoupée (120 cm, noire) du kit d’accessoires pour boîtier de contrôle de gaz inerte.
3
Raccorder l’une des extrémités de la tubulure pneumatique à l’un des deux
raccords pneumatiques situés à droite du boîtier de contrôle de gaz inerte
(entouré sur l’image).
4
Raccorder l’autre extrémité de la tubulure pneumatique au collecteur de gaz
pour bouteilles d’amidite, en enfonçant la tubulure dans le raccord à
90 degrés. Pour libérer la tubulure pneumatique, rétracter la languette
rouge et tirer sur la tubulure.
5
Répéter les étapes 3 à 4 pour raccorder le boîtier de contrôle de gaz inerte à
l’autre collecteur de gaz pour bouteilles d’amidite.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
72
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.6 Boîtier de contrôle de gaz inerte et collecteurs de gaz
Collecteur de gaz pour les bouteilles
de solvant et de réactif
Le collecteur de gaz pour les bouteilles de solvant et de réactif est déjà installé à l’arrière du boîtier de contrôle de gaz inerte.
Pour les installations personnalisées où les bouteilles de solvant et de réactif sont
placées à une certaine distance du système, le collecteur de gaz peut être placé plus
près des bouteilles en remplaçant la tubulure pneumatique courte par la rallonge de
tubulure pneumatique fournie (2 mètres, noire).
Raccordement de l’alimentation en
gaz inerte
Raccorder le boîtier de contrôle de gaz inerte à l’alimentation en gaz inerte à l’aide de la
tubulure en PVC fournie (5 m, en polychlorure de vinyle transparent).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
73
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.7 Installation des porte-tubulures
4.3.7
Installation des porte-tubulures
Introduction
Les porte-tubulures de l’instrument guident et soutiennent les tubulures du système.
Le tableau ci-dessous indique les porte-tubulures pouvant être fixés à l’instrument.
2
1
3
Élément
Description
1
Porte-tubulures coudés. L'instrument est fourni avec cinq portetubulures coudés.
2
Porte-tubulures doubles. L’instrument est fourni avec deux portetubulures doubles.
3
Porte-tubulures droits. L’instrument est fourni avec quatre portetubulures droits déjà montés à la livraison.
Porte-tubulures coudés
Des porte-tubulures coudés sont utilisés pour guider les tubulures vers le côté gauche
de l’instrument. Le porte-tubulure coudé situé à la partie inférieure guide les tubulures
de solvants et de réactifs, tandis que les autres porte-tubulures guident les tubulures
des supports de bouteille d’amidite vers les vannes d’amidite.
Les cinq porte-tubulures coudés font partie du kit d’accessoires.
Installer les porte-tubulures coudés en les introduisant dans les cinq trous situés sur le
côté gauche de l’instrument, comme illustré ci-dessous.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
74
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.7 Installation des porte-tubulures
Porte-tubulures doubles
Les porte-tubulures doubles sont utilisées pour guider les tubulures de la vanne de
solvant A et de la vanne de solvant B.
Les deux porte-tubulures doubles font partie du kit d’accessoires.
Installer les porte-tubulures doubles en poussant chaque porte-tubulure double dans
les deux trous prévus à cet effet sur l’instrument (1) et sur le boîtier de contrôle de gaz
inerte (2), comme illustré ci-dessous.
1
2
Porte-tubulures droits
Les porte-tubulures droits sont utilisés pour soutenir les tubulures de la pompe et pour
guider les tubulures de solvant et de réactif provenant de la vanne de solvant A.
Les porte-tubulures droits sont livrés déjà installés.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
75
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.8 Installation des supports de bouteille d’amidite
4.3.8
Installation des supports de bouteille d’amidite
Les supports de bouteille d’amidite sont placés sur les rails situés sur le côté gauche de
l’instrument. Huit supports de bouteille d’amidite sont fournis avec le système.
Suivre les étapes ci-dessous pour installer les supports de bouteille d’amidite sur les
rails situés sur le côté gauche de l’instrument.
Étape
Action
1
Insérer la partie supérieure d’un support de bouteille d’amidite dans la partie
supérieure du rail, comme illustré ci-dessous.
2
Appuyer sur le support de la bouteille d’amidite vers le bas pour le fixer à la
partie inférieure du rail.
3
Répéter les étapes 1 à 2 pour tous les supports de bouteille d’amidite
restants.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
76
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
4.3.9
Installation des tubulures
Raccords de tubulure
Les tubulures d’entrée des amidites, des réactifs et de l’acétonitrile, ainsi que les tubulures d’évacuation des déchets doivent être raccordées à l’instrument. Le tableau cidessous indique les orifices de raccordement de chaque vanne, les raccords de tubulure requis, et les dimensions de la tubulure.
Module
Orifice de raccordement
Raccordements de tubulures
requis
Diam. int. de la
tubulure
Vanne de
solvant A
Thiolation, Cap A
(Bouchon A),
Extra1, Detrit
(Détritylation) et
Oxidation (Oxydation)
Liquide acheminé des bouteilles
de réactifs vers la vanne du
solvant A
Liquide : 3,2 mm
DEA, Activateur,
Bouchon B,
Extra2, Détritylation, ACN B7 et
Oxydation
Liquide acheminé des bouteilles
de réactif vers la vanne de
solvant B
A, C, G, T, Q, X, Y, Z
Liquide acheminé des bouteilles
d’amidite vers la vanne d’amidite 1
V9-IA1
Vanne du
solvant B
V9-IB1
Vanne d’amidite 1
V9H-IA2
Gaz : 1,6 mm
Gaz acheminé du collecteur de
gaz vers les bouteilles de réactif
Liquide : 3,2 mm
Gaz : 1,6 mm
Gaz acheminé du collecteur de
gaz vers les bouteilles de réactif
Liquide : 1,0 mm
Gaz : 1,0 mm
Gaz acheminé du collecteur de
gaz vers les bouteilles d’amidite
Vanne d’amidite 2
a, c, g, u, q, x, y, z
V9H-IA3
Liquide acheminé des bouteilles
d’amidite vers la vanne d’amidite 2
Liquide : 1,0 mm
Gaz : 1,0 mm
Gaz acheminé du collecteur de
gaz vers les bouteilles d’amidite
Vanne d’évacuation des déchets
W1 à W11
Liquide acheminé de la vanne
d’évacuation des déchets vers le
réservoir de récupération des
déchets.
Liquide : 3,2 mm
ACN
De la bouteille d’acétonitrile
(identique à ACN B7) vers le
collecteur ACN
Liquide : 3,2 mm
V9H-O1
Collecteur ACN
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
77
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
MISE EN GARDE
Outil coupant. Le coupe-tubulure est très coupant et peut provoquer des blessures s'il n'est pas manipulé avec précaution.
Kits de raccordement des tubulures
Pour chaque vanne et collecteur ACN, il existe un kit de raccordement des tubulures de
liquide. Le tableau ci-dessous énumère les kits fournis et leur contenu.
Nom du kit
Contenu
Kit de vanne de solvant A
• raccords de tubulure
• ferrules
• deux étiquettes bleues pour chaque tubulure
raccordée aux ports Thiolation, Cap A
(Bouchon A), Extra1, Detrit (Détritylation),
Oxidation (Oxydation)
Kit de vanne de solvant B
• raccords de tubulure
• ferrules
• deux étiquettes jaunes pour chaque tubulure
connectée aux ports (DEA, Activator (Activateur), Cap B (Bouchon B), Extra2, Detrit (Détritylation), ACN B7 et Oxidation (Oxydation)).
Kit de vanne d’amidite 1
• tubulure PEEK prédécoupée et étiquetée pour
chaque orifice d’amidite
• raccords de tubulure
• ferrules
Kit de vanne d’amidite 2
• tubulure PEEK prédécoupée et étiquetée pour
chaque orifice d’amidite
• raccords de tubulure
• ferrules
Kit de vanne d’évacuation
des déchets
• raccords de tubulure
• ferrules
• deux étiquettes pour chaque tubulure de
déchets (W1 à W11)
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
78
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
Nom du kit
Contenu
Kit du collecteur ACN
• raccord de tubulure
• ferrule
• deux étiquettes bleues pour la tubulure
raccordée à l’orifice 11
Seuls les kits de vanne d’amidite comprennent des tubulures prédécoupées. Les tubulures pour les vannes de solvant, de réactif et du récipient de collecte des déchets
doivent être coupées lors de l’installation.
Toutes les tubulures destinées à relier les collecteurs de gaz aux bouteilles respectives
et aux supports de bouteille d’amidite doivent être coupées lors de l’installation.
Supports de bouteilles d'amidite
Chaque support de bouteille d’amidite comporte deux orifices : l’un tourné vers l’extérieur (orifice pour liquide, n° 1 sur l’image ci-dessous) pour la tubulure d’amidite, et
l’autre tourné vers l’intérieur (orifice pour gaz, n° 2 sur l’image ci-dessous) pour la tubulure de gaz inerte.
2
1
Installation de la tubulure d’amidite
Les raccords suivants sont nécessaires à l'installation de la tubulure d’amidite.
Connecteur
Description
Raccord Fingertight
de 1/16 po
Raccord étanche pour le raccordement de la
tubulure de gaz et de la tubulure d’amidite
(en PEEK) aux orifices présents sur le support
de la bouteille d’amidite.
Raccord de tubulure de 1/16 po avec
une ferrule de
1/16 po
Raccord de tubulure avec une ferrule bleue
pour le raccordement de la tubulure de
liquide aux orifices des vannes d’amidite.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Image
79
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder les tubulures entre un support de bouteille
d’amidite et la vanne d’amidite correspondante, et entre un support de bouteille d’amidite et le collecteur de gaz inerte du système.
Étape
Action
1
Sortir la tubulure et les raccords du kit de la vanne d’amidite.
2
Préparer la tubulure d’amidite comme suit : dans le kit de la vanne d’amidite,
sélectionner le segment de tubulure prédécoupé, un raccord Fingertight de
1/16 po et un raccord de tubulure de 1/16 po avec une ferrule de 1/16 po
correspondant à l’orifice sur la vanne d’amidite.
3
Raccorder la tubulure d’amidite.
a. Retirer le bouchon d’arrêt de l’orifice correspondant sur la vanne d’amidite.
b. Installer le raccord de tubulure de 1/16 po avec un embout de 1/16 po sur
l'une des extrémités de la tubulure et le raccorder à l’orifice correspondant sur la vanne de solvant.
c. Tirer l’autre extrémité de la tubulure à travers le raccord Fingertight
1/16 po de manière à ce que l’extrémité de la tubulure atteigne le fond de
la bouteille d’amidite. Raccorder le raccord Fingertight de 1/16 po à l’orifice pour liquide du support de bouteille d’amidite.
4
Préparer la tubulure de gaz pour la distribution de gaz inerte.
a. Sortir la tubulure de gaz (diam. int. 1,0 mm) du kit de tubulures et de
supports, et les raccords Fingertight de 1/16 po du boîtier des accessoires.
b. Couper une longueur de tubulure correspondant à la distance entre la
bouteille d’amidite et le collecteur de gaz inerte.
5
Raccorder les tubulures de gaz destinées à la distribution du gaz inerte.
a. Installer le raccord Fingertight de 1/16 po à l’une des extrémités de la
tubulure de gaz et le raccorder à l’orifice pour gaz du support de bouteille
d’amidite.
b. Retirer le bouchon d’arrêt du collecteur de gaz inerte.
c. Raccorder l’autre extrémité de la tubulure de gaz au collecteur de gaz
inerte.
6
Répéter les étapes 1 à 4 pour tous les supports de bouteilles d’amidite à
installer.
7
Placer un bouchon d’arrêt sur tous les orifices non utilisés des vannes d’amidite et sur les collecteurs de gaz inerte.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
80
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
Bouchons de bouteilles de solvant et
de réactif
Les bouteilles de solvant et de réactif sont placées près de l’instrument, sur le côté
droit.
Les bouchons des bouteilles de solvant et de réactif comportent des orifices pour la
tubulure de liquide et pour la tubulure de gaz inerte, comme indiqué dans le tableau cidessous.
Marquage sur
l’orifice
Type de tubulure
Diam. int. de
la tubulure
1A
Tubulure de solvant ou de
réactif
3,2 mm
1B
Tubulure de solvant ou de
réactif
3,2 mm
2
Tubulure de solvant, de
réactif ou d’amidite
1,6 mm ou
1,0 mm
G
Tubulure de gaz
1,6 mm ou
1,0 mm
Remarque :
Les raccords non utilisés doivent être équipés d’un bouchon
d’arrêt vissé hermétiquement pour empêcher la fuite du gaz
inerte hors du bouteille.
Raccordement des tubulures
d’entrée aux vannes de solvant
Les raccords et les vannes suivants sont nécessaires à l’installation des tubulures d’entrée des vannes de solvant.
Connecteur
Description
Raccord de tubulure de 3/16 po
avec une ferrule de
3/16 po
Raccord de tubulure avec une ferrule bleue
pour le raccordement d’une tubulure de
liquide à un orifice sur le bouchon de la
bouteille et aux orifices sur la vanne de
solvant.
Raccord de tubulure de 1/8 po avec
une ferrule de
1/8 po
Raccord de tubulure avec une ferrule jaune
pour le raccordement d’une tubulure de gaz
inerte à un orifice sur le bouchon de la
bouteille.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Image
81
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
Connecteur
Description
Raccord de tubulure M6 avec une
ferrule de 1/8 po
Raccord de tubulure M6 avec une ferrule jaune
destinés au raccordement de la tubulure de
gaz au collecteur de gaz pour les bouteilles de
solvant et de réactif.
Vanne d’arrêt
Vanne permettant d’activer et de désactiver le
flux de gaz inerte dans la tubulure reliant le
collecteur de gaz aux bouteilles de solvant et
de réactif. L'image illustre la vanne en position
ouverte.
Image
Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder une tubulure entre la bouteille de solvant,
la bouteille de réactif et la vanne de solvant correspondante, et le collecteur de gaz
inerte du système.
Étape
Action
1
Préparer la tubulure qui doit relier la vanne de solvant à la bouteille de
réactif.
a. Sortir la tubulure de solvant et un raccord de tubulure de 3/16 po avec
une ferrule de 3/16 po contenus dans le kit du collecteur ACN. Sortir un
filtre d’entrée du coffret d’accessoires.
b. Couper une longueur de tubulure correspondant à la distance entre la
vanne de solvant et la bouteille de réactif située du côté droit de l’instrument. La tubulure doit être suffisamment longue pour passer par les
porte-tubulures correspondants de l’instrument, comme illustré cidessous.
c. Apposer les étiquettes correspondantes près de chaque extrémité de
tubulure.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
82
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
Étape
Action
2
Raccorder la tubulure qui doit relier la vanne de solvant à la bouteille de
réactif.
a. Installer le raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po sur
l’une des extrémités de la tubulure et le raccorder à l’orifice correspondant sur la vanne de solvant.
b. Acheminer la tubulure à travers les porte-tubulures de l’instrument (voir
l'image ci-dessus).
c. Installer un raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po.
Tirer l’autre extrémité de la tubulure à travers le raccord de manière que
l’extrémité de la tubulure atteigne le fond de la bouteille de réactif.
Raccorder le raccord de tubulure de 3/16 po à l’orifice pour liquide du
bouchon de la bouteille.
d. Installer un filtre d’entrée à l’extrémité de la tubulure. Placer la tubulure
dans la bouteille de réactif et serrer le bouchon de la bouteille.
3
Préparer la tubulure de gaz pour la distribution de gaz inerte.
a. Sortir la tubulure de gaz (diam. int. 1,6 mm), l’ensemble de la vanne
d’arrêt et les raccords de tubulure (raccord de tubulure M6, raccord de
tubulure de 1/8 po, ferrule de 1/8 po) du kit de tubulures pour bouteille de
solvant.
b. Couper une longueur de tubulure correspondant à la distance entre la
bouteille de réactif et le collecteur de gaz inerte correspondant.
4
Raccorder les tubulures de gaz destinées à la distribution du gaz inerte.
a. Raccorder l’ensemble de la vanne d’arrêt, le raccord de tubulure de
1/8 po et la ferrule de 1/8 po à l’orifice pour gaz du bouchon de la
bouteille.
b. Installer le raccord de tubulure M6 avec une ferrule de 1/8 po sur l’une
des extrémités de la tubulure de gaz et le raccorder à la vanne d’arrêt.
c. Installer le raccord de tubulure de 1/8 po avec une ferrule de 1/8 po à
l’autre extrémité de la tubulure et le raccorder au collecteur de gaz fixé
au boîtier de contrôle de gaz inerte.
5
Répéter les étapes 1 à 4 pour tous les autres solvants et réactifs à raccorder
à la vanne du solvant A et à la vanne du solvant B.
6
Placer un bouchon d’arrêt sur tous les orifices non utilisés des vannes d’amidite et sur les collecteurs de gaz inerte.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
83
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
Raccordement de la tubulure
d’entrée au collecteur ACN
Les raccords suivants sont nécessaires au raccordement de la tubulure d’entrée au
collecteur ACN.
Connecteur
Description
Raccord de tubulure 3/16 po avec
une ferrule 3/16 po
Raccord de tubulure avec une ferrule bleue
pour le raccordement d’une tubulure de
liquide à un orifice sur le bouchon de la
bouteille et aux orifices sur la vanne de
solvant.
Image
Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder la tubulure entre une bouteille d’acétonitrile et l’orifice d’entrée 11 du collecteur ACN.
Étape
Action
1
Préparer la tubulure d’entrée du solvant.
a. Sortir la tubulure de solvant et un raccord de tubulure de 3/16 po avec
une ferrule de 3/16 du kit du collecteur ACN.
b. Sortir un raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po et un
filtre d’entrée du coffret d’accessoires.
c. Couper une longueur de tubulure correspondant à la distance entre la
bouteille d’acétonitrile et le collecteur ACN. La tubulure doit être suffisamment longue pour passer par les porte-tubulures correspondants de
l’instrument, comme illustré ci-dessous.
d. Apposer les étiquettes correspondantes près de chaque extrémité de
tubulure.
2
Raccorder la tubulure de solvant à l’entrée du collecteur ACN.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
84
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
Étape
Action
a. Installer le raccord de tubulure 3/16 po avec une ferrule 3/16 po à l’une
des extrémités de tubulure et le raccorder à l’orifice 11 du collecteur
ACN.
b. Installer un raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po.
Tirer l’autre extrémité de la tubulure à travers le raccord de manière que
l’extrémité de la tubulure atteigne le fond de la bouteille de réactif.
Raccorder le raccord de tubulure de 3/16 po à l’orifice pour liquide du
bouchon de la bouteille.
c. Installer un filtre d’entrée à l’extrémité de la tubulure. Placer la tubulure
dans la bouteille d’acétonitrile et serrer le bouchon de la bouteille.
d. Acheminer la tubulure de solvant à travers les porte-tubulures de l’instrument.
Installation de la tubulure
d’évacuation des déchets
Les raccords suivants sont nécessaires à l’installation des tubulures d’évacuation des
déchets.
Connecteur
Description
Raccord de tubulure
de 3/16 po avec une
ferrule de 3/16 po
Raccord de tubulure avec une ferrule bleue
pour le raccordement d’une tubulure de
liquide à un orifice sur le bouchon de la
bouteille et aux orifices sur la vanne de
solvant.
Remarque :
Image
Seuls les orifices marqués W1 à W11 sur la vanne d’évacuation
des déchets peuvent être utilisés comme sorties d’évacuation
des déchets. Ne pas retirer le bouchon d’arrêt de l’orifice fermé
marqué Closed (Fermé).
Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder la tubulure entre la vanne d’évacuation
des déchets et le réservoir de récupération des déchets.
Étape
Action
1
Préparer la tubulure d’évacuation des déchets.
a. Sortir la tubulure d’évacuation des déchets et un raccord de tubulure de
3/16 po avec une ferrule de 3/16 po contenus dans le kit de vanne d’évacuation des déchets.
b. Couper une longueur appropriée de tubulure d’évacuation des déchets
correspondant à la distance entre la vanne d’évacuation des déchets et
le réservoir d’évacuation des déchets.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
85
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.9 Installation des tubulures
Étape
Action
c. Apposer les étiquettes de déchets correspondantes (W1dans cet
exemple) près de chaque extrémité de tubulure.
2
Raccorder la tubulure d’évacuation des déchets à un orifice d’évacuation des
déchets sur la vanne d’évacuation des déchets.
a. Installer le raccord de tubulure de 3/16 po avec une ferrule de 3/16 po à
l’une des extrémités de la tubulure et le raccorder à un orifice d’évacuation des déchets (par exemple, W1) sur la vanne d’évacuation des
déchets.
b. Placer l’autre extrémité de la tubulure dans le réservoir de récupération
des déchets et la maintenir en place.
3
Répéter les étapes précédentes pour raccorder les tubulures d’évacuation
selon les besoins.
4
Placer un bouchon d’arrêt sur tous les orifices non utilisés des vannes d’amidite et sur les collecteurs de gaz inerte.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
86
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.10 Préparation du système de rinçage de la pompe
4.3.10
Préparation du système de rinçage de la pompe
Introduction
Le système de rinçage de la pompe protège les joints de cette dernière des dommages
provoqués par les produits chimiques précipités restant dans le système. Le joint évite
les fuites entre la chambre de pompe et le mécanisme d’entraînement de la pompe.
Illustration du système de rinçage du
piston de la pompe
L'illustration ci-dessous représente les pièces et la tubulure du système de rinçage de
la pompe.
4
1
5
2
3
Élément
Description
1
Haut du support du tube du liquide de rinçage de la pompe
2
Tube du liquide de rinçage de la pompe
3
Support du tube du liquide de rinçage de la pompe, bas
4
Tubulure d'entrée
5
Tubulure de sortie
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
87
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.10 Préparation du système de rinçage de la pompe
Amorçage du système de rinçage de
la pompe
Remarque :
Le système doit avoir démarré avant le début de cette procédure. Pour démarrer le système, suivre les instructions de la
Section 4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt,
à la page 95.
Suivre les étapes ci-dessous pour remplir le système de rinçage du piston de la pompe
avec du liquide de rinçage. Voir la configuration de la tubulure du système de rinçage à
la section Illustration du système de rinçage du piston de la pompe, à la page 87.
Étape
Action
1
Retirer le tube de liquide de rinçage de la pompe du porte-tubulure.
2
Amorcer la tubulure de liquide de rinçage de la pompe :
Astuce :
La tubulure de liquide de rinçage de la pompe ne doit être amorcée que lors
de la première installation, mais non lors d’un nouveau remplissage du
système de rinçage de la pompe.
a. Placer la tubulure de sortie du système de rinçage de la pompe dans une
bouteille de collecte des déchets.
b. Remplir le tube de liquide de rinçage de la pompe avec 50 ml d’acétonitrile.
c. Insérer la tubulure d’entrée du système de rinçage de la pompe dans le
tube de liquide de rinçage de la pompe.
d. Actionner la pompe pour rincer le système de rinçage de la pompe avec
de l'acétonitrile.
3
Remplir le tube de liquide de rinçage de la pompe de 50 ml d’acétonitrile.
4
Placer les tubulures d’entrée et de sortie du système de rinçage de la pompe
dans le tube de liquide de rinçage de la pompe.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
88
4 Installation
4.3 Installation du matériel
4.3.10 Préparation du système de rinçage de la pompe
Étape
Action
5
Actionner la pompe pour remplir le système de rinçage.
6
Remplir le tube de liquide de rinçage de la pompe de 50 ml d’acétonitrile.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
89
4 Installation
4.4 Installation du logiciel
4.4
Installation du logiciel
Introduction
Cette section propose un aperçu de l'installation du logiciel UNICORN et de l'adaptation de ce dernier à l’instrument. Pour plus d’informations, voir le Guide d’installation
rapide du logiciel UNICORN.
Le logiciel doit être installé par l’administrateur système du logiciel UNICORN sur le
site. Des informations détaillées concernant l'installation et la configuration du logiciel
sont disponibles dans le Manuel technique et d'administration d’UNICORN.
Dans cette section
Section
Voir page
4.4.1
Téléchargement et installation du logiciel UNICORN
91
4.4.2
Téléchargement de la configuration Instrument Configuration
92
4.4.3
Adaptation du logiciel UNICORN au système
93
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
90
4 Installation
4.4 Installation du logiciel
4.4.1 Téléchargement et installation du logiciel UNICORN
4.4.1
Téléchargement et installation du logiciel UNICORN
UNICORN est livré via e-Delivery. Un circuit d’accès à e-Delivery et un identifiant Activation ID sont fournis lors de la commande du système ÄKTA oligosynt.
Suivre la procédure ci-dessous pour installer le logiciel UNICORN. Pour plus d’informations sur l’installation du logiciel UNICORN, les paramètres Windows et la configuration de l'e-license, voir le document UNICORN Quick Installation Guide.
Étape
Action
1
Télécharger UNICORN à partir du portail e-Delivery.
2
Lancer l’assistant d’installation.
3
Dans la boîte de dialogue de bienvenue, cliquer sur Next (Suivant).
4
Sélectionner le type d’installation, Full installation (Installation complète)
ou Custom installation (Installation personnalisée), et cliquer sur Next
(Suivant).
Remarque :
Tout éléments requis et manquant est installé. Il faudra peut-être redémarrer l’ordinateur plusieurs fois pendant l’installation.
5
Télécharger une eLicense depuis le portail e-Delivery et configurer
l'eLicense pour l’installation du logiciel UNICORN.
6
Pour adapter UNICORN au système, voir la Section 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système, à la page 93.
Remarque :
S’assurer que l’adresse IP du port utilisé sur l’ordinateur se trouve sur le
même sous-réseau que l’adresse IP de la RTU, comme décrit dans le Mode
d'emploi de la RTU (Real-Time Unit) (29307075).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
91
4 Installation
4.4 Installation du logiciel
4.4.2 Téléchargement de la configuration Instrument Configuration
4.4.2
Téléchargement de la configuration Instrument
Configuration
Une configuration d’instrument est utilisée pour adapter UNICORN à l'instrument.
Suivre les étapes ci-dessous pour importer la configuration Instrument Configuration
dans le logiciel UNICORN.
Étape
Action
1
Accéder au site cytiva.com/aktaoligosynt.
2
Accéder à Related documents →Software (Documents connexes > Logiciel).
3
Localiser et télécharger le logiciel Instrument configuration.
4
Décomprimer le fichier téléchargé dans un dossier de l'ordinateur local.
5
Utiliser la configuration d’instrument téléchargée pour définir le système ;
voir la Section 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système,
à la page 93.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
92
4 Installation
4.4 Installation du logiciel
4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système
4.4.3
Adaptation du logiciel UNICORN au système
Pour pouvoir se connecter au système, UNICORN doit être adapté à l'instrument (la
configuration correcte doit être installée et les modules corrects doivent être sélectionnés dans le logiciel). Suivre les étapes ci-dessous pour adapter UNICORN au
système.
Étape
Action
1
Télécharger la dernière configuration de l’instrument ÄKTA oligosynt du site
cytiva.com/aktaoligosynt et suivre les instructions pour importer la configuration Instrument Configuration dans UNICORN. Voir la Section 4.4.2 Téléchargement de la configuration Instrument Configuration, à la page 92.
2
Dans le module Administration (Administration), cliquer sur System
Properties →Define System (Propriétés du système > Définir le système).
3
Sélectionner la configuration d’instrument téléchargée, ainsi que les valeurs
des options System Type (Type du système) et Setup Option (Option de
configuration). Cliquer sur Next (Suivant).
4
Comme option de configuration, sélectionner System with UNICORN
Control PC and external RTU (Système avec PC de commande avec
UNICORN et RTU externe). Saisir un nom de système, le numéro de série,
puis sélectionner l’adresse IP de la RTU.
Remarque :
Ce numéro de série est indiqué sur la plaque signalétique à l’arrière et sur le
côté gauche de l’instrument.
Remarque :
Voir le Mode d’emploi de la RTU (Real-Time Unit) (29307075) pour plus d’informations sur l’adresse IP de la RTU.
5
Cliquer sur Finish (Terminer).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
93
4 Installation
4.4 Installation du logiciel
4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système
Étape
Action
6
Dans le module Administration (Administration), cliquer sur System
Properties →Edit System (Propriétés du système > Modifier le système).
Accéder à Options et sélectionner les modules en option qui sont présents
sur l’instrument.
7
Cliquer sur OK.
Remarque :
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Une description détaillée de l’adaptation du logiciel UNICORN au
système de l’utilisateur, y compris la configuration système, est
incluse dans le document UNICORN Administration and Technical Manual.
94
4 Installation
4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt
4.5
Démarrage du système ÄKTA oligosynt
Introduction
Cette section décrit comment démarrer le système et connecter l’instrument
ÄKTA oligosynt au logiciel UNICORN.
Dans cette section
Section
Voir page
4.5.1
Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur
96
4.5.2
Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
97
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
95
4 Installation
4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt
4.5.1 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur
4.5.1
Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur
Suivre les consignes ci-dessous pour démarrer l'instrument et l'ordinateur.
Étape
Action
1
Mettre l’instrument sous tension en plaçant l’interrupteur d’alimentation
électrique (1) sur la position I (Marche).
1
2
Résultat :
L’instrument démarre et le voyant blanc sur le panneau de commande de
l’instrument clignote lentement.
2
Mettre la RTU sous tension à l’aide du bouton (2) situé près de l’interrupteur
d’alimentation de l'instrument.
3
Allumer l'ordinateur et le moniteur conformément aux instructions du fabricant.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
96
4 Installation
4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt
4.5.2 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
4.5.2
Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au
système
Conditions préalables
Pour que le logiciel UNICORN soit correctement installé, les conditions suivantes
doivent être remplies :
• l’adresse IP de l’ordinateur doit être définie sur le même sous-réseau que celle de la
RTU ;
• l'eLicense doit être téléchargée et configurée pour l’ordinateur ;
• le système doit être défini avec les modules corrects dans UNICORN.
Démarrage du logiciel UNICORN et
connexion
Suivre les étapes ci-dessous pour démarrer UNICORN et se connecter au programme.
Remarque :
Pour plus d’informations sur la création d’utilisateurs, voir le
document UNICORN Administration and Technical Manual.
Étape
Action
1
Double-cliquer sur l'icône UNICORN sur le bureau.
2
Dans la boîte de dialogue Log On (Connexion), sélectionner User Name
(Nom d'utilisateur) et renseigner le champ Password (Mot de passe).
3
Cocher les cases des modules UNICORN à démarrer selon les besoins.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
97
4 Installation
4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt
4.5.2 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
Étape
Action
4
Cliquer sur LOG IN (Connexion).
Remarque :
Il est également possible de cocher la case Use Windows Authentication
(Utiliser l’authentification Windows) et de saisir un ID de réseau dans le
champ User Name (Nom d’utilisateur).
Connexion au système
Suivre les étapes ci-dessous pour la connexion à l'instrument dans UNICORN.
Remarque :
L’instrument doit avoir été défini par l'administrateur système
UNICORN pour figurer dans la base de données UNICORN.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur le
bouton Connect to Systems (Connexion aux systèmes).
2
Dans la boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) :
a. Cocher la case System name (Nom du système).
b. Cliquer sur Control (Contrôle) pour cet instrument.
c. Cliquer sur OK.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
98
4 Installation
4.5 Démarrage du système ÄKTA oligosynt
4.5.2 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système
Étape
Action
Astuce :
Si UNICORN ne parvient pas à se connecter à l’instrument sélectionné,
essayer de redémarrer l'ordinateur. Voir le Chapitre 8 Dépannage,
à la page 128 pour plus d’informations.
Configuration de la fonction Powersave (Économies d’énergie)
Pour réduire la consommation d’énergie lorsque l'instrument n’est pas utilisé, une
fonction Power-save (Économies d’énergie) est disponible dans UNICORN. Pour
activer la fonction Power-save (Économies d’énergie), suivre les étapes ci-dessous.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur
System →Settings →Advanced (Système > Paramètres > Avancés).
2
Activer la fonction Power-save (Économies d’énergie).
3
Saisir une valeur pour l’option Time (Durée) de la fonction Power-save
(Économies d’énergie).
4
Cliquer sur OK.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
99
5 Préparation
5
Préparation
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des instructions sur la préparation du système ÄKTA oligosynt en
vue d’un cycle et indique les opérations à effectuer avant le premier cycle. Pour obtenir
des instructions détaillées, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
5.1
Préparation du circuit d’écoulement
101
5.2
Amorçage des entrées
102
5.3
Tests des performances
103
5.4
Raccordement d’une colonne
106
5.5
Alarmes de pression
108
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
100
5 Préparation
5.1 Préparation du circuit d’écoulement
5.1
Préparation du circuit d’écoulement
Introduction
L’instrument ÄKTA oligosynt est livré avec le circuit d’écoulement par défaut préparé, à
l’exception des entrées et des sorties. Les tubulures d’entrée ou de sortie peuvent être
raccourcies si nécessaire. Les modules de ce circuit d’écoulement doivent être définis
dans le logiciel (voir la Section 4.4.3 Adaptation du logiciel UNICORN au système,
à la page 93). Il est possible d’ajouter des modules supplémentaires. Lorsque des
modules sont ajoutés, les System properties (Propriétés du système) doivent être
mises à jour dans le logiciel.
Préparation de la tubulure
S’assurer que la tubulure est préparée conformément aux instructions de la Section
4.3.9 Installation des tubulures, à la page 77.
Obturation des orifices de vanne
inutilisés
Obturer tous les orifices de vanne inutilisés à l'aide de bouchons d’arrêt avant de lancer
un cycle. Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour obtenir des informations
sur les connecteurs.
Remarque :
Lorsque le clapet d’une vanne rotative passe devant un orifice
ouvert, il existe un risque de fuite. Par conséquent, tous les
orifices non utilisés doivent impérativement être obturés avec
des bouchons d’arrêt avant de lancer un cycle.
Fonctionnement à des débits élevés
Si la pression dans le système est proche de la pression maximale, remplacer la tubulure de la boucle de recirculation (tubulure avec les étiquettes 3L, 4L, 5L, et 6L) par la
tubulure du kit Haut débit. Utiliser les tubulures prédécoupés, les raccords, les ferrules
et les étiquettes fournis dans le kit Haut débit.
Pour les débits d’amidite supérieurs à 70 ml/min, voir le document ÄKTA oligosynt User
Manual sur le remplacement de la tubulure d’amidite par une tubulure de diamètre
supérieur.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
101
5 Préparation
5.2 Amorçage des entrées
5.2
Amorçage des entrées
Introduction
Avant d’utiliser la pompe, il est important d’amorcer toutes les entrées – c’est-à-dire de
les remplir de liquide afin de chasser tout air résiduel. Lors de l’amorçage des entrées,
les têtes de pompe sont également remplies de liquide.
Avant le premier cycle de synthèse
Nettoyer tous les orifices du collecteur ACN avec de l'ACN avant le premier cycle de
synthèse, afin d’éliminer toute trace d’eau.
Amorçage de la tubulure d'entrée
Suivre la procédure ci-dessous pour amorcer toutes les tubulures d'entrée utilisées
pour le cycle.
Étape
Action
1
S’assurer que toutes les tubulures d’entrée utilisées pendant le cycle sont
placées dans les bouteilles de réactif et de solvant correctes.
2
Ouvrir le module System Control (Commande du système).
3
Dans le panneau Process Picture (Image du procédé), cliquer sur une
vanne de solvant et sélectionner l’une des entrées à amorcer.
Résultat :
La vanne de solvant bascule sur l’orifice sélectionné.
4
Raccorder une tubulure de purge en silicone à la vanne de purge de l’une des
têtes de pompe. Insérer l’autre extrémité de la tubulure de purge dans un
réservoir de récupération des déchets.
5
Ouvrir la vanne de purge en la tournant d’un tour et demi dans le sens antihoraire.
Résultat :
Le liquide s’écoule par la tubulure de purge vers le réservoir de récupération
des déchets.
6
Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Débrancher la
tubulure de purge et jeter son contenu.
7
Répéter les étapes 3 à 6 pour chaque tubulure d'entrée utilisée pendant le
cycle.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
102
5 Préparation
5.3 Tests des performances
5.3
Tests des performances
Introduction
Cette section décrit l’exécution des tests de performances. Des tests de performances
doivent être exécutés avant l’utilisation du système ÄKTA oligosynt afin de vérifier le
bon fonctionnement de l'équipement. Après l’installation de l’instrument
ÄKTA oligosynt, les fonctions System test (Test du système) doivent être exécutées.
Les notes de chaque méthode de test fournissent des détails sur les différents tests, y
compris leur objectif et le matériel requis.
Pour plus informations sur les test de performances, voir le document ÄKTA oligosynt
User Manual.
Remarque :
Les tests de performances sont toujours réalisés sans colonne
raccordée au circuit d'écoulement.
Procédure
Les tests de performances sont fournis avec la configuration de l’instrument dans le
logiciel UNICORN.
Suivre la procédure générale ci-dessous pour exécuter un test de performances. Les
conditions requises et les procédures sont détaillées à l'écran au démarrage du test de
performances.
Étape
Action
1
Dans le module System Control (Commande du système), sélectionner
System →Performance Test and Report (Système > Test de performances et rapport).
2
Dans l’onglet System Performance Test (Test de performances du
système), aller dans la liste Available performance methods (Méthodes
de performances disponibles). Sélectionner ensuite le test de performances
à exécuter. Les notes de méthode du test de performances sélectionné s'affichent dans le panneau de droite.
Remarque :
La boîte de dialogue System Performance Test and Report (Test de
performances du système) répertorie tous les tests de performances disponibles pour les modules installés sur le système ÄKTA oligosynt. Si l’utilisateur essaie d’exécuter un test de performances pour un module qui n’est pas
installé, un message d’erreur est généré.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
103
5 Préparation
5.3 Tests des performances
Étape
Action
Remarque :
La boîte dialogue de sélection et d’exécution d’un test de performances
comprend un onglet intitulé System Performance Report (Rapport des
performances du système). Cet onglet ne contient pas les rapports des tests
de performances. Il indique l’emplacement des informations à l’intention des
utilisateurs et des informations sur l'installation du logiciel UNICORN.
3
Lire attentivement les informations figurant dans le panneau Method
Notes (Notes sur la méthode). Cliquer sur Run Performance Test
(Exécuter le test de performances).
4
Cocher les cases Save to file System test (Enregistrer le test du système
dans un fichier) et Print report System test (Imprimer le rapport du test du
système). Sélectionner Next > (Suivant >) pour continuer.
Remarque :
Quand l’option Print report System test (Imprimer le rapport du test du
système) est sélectionnée, une imprimante doit être installée sur le serveur
de l’instrument UNICORN pour permettre l’impression du rapport (voir le
document UNICORN Administration and Technical Manual pour plus de
détails).
5
Spécifier les détails du fichier de résultat du test de performances. Cliquer
sur Start (Démarrer) pour démarrer le test de performances.
Remarque :
Le fichier de résultat et le rapport du test de performances sont enregistrés
dans des fichiers distincts. Le rapport est généré même si l’option No result
(Pas de résultat) est sélectionnée.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
104
5 Préparation
5.3 Tests des performances
Étape
Action
6
Suivre les instructions à l'écran.
7
Vérifier que le test de performances a réussi ou échoué dans System
Performance Report (Rapport des performances du système). L’emplacement du rapport est indiqué dans le panneau Method Notes (Notes sur la
méthode) lors de la sélection du test de performances dans l’onglet System
Performance Test (Test de performances du système). Le résultat du test
de performances est indiqué en haut du rapport. Si le test de performances a
échoué, voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour connaître les
causes possibles.
Remarque :
La progression du test de performances est indiquée dans le panneau Chromatogram (Chromatogramme) du module System Control (Commande
du système).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
105
5 Préparation
5.4 Raccordement d’une colonne
5.4
Raccordement d’une colonne
Introduction
Cette section décrit le raccordement d’une colonne à l’instrument à l’aide d’un support
de colonne.
Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations sur les
colonnes.
Orifices de vanne de colonne et
circuits d’écoulement
Les tableaux ci-dessous décrivent les différents orifices et les circuits d’écoulement à
travers la vanne de colonne (V9H-C).
Orifice
Description
In (Entrée)
L’entrée des pompes du système se fait à travers un capteur de
pression intégré.
1A-5A
Orifices pour le raccordement à la partie supérieure des colonnes.
1B-5B
Orifices pour le raccordement à la partie inférieure des colonnes.
Out (Sortie)
Sortie vers le moniteur de conductivité via un capteur de pression
intégré.
Circuit
d’écoulement
Description
By-pass
(Contournement)
Le flux contourne les colonnes. By-pass (Contournement) est le
circuit d’écoulement par défaut.
Down flow
(Flux descendant)
Le flux est dirigé du haut de la colonne vers le bas de la colonne.
Down flow (Flux descendant) est la direction du flux par défaut.
Up flow (Flux
ascendant)
Le flux est dirigé du bas de la colonne vers le haut de la colonne.
Procédure de raccordement des
colonnes
Suivre les étapes ci-dessous pour raccorder la colonne à l’instrument.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
106
5 Préparation
5.4 Raccordement d’une colonne
Remarque :
Les colonnes de synthèse plus volumineuses doivent être
placées sur le côté de l’instrument.
Étape
Action
1
Pousser le support de colonne sur les rails de l’instrument.
2
Placer la colonne dans le support de colonne.
a. Dévisser l'applique supérieure du support de colonne pour installer la
colonne.
b. Faire glisser la colonne entre les appliques et l'installer sur les plaques de
raccordement.
c. Visser fermement l'applique supérieure.
Remarque :
S'assurer que la colonne et les appliques sont perpendiculaires entre elles et
que toutes les vis sont serrées de manière uniforme. Ne pas serrer excessivement les vis de retenue.
3
Connecter la tubulure de la vanne de la colonne du système en fonction du
circuit d’écoulement prévu.
Remarque :
Pour plus d’informations sur la préparation et le fonctionnement des
colonnes réglables avec de grands volumes, voir le mode d’emploi de la
colonne correspondante. En cas d’utilisation de colonnes plus volumineuses
dotées de supports intégrés : les placer le plus près possible du système afin
de minimiser la longueur de tubulure.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
107
5 Préparation
5.5 Alarmes de pression
5.5
Alarmes de pression
Introduction
L’instrument est équipé d’un indicateur de pression directement en aval de la pompe,
qui mesure la pression la plus élevée de l’instrument. La vanne de colonne, V9H-C,
ajoute deux capteurs de pression supplémentaires : un capteur directement en amont
de la colonne, et l’autre directement en aval de cette dernière.
Il est possible de protéger les colonnes des surpression avec des alarmes de pression
de deux types différents :
• l’alarme de pression en amont de la colonne, qui protège le matériel de la colonne ;
• l’alarme de pression différentielle de la colonne protège la matrice Primer
Support™.
Remarque :
La limite de pression par défaut est de 20 bar (2 MPa), mais cette
limite ne protège pas toutes les colonnes.
Configuration d'une alarme de
pression
Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations sur la définition
de l’alarme de pression pour les méthodes et les cycles manuels.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
108
6 Fonctionnement
6
Fonctionnement
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des instructions pour utiliser l'instrument ÄKTA oligosynt en
toute sécurité.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
6.1
Consignes de sécurité
110
6.2
Création d’une méthode
112
6.3
Dernières vérifications avant un cycle
113
6.4
Démarrage d'un cycle
114
6.5
Pendant un cycle
115
6.6
Procédures post-cycle
116
6.7
Évaluation
117
6.8
Mise hors tension du système
118
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
109
6 Fonctionnement
6.1 Consignes de sécurité
6.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Pas de bouteilles sur la partie supérieure de l’instrument. Ne
pas placer de bouteilles contenant des solvants sur l’instrument.
Elles peuvent tomber et provoquer le déversement de liquides
inflammables.
AVERTISSEMENT
Raccordement de la tubulure d’évacuation des déchets.
Raccorder soigneusement toutes les tubulures d’évacuation des
déchets au réservoir de récupération des déchets pour éviter tout
déversement accidentel.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie. Avant de démarrer le système, vérifier l'absence de fuite.
AVERTISSEMENT
Réservoir de récupération des déchets. S’assurer que la capacité du réservoir de récupération des déchets est suffisante pour
accueillir le volume maximal lorsque l’équipement est hors surveillance.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
AVERTISSEMENT
Couper l’alimentation électrique en cas de déversement.
Couper l’alimentation électrique de l’instrument en cas de déversement important.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
110
6 Fonctionnement
6.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Avant un cycle, vérifier que tous les raccords de tubulures du
système et des bouteilles de solvant et de réactif sont fermement
raccordés, afin que les tubulures restent raccordées pendant le
cycle.
AVERTISSEMENT
Protection par mise à la terre. Le produit doit être raccordé à une
prise électrique mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Alarme de haute pression. Pour éviter d’exposer les composants
ou les accessoires du système à une pression excessive, s’assurer
que la limite de pression du système est inférieure ou égale à la
pression maximale spécifiée pour le composant ou l’accessoire
dont la limite de pression est la plus basse.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
111
6 Fonctionnement
6.2 Création d’une méthode
6.2
Création d’une méthode
Créer une méthode en utilisant un modèle de méthode prédéfini. La phase Method
Settings (Paramètres de la méthode) permet de définir les paramètres qui sont
utilisés tout au long de la méthode (par exemple, les limites de pression). La phase
Initial Synthesis Steps (Étapes de synthèse initiales) contient des options permettant de préparer le système et la colonne pour un cycle. La phase Sequence
(Séquence) permet à l’utilisateur de générer une méthode basée sur sa séquence cible.
La phase Final Synthesis Steps (Étapes finales de la synthèse) permet à l’utilisateur
d’inclure des étapes finales au cycle (par exemple, un traitement DEA).
Il existe plusieurs moyens de créer des méthodes dans UNICORN. Voir les documents
ÄKTA oligosynt User Manual et UNICORN Method Manual pour plus d’informations.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
112
6 Fonctionnement
6.3 Dernières vérifications avant un cycle
6.3
Dernières vérifications avant un cycle
Avant de lancer un cycle, vérifier les points suivants :
• Toutes les tubulures externes de l'instrument, y compris la tubulure d’entrée des
réactifs, la tubulure d’entrée d’amidite et la tubulure d’évacuation de déchets, sont
raccordées.
•
•
•
•
Tous les orifices non utilisés de la vanne sont obturés par des bouchons d’arrêt.
Aucune tubulure n’est torsadée.
Les réactifs et les amidites sont raccordés.
Les bouchons pour l’amidite sont correctement serrés pour éviter toute évaporation.
• La tubulure d’acétonitrile est immergée dans la bouteille d’acétonitrile.
• Toutes les tubulures de déchets sont immergées dans des récipients à déchets
appropriés, dont le volume à vide est suffisant.
• Le boîtier de contrôle de gaz inerte est correctement raccordé, et la pression du gaz
est appliquée à toutes les bouteilles de solvant et d’amidite.
•
•
•
•
•
•
Toutes les entrées de réactif et d’amidite sont amorcées. .
Le système ne contient pas d’air.
Le circuit d’écoulement est exempt de fuites.
La colonne est garnie avec un support solide.
La colonne est correctement fixée à un support de colonne sur l’instrument.
La colonne est raccordée à l’orifice de la vanne de colonne correcte selon la
méthode.
• Une limite adéquate est définie pour l'alarme de pression.
Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations et des instructions spécifiques sur la préparation d’une synthèse.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
113
6 Fonctionnement
6.4 Démarrage d'un cycle
6.4
Démarrage d'un cycle
Démarrage d’un cycle avec méthode
Suivre la procédure ci-dessous pour lancer le cycle avec méthode.
Étape
Action
1
Ouvrir le module System Control (Commande du système) et cliquer sur
l'icône Open Method Navigator (Ouvrir le navigateur de méthodes).
2
Sélectionner la méthode à exécuter et cliquer sur le bouton Run (Exécuter).
3
Faire défiler les pages affichées dans Start Protocol (Protocole de démarrage), ajouter les entrées demandées et procéder aux modifications appropriées si nécessaire. Cliquer sur Next (Suivant).
4
Cliquer sur Start (Démarrer) sur la dernière page Start Protocol (Protocole
de démarrage).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
114
6 Fonctionnement
6.5 Pendant un cycle
6.5
Pendant un cycle
Remarque :
Surveiller le système pendant le premier cycle pour s'assurer
qu'il n’y a pas de fuite. En cas de fuite, mettre le cycle sur pause
et serrer les connecteurs concernés et le support de colonne ou
ajouter un bouchon d’arrêt.
Utiliser le module System Control (Commande du système) pour surveiller le cycle ou
agir sur celui-ci. Il est possible de personnaliser l'affichage des panneaux du module
System Control (Commande du système) dans View (Afficher).
Si le cycle doit être interrompu, utiliser les boutons Hold (En attente), Pause (Mettre
en pause) ou End (Fin) de la barre d’outils System Control (Commande du système).
Pour reprendre un cycle en attente ou en pause, cliquer sur le bouton Continue (Continuer) de la barre d’outils de System Control (Commande du système) ou sur le bouton
Pause and Continue (Mettre en pause et continuer) du panneau de commande de
l’instrument.
Une fois la méthode terminée, le cycle s'arrête automatiquement. La pompe s'arrête,
les vannes reviennent à leurs positions par défaut et les résultats sont enregistrés.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
115
6 Fonctionnement
6.6 Procédures post-cycle
6.6
Procédures post-cycle
Après un cycle, récupérer le produit oligonucléotidique du support et retirer les
groupes protecteurs du produit.
Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou plus, la tubulure et le orifice
de thiolation doivent être nettoyés avec de l'acétonitrile.
Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour obtenir plus d’informations sur les
procédures après un cycle.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
116
6 Fonctionnement
6.7 Évaluation
6.7
Évaluation
À la fin d'un cycle, il est possible d’en évaluer les résultats à l’aide du module Evaluation (Évaluation). Suivre les étapes ci-dessous pour ouvrir les résultats.
Étape
Action
1
Dans le module Evaluation (Évaluation), cliquer sur Result (Résultat).
Parcourir l'arborescence jusqu'au fichier de résultats ou effectuer une
recherche.
2
Vérifier dans l'aperçu qu’il s'agit du fichier de résultats approprié, puis cliquer
sur Open (Ouvrir).
3
Cliquer sur File →Save (Fichier > Enregistrer) pour enregistrer une évaluation.
Consulter les documents ÄKTA oligosynt User Manual et UNICORN Evaluation Manual
pour plus d’informations sur les résultats d’évaluation.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
117
6 Fonctionnement
6.8 Mise hors tension du système
6.8
Mise hors tension du système
Déconnexion ou sortie du logiciel
UNICORN
Suivre les instructions tapes ci-dessous pour se déconnecter du logiciel UNICORN ou le
quitter et ce, à partir de n'importe quel module UNICORN.
Action
Procédure
Se déconnecter du
logiciel UNICORN
Dans le menu File (Fichier), cliquer sur Log off (Se
déconnecter).
Résultat :
Tous les modules UNICORN ouverts se ferment et la
boîte de dialogue Log On (Connexion) s'ouvre.
Quitter UNICORN
Dans le menu File (Fichier), cliquer sur Exit UNICORN
(Quitter UNICORN).
Résultat :
Tous les modules UNICORN se ferment.
Remarque :
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Après avoir modifié une méthode ou un résultat sans l’enregistrer, si l’utilisateur essaie de se déconnecter du logiciel
UNICORN ou de le quitter, un avertissement s'affiche. Cliquer sur
Yes (Oui) pour enregistrer le fichier, sur No (Non) pour quitter le
logiciel sans enregistrer le fichier ou sur Cancel (Annuler) pour
rester connecté.
118
6 Fonctionnement
6.8 Mise hors tension du système
Mise hors tension de l'instrument
Suivre les étapes ci-dessous pour arrêter l’instrument.
Étape
Action
1
Mettre la RTU hors tension en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation
électrique (2) sur la RTU.
1
2
2
Mettre l’instrument hors tension en mettant l’interrupteur d’alimentation
électrique (1) sur la position O (Arrêt).
AVERTISSEMENT
Certains circuits électroniques sont toujours alimentés lorsque
l’instrument est arrêté à l'aide du bouton On/Off (Marche/Arrêt).
Débrancher l'instrument de l'alimentation électrique avant de
procéder à la maintenance ou à l'entretien.
Coupure de l’alimentation en gaz
inerte
Si les réactifs et le solvant doivent être débranchés du système (par exemple, si le
système n’est pas utilisé pendant une longue période), suivre les étapes ci-dessous
pour couper l’alimentation en gaz inerte.
Étape
Action
1
Fermer la vanne principale de l’alimentation en gaz inerte.
2
Fermer les vannes d’arrêt sur les tubulures de gaz inerte acheminées vers
les bouteilles de réactif et de solvant.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
119
6 Fonctionnement
6.8 Mise hors tension du système
Étape
Action
3
Débrancher les bouteilles de réactif et de solvant et obturer chaque
bouteille à l’aide d’un bouchon.
4
Ouvrir l’une des vannes d’arrêt pour libérer la pression du boîtier de contrôle
de gaz inerte.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
120
7 Maintenance
7
Maintenance
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit les programmes de la maintenance préventive réalisée par l’utilisateur de l'instrument ÄKTA oligosynt. Une maintenance régulière est essentielle pour
un fonctionnement et des résultats fiables.
Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour des instructions détaillées.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
7.1
Consignes de sécurité
122
7.2
Entretien et maintenance préventive
124
7.3
Programme de maintenance
125
7.4
Nettoyage avant une maintenance planifiée
127
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
121
7 Maintenance
7.1 Consignes de sécurité
7.1
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l’utilisation et la maintenance de ce produit.
AVERTISSEMENT
Certains circuits électroniques sont toujours alimentés lorsque
l’instrument est arrêté à l'aide du bouton On/Off (Marche/Arrêt).
Débrancher l'instrument de l'alimentation électrique avant de
procéder à la maintenance ou à l'entretien.
AVERTISSEMENT
Décontamination avant la maintenance. Afin de ne pas exposer
le personnel à des substances potentiellement dangereuses, rincer
toute la tubulure du système avec une solution neutre avant d’entreprendre une tâche de maintenance ou d’entretien.
AVERTISSEMENT
Débranchement de l’alimentation électrique. Toujours couper
l’alimentation électrique de l’instrument avant de nettoyer ce
dernier.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être
effectuées par le personnel de maintenance agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
MISE EN GARDE
Lumière UV dangereuse. Toujours couper l’alimentation électrique de l’instrument avant de remplacer la cellule de mesure des
UV.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
122
7 Maintenance
7.1 Consignes de sécurité
AVIS
Éviter la condensation. Si le système ÄKTA oligosynt est
conservé dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un
équipement similaire, maintenir le système sous tension afin
d'éviter toute condensation.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
123
7 Maintenance
7.2 Entretien et maintenance préventive
7.2
Entretien et maintenance préventive
Introduction
Une maintenance et un entretien réguliers du système ÄKTA oligosynt sont nécessaires pour maintenir les composants du système dans un état optimal et allonger leur
durée de vie.
Les opérations d'entretien et de maintenance préventive doivent être réalisées conformément aux recommandations de Cytiva, et conformément aux instructions de maintenance des fabricants des composants.
Fréquence d'entretien
La fréquence de l'entretien et de la maintenance préventive dépend de la fréquence
d'utilisation du système et des applications spécifiques réalisées.
Il est généralement recommandé d’effectuer un entretien et une maintenance préventive tous les ans. Respecter les intervalles de maintenance.
Contrats d’entretien
Contacter le représentant Cytiva pour obtenir des informations sur la fréquence des
entretiens pour chaque procédé ainsi que sur les options de contrats d'entretien
Cytiva disponibles pour chaque système ÄKTA oligosynt.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
124
7 Maintenance
7.3 Programme de maintenance
7.3
Programme de maintenance
Vue d’ensemble
La maintenance préventive du système ÄKTA oligosynt est divisée comme suit :
• maintenance périodique ;
• maintenance selon les besoins.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être
effectuées par le personnel de maintenance agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Programme de maintenance
périodique
Effectuer la maintenance périodique du système ÄKTA oligosynt en suivant le tableau
ci-dessous.
Fréquence
Tâche de maintenance
Une fois par semaine
Étalonner les indicateurs de pression.
Une fois par semaine
Changer la solution de rinçage des pompes (voir la section
Amorçage du système de rinçage de la pompe,
à la page 88).
Tous les mois
Vérifier la contre-pression du limiteur de débit.
Tous les ans
Inspecter les vannes.
Tous les ans
Inspecter les joints des bouchons de bouteilles et les
remplacer si nécessaire.
Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations et des instructions spécifiques sur les tâches de maintenance.
Maintenance selon les besoins
Effectuer les tâches de maintenance suivantes sur le système ÄKTA oligosynt lorsque
cela est nécessaire :
• Nettoyer l’extérieur de l’instrument.
• Remplacer les tubulures et connecteurs.
• Nettoyer la chambre de mesure de la conductivité.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
125
7 Maintenance
7.3 Programme de maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Étalonner le moniteur de conductivité.
Étalonner les capteurs de température.
Étalonner le moniteur d’UV.
Nettoyer la cellule de mesure des UV.
Remplacer la cellule de mesure des UV.
Remplacer le limiteur de débit.
Remplacer les filtres d’entrée.
Nettoyer les clapets antiretour.
Remplacer les clapets antiretour.
Remplacer les joints des pistons de pompe.
Remplacer les pistons de pompe.
Remplacer la tubulure du système de rinçage de la pompe.
Remplacer les modules de vanne.
Voir le document ÄKTA oligosynt User Manual pour plus d’informations et des instructions spécifiques sur les tâches de maintenance.
Nettoyage de l'instrument
Garder l'instrument propre et sec. Essuyer régulièrement l’extérieur de l’instrument à
l’aide d’un chiffon humide et, si nécessaire, avec un produit de nettoyage doux comme
de l’isopropanol ou de l’éthanol 20 %. Laisser l'instrument sécher complètement avant
utilisation.
Ne pas vaporiser de liquides ou de produits de nettoyage sur l’instrument.
Lors de l’utilisation de substances chimiques dangereuses pour le nettoyage du
système ou des colonnes, laver le système avec de l’acétonitrile, puis vidanger ou
sécher le circuit d’écoulement.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
126
7 Maintenance
7.4 Nettoyage avant une maintenance planifiée
7.4
Nettoyage avant une maintenance planifiée
Introduction
Cette section décrit la procédure à suivre avant une intervention planifiée.
Nettoyage avant une maintenance ou
un entretien planifié
Pour garantir la protection et la sécurité du personnel de maintenance, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail.
Renseigner la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le
retour de produits, selon que l'instrument est réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement.
Formulaires de déclaration de santé
et de sécurité
Les formulaires de déclaration de santé et de sécurité peuvent être copiés ou imprimés
depuis le chapitre Informations de référence de ce manuel ou le support numérique
fourni avec la documentation utilisateur.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
127
8 Dépannage
8
Dépannage
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient la liste des problèmes les plus courants pouvant survenir pendant
l’utilisation du système ÄKTA oligosynt.
Pour une liste exhaustive et une description plus détaillée des mesures à prendre, voir
le document ÄKTA oligosynt User Manual.
Guide de dépannage
Problème
Cause éventuelle
Mesure corrective
La connexion au système
est difficile.
Les adresses IP se
trouvent sur des
sous-réseaux différents.
S’assurer que l’adresse IP de la RTU et l’adresse
IP de l’ordinateur se trouvent sur le même sousréseau (voir le Mode d'emploi de la RTU (RealTime Unit) (29307075)).
Le serveur de l’instrument UNICORN
n’a pas démarré.
Redémarrer l’ordinateur.
Le texte dans UNICORN
est long et ne peut pas
être lu, car il est tronqué.
La mise à l'échelle
dans Windows a été
modifiée.
Dans Windows, définir le facteur d’échelle sur
100 % et redémarrer l’ordinateur.
Message d’erreur dans
UNICORN : Lost modules
(Modules perdus)
Un câble vers un
module n’est pas
raccordé.
Raccorder le câble :
1. Mettre l’instrument hors tension.
2. Vérifier tous les modules et les connexions.
3. Mettre l’instrument sous tension.
4. Dans la boîte de dialogue affichée dans
UNICORN, sélectionner l’option Restart the
system only (Redémarrer le système
uniquement) et cliquer sur OK.
Messages d’avertissement dans UNICORN :
Instrument module is
missing (Module de l’instrument manquant).
Un connecteur
UniNet-9 n’est pas
raccordé.
Vérifier que toutes les connecteurs UniNet-9
non utilisés sont raccordés.
Le module ne fonctionne pas correctement.
Dans la boîte de dialogue affichée dans
UNICORN, sélectionner l’option Restart the
system only (Redémarrer le système uniquement) et cliquer sur OK.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
128
8 Dépannage
Problème
Cause éventuelle
Mesure corrective
Message d’avertissement dans UNICORN :
Two instrument modules
have the same Node ID
(Deux modules de l’instrument possèdent le
même ID de nœud).
Deux modules (ou
plus) possèdent le
même identifiant
Node ID.
Utiliser un identifiant Node ID correct :
1. Mettre l’instrument hors tension.
2. Vérifier l'identifiant Node ID de tous les
modules, comme indiqué dans le Manuel de
l'utilisateur du système ÄKTA oligosynt.
3. Mettre l’instrument sous tension.
4. Dans la boîte de dialogue affichée dans
UNICORN, sélectionner l’option Restart the
system only (Redémarrer le système
uniquement) et cliquer sur OK.
Message d’avertissement dans UNICORN :
(Warning) Gate (12)
→Internal instrument
error ([Avertissement]
Porte (12) > Erreur
interne de l’instrument)
Un module possède
un identifiant Node
ID incorrect.
Utiliser un identifiant Node ID correct :
1. Mettre l’instrument hors tension.
2. Vérifier l'identifiant Node ID de tous les
modules, comme indiqué dans le Manuel de
l'utilisateur du système ÄKTA oligosynt.
3. Mettre l’instrument sous tension.
4. Dans la boîte de dialogue affichée dans
UNICORN, sélectionner l’option Restart the
system only (Redémarrer le système
uniquement) et cliquer sur OK.
Rapport d'erreurs système
Lors d’une demande d’assistance de dépannage auprès de Cytiva, l’utilisateur doit
utiliser la fonction System error report (Rapport d’erreurs système) et transmettre
ce rapport au technicien de maintenance.
Suivre les étapes ci-dessous pour utiliser la fonction System error report (Rapport
d’erreurs système).
Étape
Action
1
Sélectionner System →Create System Error Report (Système > Créer un
rapport d’erreurs système) dans le module System Control (Commande du
système).
Les utilisateurs disposant des droits d'accès suffisants peuvent également
créer un System error report (Rapport d’erreurs système) à partir du
module Administration.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
129
8 Dépannage
Étape
Action
2
Suivre les indications de l'assistant à la création de rapport à l'aide des
boutons Next (Suivant) et Back (Retour). Saisir les informations requises à
chaque étape. Ajouter les résultats, méthodes et journaux demandés.
3
Enregistrer le rapport dans le dossier par défaut. Le rapport est enregistré
dans un fichier compressé intitulé Report_YYYYMMDDnn.zip
(Rapport_AAAAMJJnn.zip).
4
Transmettre le fichier au technicien de maintenance Cytiva.
Remarque :
Le fichier peut être volumineux (> 15 Mo).
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
130
9 Informations de référence
9
Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre récapitule les spécifications techniques du système ÄKTA oligosynt. Il
contient également un guide de résistance chimique, les informations relatives au
recyclage et aux réglementations, les informations de commande, et le formulaire de
déclaration de santé et de sécurité pour le service d’entretien.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
9.1
Caractéristiques
132
9.2
Matériaux en contact produit
133
9.3
Résistance chimique
134
9.4
Informations sur le recyclage
136
9.5
Informations réglementaires
137
9.6
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
149
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
131
9 Informations de référence
9.1 Caractéristiques
9.1
Caractéristiques
Spécifications techniques
Paramètre
Spécification
Tension d’alimentation
100 à 240 V CA ± 10 %
Fréquence
50/60 Hz
Consommation électrique en
fonctionnement
300 VA (standard)
25 VA (Power-save (Économies d'énergie))
max. 1100 VA
Calibre des fusibles
T10 A L 250 V
Dimensions
53,5 × 63 × 47 cm (instrument, avant l’installation)
(largeur × hauteur x profondeur)
Poids
70 × 63 × 54 cm (Instrument, entièrement
équipé)
54 kg (instrument, avant installation)
64 kg (instrument, entièrement équipé)
Système de régulation
Ordinateur intégré exécutant le système d’exploitation Windows 10 ou une version ultérieure
Niveau de bruit
< 65 dB(A)
Indice de protection de l’enceinte
IP 21
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
132
9 Informations de référence
9.2 Matériaux en contact produit
9.2
Matériaux en contact produit
Définitions des matériaux
Le tableau ci-dessous répertorie les matériaux qui entrent en contact avec les liquides
du procédé dans le système ÄKTA oligosynt.
Matériaux en contact produit
Circuit d’écoulement
Système de rinçage de la pompe
Éthylène tétrafluoroéthylène (ETFE)
Éthylène-propylène-diène caoutchouc
de classe M (EPDM)
Éthylène propylène fluoré (FEP)
Polyéther-éther-cétone (PEEK)
Monomère de propylène entièrement
fluoré (FFPM/FFKM)
Polypropylène (PP)
Polychlorotrifluoroéthylène (PCTFE)
Sulfure de polyphénylène (PPS)
Polyéther-éther-cétone (PEEK)
Difluorure de polyvinylidène (PVDF)
Polytétrafluoroéthylène (PTFE)
Éthylène propylène fluoré (FEP)
Oxyde d’aluminium
Elgiloy
Hastelloy® C-276
Verre de quartz
Rubis
Saphir
Titane de grade 2
Titane de grade 5
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
133
9 Informations de référence
9.3 Résistance chimique
9.3
Résistance chimique
Introduction
Cette section fournit certaines directives générales relatives à la résistance chimique
des composants du système ÄKTA oligosynt. En ce qui concerne les expositions à des
solutions non couvertes par les présentes consignes, contacter le représentant Cytiva
pour obtenir des recommandations.
Considérations
Les tableaux ci-dessous énumèrent les produits chimiques couramment utilisés lors
de l’utilisation de l'instrument ÄKTA oligosynt et spécifient la résistance chimique de
l’instrument à ces produits.
La résistance indiquée est basée sur les hypothèses suivantes :
• Les effets synergiques des mélanges chimiques n'ont pas été pris en compte.
• La température ambiante est supposée.
Le circuit d’écoulement doit résister aux produits chimiques suivants.
Oxydation
Les produits chimiques suivants conviennent à l’oxydation.
Substance chimique
Pyridine
Concentration
N° CAS
N° CE
90 %
110-86-1
203-809-9
Détritylation
Les produits chimiques suivants conviennent à la détritylation.
Substance chimique
Concentration
N° CAS
N° CE
Dichlorométhane
100 %
75-09-2
200-838-9
Toluène
100 %
108-88-3
203-625-9
Acide dichloroacétique
10 %
79-43-6
201-207-0
Capping
Les produits chimiques suivants conviennent au capping.
Substance chimique
Concentration
N° CAS
N° CE
1-méthylimidazole
20 %
616-47-7
210-484-7
Anhydride acétique
20 %
108-24-7
203-564-8
sym-collidine
30 %
108-75-8
203-613-3
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
134
9 Informations de référence
9.3 Résistance chimique
Substance chimique
Lutidine
Concentration
N° CAS
N° CE
30 %
108-48-5
203-587-3
Thiolation
Les produits chimiques suivants conviennent à la thiolation.
Substance chimique
Concentration
N° CAS
N° CE
Hydrure de xanthane
0,2 M
6846-35-1
S/O
Disulfure de phénylacétyle
(PADS)
0,2 M
15088-78-5
S/O
3-éthoxy-1,2,4-dithiazoline-5one (EDITH)
0,2 M
178318-21-3
S/O
Couplage
Les produits chimiques suivants conviennent au couplage.
Substance chimique
5-benzylthio-1H-tétrazole
Concentration
N° CAS
N° CE
0,3 M
21871-47-6
606-853-0
Autres substances
L’acétonitrile est utilisé comme produit de nettoyage et solvant de réactifs. L'acétone à
1 % dans de l’acétonitrile est utilisé lors du test de performances pour créer un
signal UV. Comme alternative à l’acétone, le toluène à 0.2 % peut être utilisé pour le
test du système.
Substance chimique
Concentration
N° CAS
N° CE
Acétonitrile
100 %
75-05-8
200-835-2
Acétone
1%
67-64-1
200-662-2
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
135
9 Informations de référence
9.4 Informations sur le recyclage
9.4
Informations sur le recyclage
Introduction
Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit.
MISE EN GARDE
Toujours utiliser un équipement de protection individuelle adapté
lors du déclassement de l'appareil.
Décontamination
Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations
locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées.
Mise au rebut du produit
Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales.
Recyclage des substances
dangereuses
Le produit contient des substances dangereuses. Des informations détaillées sont
disponibles auprès du représentant Cytiva local.
Mise au rebut des composants
électriques
Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
mis au rebut comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations
sur le déclassement des équipements.
Mise au rebut des batteries
Les batteries et accumulateurs usagés ne doivent pas être éliminés comme des
déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Suivre les réglementations locales en vigueur pour le recyclage des batteries et des accumulateurs.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
136
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5
Informations réglementaires
Introduction
Cette section répertorie les réglementations et les normes qui s’appliquent au produit.
Votre système est marqué ou homologué selon les exigences réglementaires en
vigueur dans votre région. Les traductions en langues locales sont fournies uniquement si les réglementations l’exigent.
Dans cette section
Section
Voir page
9.5.1
Coordonnées de contact
138
9.5.2
Union européenne et Espace économique européen
139
9.5.3
Grande-Bretagne
140
9.5.4
Eurasian Economic Union (Евразийский экономический
союз)
141
9.5.5
Amérique du Nord
143
9.5.6
Chine
144
9.5.7
Corée du Sud
147
9.5.8
Déclarations réglementaires générales
148
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
137
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.1 Coordonnées de contact
9.5.1
Coordonnées de contact
Introduction
Cette section contient les coordonnées de l'assistance et des informations concernant
la fabrication.
Coordonnées de l'assistance
Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de
dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact.
Informations sur la fabrication
Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication.
Exigence
Informations
Nom et adresse du fabricant
Cytiva Sweden AB
Björkgatan 30
SE 751 84 Uppsala
Sweden
Numéro de téléphone du fabricant
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
+ 46 771 400 600
138
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.2 Union européenne et Espace économique européen
9.5.2
Union européenne et Espace économique européen
Introduction
Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent au produit.
Conformité aux directives UE
Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE.
Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de
conformité UE est disponible sur demande.
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante du produit sont
valides lorsque celui-ci est :
• utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et
• utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le
Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
139
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.3 Grande-Bretagne
9.5.3
Grande-Bretagne
Introduction
Cette section décrit les réglementations britanniques qui s’appliquent à l’équipement.
Conformity with UK Regulations
See the UK Declaration of Conformity for the regulations that apply for the UKCA
marking.
If not included with the product, a copy of the UK Declaration of Conformity is available
on request.
UKCA marking
The UKCA marking and the corresponding UK Declaration of Conformity is valid for the
product when it is:
• used according to the Operating Instructions or user manuals, and
• used in the same state as it was delivered, except for alterations described in the
Operating Instructions or user manuals.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
140
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз)
9.5.4
Eurasian Economic Union (Евразийский
экономический союз)
Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union économique
eurasiatique (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus,
République du Kazakhstan et République du Kirghizistan).
Introduction
This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Введение
В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических
регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза.
Manufacturer and importer
information
The following table provides summary information about the manufacturer and
importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the
Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Requirement
Information
Name, address and telephone
number of manufacturer
See Manufacturing information
Importer and/or company for
obtaining information about
importer
Cytiva RUS LLC
109004, Moscow
internal city area Tagansky municipal
district
Stanislavsky str., 21, building 5, premises I,
offices 24,25,29
Russian Federation
Telephone: +7 985 192 75 37
E-mail: rucis@cytiva.com
Информация о производителе и
импортере
В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и
импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза
и (или) Евразийского экономического союза.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
141
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз)
Требование
Информация
Наименование, адрес и номер
телефона производителя
См. Информацию об изготовлении
Импортер и/или лицо для
получения информации об
импортере
ООО "Цитива РУС"
109004, г. Москва
вн. тер. г. муниципальный округ
Таганский
ул. Станиславского, д. 21 стр. 5, помещ. I,
ком. 24,25,29
Российская Федерация
Телефон: +7 985 192 75 37
Адрес электронной почты:
rucis@cytiva.com
Description of symbol on the
nameplate
Описание символов на заводской
табличке
This Eurasian compliance mark indicates that the product is
approved for use on the markets of the Member States of the
Customs Union of the Eurasian Economic Union
Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что
изделие одобрено для использования на рынках
государств-членов Таможенного союза Евразийского
экономического союза
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
142
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.5 Amérique du Nord
9.5.5
Amérique du Nord
Introduction
Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au
Canada.
FCC compliance
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Note:
The user is cautioned that any changes or modifications not
expressly approved by Cytiva could void the user’s authority to
operate the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in
a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the
user will be required to correct the interference at his own expense.
Canada RSS: General statement
This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with Innovation, Science and Economic Development Canada’s licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause interference.
2. This device must accept any interference, including interference that may cause
undesired operation of the device.
L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est
conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux
deux conditions suivantes:
1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage;
2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage
est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
143
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.6 Chine
9.5.6
Chine
Introduction
Cette section fournit les informations qui s'appliquent au produit en Chine.
有害物质声明 (DoHS)
Declaration of Hazardous Substances
(DoHS)
根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下
有关污染控制方面的信息。
The following product pollution control information is provided according to SJ/
T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical
and electronic products.
电子信息产品污染控制标志说明
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
144
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.6 Chine
Explanation of Pollution Control
Label
该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的
限量要求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本
产品在正常使用的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产
品不会对环境造成严重污染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为
年。
为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行
正常使用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。
产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保
使用期限有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更
换那些消耗件和零部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。
本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处
理。
This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits
established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits
for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in
the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period
during which the hazardous substances contained in electrical and electronic
products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of
such electrical and electronic products will not result in any severe environmental
pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”.
In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally
according to the instructions and environmental conditions as defined in the product
manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly.
Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than
the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the
declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures.
This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be
collected separately and handled properly after decommissioning.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
145
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.6 Chine
有害物质的名称及含量
Name and Concentration of
Hazardous Substances
产品中有害物质的名称及含量
Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration
部件名称
有害物质
Component
name
Hazardous substance
铅
汞
镉
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
(PBDE)
ÄKTA oligosynt,
29628148
X
0
0
0
0
0
I/O-box,
29011361
X
0
0
0
0
0
Real-Time Unit,
29285868
X
0
0
0
0
0
0:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定
的限量要求以下。
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572
规定的限量要求。
•
此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息.
0:
Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous
materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572.
X:
Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the
homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in
GB/T 26572
•
Data listed in the table represents best information available at the time of
publication.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
146
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.7 Corée du Sud
9.5.7
Corée du Sud
Introduction
Cette section donne les informations réglementaires visant à assurer la conformité
aux réglementations techniques de la Corée.
Déclaration de conformité
NOTICE
Class A equipment (equipment for business use).
This equipment has been evaluated for its suitability for use in a
business environment.
When used in a residential environment, there is a concern of radio
interference.
유의사항
A급 기기 (업무용 방송통신 기자재)
이 기기는 업무용환경에서 사용할 목적으로 적합성평가를 받
은 기기
로서 가정용 환경에서 사용하는 경우 전파간섭의 우려가 있습
니다.
Marquage KC
The KC symbol indicates RRA registration of compatibility in Korea. The registration number of the product
will appear beside the symbol.
이 기호는 한국에서 호환성에 대한 RRA 등록을 나
타냅니다. 제품의 등록 번호는 기호 옆에 나타납니
다.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
147
9 Informations de référence
9.5 Informations réglementaires
9.5.8 Déclarations réglementaires générales
9.5.8
Déclarations réglementaires générales
Introduction
Cette section présente les déclarations règlementaires applicables à plusieurs régions
géographiques.
Émissions CEM, CISPR 11 :
Déclaration de groupe 1, classe A
AVIS
Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate
contre les émissions radioélectriques dans de tels environnements.
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
148
9 Informations de référence
9.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
9.6
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Intervention sur site
On Site Service Health &
Safety Declaration Form
Service Ticket #:
To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be
clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your
equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas
not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to
additional charges.
Yes
No
Review the actions below and answer “Yes” or “No”.
Provide explanation for any “No” answers in box below.
Instrument has been cleaned of hazardous substances.
Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue.
Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other
suitable survey.
Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or
installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location
prior to Cytiva arrival.
Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from
any area that may impede access to the instrument .
All buffer / waste vessels are labeled.
Excess containers have been removed from the area to provide access.
Provide
explanation
for any “No”
answers here:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name:
Company or institution:
Position or
job title:
Date (YYYY/MM/DD):
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980026 AD 04/2020
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
149
9 Informations de référence
9.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Retour du produit ou entretien
Health & Safety Declaration Form
for Product Return or Servicing
Return authorization
number:
and/or
Service Ticket/Request:
To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment,
all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of
your equipment, complete this checklist and include it with your return.
1.
2.
3.
Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form
Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied
Yes
No
Specify if the equipment has been in contact with any of the following:
Radioactivity (specify)
Infectious or hazardous biological substances (specify)
Other Hazardous Chemicals (specify)
Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact
you for additional information concerning the system / equipment.
Telephone No:
Water
Liquid and/or gas in equipment is:
Ethanol
None, empty
Argon, Helium, Nitrogen
Liquid Nitrogen
Other, specify
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that
the area has been made safe and accessible.
Name:
Company or
institution:
Position or job title:
Date (YYYY/MM/DD)
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
To receive a return authorization number
or service number, call local
technical support or customer service.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980027 AD 04/2020
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
150
Index
Index
Caractères spéciaux
E
Étiquettes, 19
étiquettes de sécurité, 19
Étiquettes de sécurité, 19
Évaluation, 117
Entretien, 124
contrats, 124
fréquence, 124
Environnement ambiant, 54
Environnement explosif, précautions, 16
Espace requis, 51
Exigences, 56
puissance, 56
Exigences en matière d’alimentation en gaz inerte, 54
Exigences environnementales, 54
Exigences relatives à la salle, 51
introduction, 51
A
Abréviations, 12
ÄKTA oligosynt, 24
description du système, 24
illustration du système, 24
Amorçage de la tubulure d'entrée,
102
Arrêt, 119
arrêter l’instrument, 119
Arrêt du système, 118
F
C
FCC compliance, 143
Caisse de livraison, 49
instrument, 49
CE, 139
conformité, 139
Marquage, 139
Collecteur ACN, 84
installation des tubulures, 84
Conditions environnementales,
54
Connexion, 97
UNICORN, 97
Consignes de sécurité, 14, 45, 110,
122
installation, 45
introduction, 14
maintenance, 122
opérations, 110
Conventions typographiques, 7
G
D
Dépannage, 128
Dimensions, 53, 132
instrument, 53
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
Gaz inerte, 119
coupure, 119
I
Informations importantes pour
l’utilisateur, 5
Informations réglementaires, 137
Informations sur la fabrication,
138
Informations sur le recyclage, 136
décontamination, 136
mise au rebut des composants électriques, 136
recyclage des substances
dangereuses, 136
Installation, 59–61, 63, 65, 70, 71,
90
barrière d’évaporation, 60
boîtier de contrôle de gaz
inerte, 71
collecteurs de gaz pour
bouteilles d’amidite, 70
I/O-box, 65
151
Index
logiciel, 90
matériel, 59
ordinateur, 63
plaque arrière, 61
RTU, 63
Installation des tubulures, 77, 78
Intervention sur site, 149
L
Liquides inflammables, précautions, 16
Livraison, 49
caisse de transport, 49
Logiciel, 37
modules du logiciel, 37
M
Maintenance, 125
périodique, 125
si nécessaire, 125
Matériaux en contact produit, 133
circuit d’écoulement, 133
système de rinçage de la
pompe, 133
Module de commande du
système, 41
icônes, 41
O
Objectif de ce manuel, 7
P
Panneau de commande de l'instrument, 31, 32
voyants d’état, 32
Ports de connexion, 68
emplacement, 68
Préparation du système, 97, 102
démarrage d’UNICORN, 97
entrées d’amorçage, 102
Principales parties de l’instrument, 25
Procédures d'urgence, 21, 22
arrêt d’urgence, 21
coupure de courant, 22
Programme de maintenance, 125
Protection individuelle, 15
précautions, 15
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
R
Raccords de tubulure, 77
Recommandations pour le
système, 58
spécifications informatiques,
58
Remarques et astuces, 7
Retour du produit ou entretien,
150
S
Spécifications de l’alimentation,
56
Stockage, 49
System Control, 39
interface utilisateur, 39
Système, 132
dimensions, 132
poids, 132
spécifications, 132
Système de rinçage du piston de la
pompe, 87, 88
amorçage, 88
illustration, 87
remplissage, 88
T
Tubulure d'entrée, 102
amorçage de la tubulure
d'entrée, 102
entrées d’amorçage, 102
U
UK, 140
conformity, 140
UKCA, 140
marking, 140
UNICORN, 37, 97, 98
connexion, 97
connexion au système, 98
démarrage, 97
modules du logiciel, 37
Unités système connectées, 67
Urgence, 20
procédures, 20
152
Index
V
Vanne d’amidite, 80
installation des tubulures, 80
Vanne de solvant, 82
installation des tubulures, 82
Vue d'ensemble de l'instrument,
24, 25, 31
conception extérieure, 24
panneau de commande, 31
pièces principales, 25
ÄKTA oligosynt Mode d’emploi 29600384 AC
153
cytiva.com
Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Life Sciences IP Holdings Corp. ou de l'une de
ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva.
ÄKTA , ÄKTA avant, ÄKTA oligosynt, ÄKTA pure, Primer Support et UNICORN sont des marques de
commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou de l'une de ses sociétés affiliées opérant sous
le nom de Cytiva.
Hastelloy est une marque déposée de Haynes International Inc. Windows est une marque de
commerce du groupe de sociétés Microsoft.
Toute autre marque de commerce tierce est la propriété de son détenteur respectif.
© 2022–2023 Cytiva
UNICORN© 2022–2023 Cytiva
L’utilisation du logiciel peut être soumise à un ou plusieurs contrats de licence de l'utilisateur final, dont
la copie ou l'avis sont disponibles sur demande.
Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact
29600384 AC V:4 07/2023

Fonctionnalités clés

  • Synthèse entièrement automatisée
  • Contrôle précis des paramètres de réaction
  • Purification des oligonucléotides
  • Interface utilisateur conviviale
  • Conformité aux normes industrielles

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

À quoi sert le système ÄKTA oligosynt ?
Le système ÄKTA oligosynt est un système automatisé pour la synthèse d'oligonucléotides, utilisés dans la recherche en biologie moléculaire, la génomique et la médecine.
Quelles sont les caractéristiques de sécurité du système ?
Le système comporte des caractéristiques de sécurité pour la manipulation de produits chimiques, de liquides inflammables et de pressions élevées. Il est important de consulter le manuel de l'utilisateur pour plus de détails sur les procédures de sécurité.
Quels sont les accessoires disponibles pour le système ?
Le système ÄKTA oligosynt est compatible avec un large éventail d'accessoires, tels que les colonnes de chromatographie et les kits de purification d'oligonucléotides. Consultez la documentation du système pour plus de détails sur la compatibilité.