▼
Scroll to page 2
of
164
ÄKTA pure™ Mode d’emploi Traduit de l’anglais ÄKTA pure cytiva.com Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 4 1.1 1.2 1.3 2 Consignes de sécurité ........................................................................................ 10 2.1 2.2 2.3 3 Informations importantes pour l'utilisateur ........................................................................................ 5 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 6 Documentation connexe ............................................................................................................................ 7 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 11 Étiquettes ......................................................................................................................................................... 15 Procédures d'urgence .................................................................................................................................. 17 Description du système ..................................................................................... 21 3.1 3.2 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure ........................................................................................ 22 UNICORN - Logiciel ....................................................................................................................................... 34 3.2.1 3.2.2 4 Installation .......................................................................................................... 40 4.1 4.2 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 41 Préparation du site ........................................................................................................................................ 43 4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.2.6 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 Livraison et stockage .................................................................................................................................. 44 Caractéristiques de salle requises ........................................................................................................ 46 Environnement du site ............................................................................................................................... 48 Alimentation électrique requise ............................................................................................................ 50 Exigences informatiques .......................................................................................................................... 51 Matériel requis ............................................................................................................................................... 52 Installation du matériel ............................................................................................................................... 53 4.3.1 4.3.2 4.3.3 4.3.4 4.3.5 4.3.6 5 UNICORN vue d’ensemble du logiciel .................................................................................................. 35 Module System Control .............................................................................................................................. 37 Déballage de l'instrument ........................................................................................................................ 54 Installation de l'équipement informatique ........................................................................................ 59 Unités système connectées ..................................................................................................................... 60 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets ................................................................... 63 Préparation du système de rinçage de la pompe ........................................................................... 66 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur ................................................................................. 69 Installation du logiciel .................................................................................................................................. 70 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système .......................................................... 71 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe ...................................................................... 76 Test des performances ................................................................................................................................ 83 Activation du mode d’économie d'énergie .......................................................................................... 84 Préparation du système en vue d'une analyse ................................................. 86 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 87 Avant de préparer le système ................................................................................................................... 89 Préparation du circuit d’écoulement ..................................................................................................... 90 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe ...................................................................... 94 Raccordement d’une colonne ................................................................................................................... 95 Alarmes de pression ..................................................................................................................................... 100 Préparation d’une analyse à la température d’une chambre froide ........................................... 103 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 2 Table des matières 6 Exécution d'une méthode .................................................................................. 104 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 7 Maintenance ....................................................................................................... 122 7.1 7.2 7.3 8 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 105 Avant de commencer ................................................................................................................................... 109 Application de l'échantillon ........................................................................................................................ 111 Démarrage d’une analyse avec méthode ............................................................................................. 115 Surveillance de l'analyse ............................................................................................................................. 116 Procédures post-analyse ............................................................................................................................ 117 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 123 Programme de maintenance .................................................................................................................... 125 Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée .................................................. 127 Informations de référence ................................................................................. 128 8.1 8.2 Caractéristiques ............................................................................................................................................. 129 Guide de résistance chimique ................................................................................................................... 132 8.2.1 8.2.2 8.3 8.4 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 138 Informations réglementaires .................................................................................................................... 139 8.4.1 8.4.2 8.4.3 8.4.4 8.4.5 8.4.6 8.4.7 8.5 8.6 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique ....... 133 Spécifications relatives à la résistance chimique ........................................................................... 134 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 140 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 141 Great Britain ................................................................................................................................................... 142 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) .......................................... 143 Réglementations pour l’Amérique du Nord ...................................................................................... 145 Réglementations .......................................................................................................................................... 146 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 147 Informations de commande ...................................................................................................................... 149 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 158 Index ........................................................................................................................... 160 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 3 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations importantes pour l'utilisateur, l'utilisation prévue du système ÄKTA pure™, des définitions des consignes de sécurité, des informations réglementaires et des listes de documentation connexe. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 Informations importantes pour l'utilisateur 5 1.2 À propos de ce manuel 6 1.3 Documentation connexe 7 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 4 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l'utilisateur 1.1 Informations importantes pour l'utilisateur À lire avant d’utiliser le système Tous les utilisateurs doivent lire l’intégralité du Mode d’emploi avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système. Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du système. Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du système d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement. Utilisation prévue ÄKTA pure est destiné à la purification des biomolécules, notamment des protéines, à des fins de recherche. Il est conçu pour être utilisé par le personnel formé des laboratoires de recherche d'établissements universitaires ou industriels. ÄKTA pure ne doit pas être utilisé dans des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques. Définition du système Dans le présent manuel, la combinaison de l’instrument ÄKTA pure et du logiciel UNICORN™ est appelée « le système ». L’instrument ÄKTA pure sans le logiciel est appelé « l’instrument ». Conditions préalables Pour utiliser l’instrument ÄKTA pure selon son usage prévu : • L’utilisateur doit savoir utiliser un ordinateur exécutant Microsoft® Windows®. • L'utilisateur doit comprendre les concepts de la chromatographie en phase liquide. • L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre Consignes de sécurité du Mode d'emploi. • L'instrument ÄKTA pure doit être installé conformément aux exigences du site et aux instructions du Mode d'emploi. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 5 1 Introduction 1.2 À propos de ce manuel 1.2 À propos de ce manuel Objectif de ce manuel Le Mode d’emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du système en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Le mode d’emploi concerne les systèmes ÄKTA pure 25 et ÄKTA pure 150. Conventions typographiques Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en italique. Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras. Au format électronique, les références en italique représentent des liens hypertextes sur lesquels il est possible de cliquer. Remarques et astuces Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du système. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 6 1 Introduction 1.3 Documentation connexe 1.3 Documentation connexe Introduction Cette section décrit la documentation utilisateur fournie avec le système et indique comment se procurer la documentation à télécharger ou à commander auprès de Cytiva. Documentation utilisateur La documentation utilisateur est répertoriée dans le tableau ci-dessous. Les traductions du mode d’emploi sont fournies sur le DVD de documentation utilisateur, avec le manuel d’utilisation, la documentation du produit et les instructions de déballage. Une version papier du Manuel d’utilisation est disponible sur demande auprès de Cytiva. Document Contenu principal Mode d'emploi du système ÄKTA pure, 29022997 Instructions nécessaires pour l’installation, l’exploitation et la maintenance du système en bonne et due forme et en toute sécurité. Vue d’ensemble du système, exigences relatives au site et instructions relatives au déplacement du système à l’intérieur d’un bâtiment. Instructions pour la maintenance de base. Manuel de l'utilisateur du système ÄKTA pure, 29119969 Informations supplémentaires pour des performances optimales du système. Description fonctionnelle des modules Instructions pour les opérations de maintenance et de dépannage. Guide de préparation du site des instruments ÄKTA avant, ÄKTA pure et ÄKTA go, 29117084 Informations nécessaires pour préparer le site en vue de l’installation et de l'utilisation du système. Instructions de déballage du système ÄKTA pure, 29020657 Instructions pour la manipulation de l'emballage à la livraison et le déballage du système. Documentation du produit ÄKTA pure 25, 29020658 ou Documentation du produit ÄKTA pure 150, 290504261 Caractéristiques du système et déclaration de conformité du matériel ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 7 1 Introduction 1.3 Documentation connexe Document Contenu principal Manuel de confidentialité et de sécurité des instruments ÄKTA avant, ÄKTA pure, ÄKTA go et ÄKTA pcc, 29488174 Décrit les aspects relatifs à la confidentialité et à la sécurité liés à l’utilisation du système. Ce manuel décrit l’usage prévu du système, les fonctions de confidentialité et de sécurité incluses, et la procédure de configuration de ces fonctions. 1 L'instrument est livré avec la documentation pertinente. Documentation utilisateur d’UNICORN La documentation utilisateur répertoriée dans le tableau suivant est disponible dans le menu Help (Aide) du logiciel UNICORN ou en appuyant sur F1 pour afficher UNICORN Online Help and Documentation (Aide en ligne et documentation du logiciel UNICORN), dans n'importe quel module UNICORN. Documentation Contenu principal Aide du logiciel UNICORN Description des boîtes de dialogue du logiciel UNICORN (disponible depuis le menu Help (Aide)) Getting started with Evaluation • Clips vidéo présentant le déroulement des opérations Remarque : • Vue d'ensemble des fonctions du module d’évaluation dans le module d’évaluation Disponible dans UNICORN 7.0 et les versions ultérieures UNICORN Method Manual1 • Vue d'ensemble et description détaillée des fonctions utilisées pour la création de méthodes dans UNICORN. • Description du déroulement des opérations courantes. Administration and Technical Manual1 • Présentation et description détaillée de la configuration du réseau et de l’installation complète du logiciel. • Administration du logiciel UNICORN et de la base de données UNICORN. UNICORN Evaluation Manual1 • Vue d'ensemble et description détaillée du module d’évaluation classique du logiciel UNICORN. • Description des algorithmes d'évaluation utilisés dans le logiciel UNICORN. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 8 1 Introduction 1.3 Documentation connexe Documentation Contenu principal UNICORN System Control Manual1 • Vue d'ensemble et description détaillée des fonctionnalités de commande du système dans UNICORN. • Description du fonctionnement général du système, des paramètres système et des procédures d’exécution d’un cycle. 1 La version actuelle du logiciel UNICORN est précisée dans le titre du manuel. Fichiers de données, notes d'application et documentation utilisateur sur Internet Pour commander ou télécharger les fichiers de données, les notes d'application ou la documentation utilisateur, voir les instructions ci-dessous. Étape Action 1 Accéder au site cytiva.com/imagequant. 2 Cliquer sur ÄKTA pure. 3 Cliquer sur Related Documents (Documents connexes). 4 Sélectionner les documents pour les télécharger. 5 Sinon, accéder au site cytiva.com/instructions. 6 Saisir le code produit du document choisi puis cliquer sur le bouton de recherche. Astuce : Par exemple, saisir 29022997 pour rechercher ce mode d’emploi. Voir la section Documentation utilisateur, à la page 7 pour connaître les codes produit des autres documents pertinents. 7 Sélectionner les documents pour les télécharger. Documentation supplémentaire Pour obtenir des conseils pratiques sur la chromatographie, voir le ÄKTA Laboratoryscale Chromatography Systems Handbook, CY13989 à l’adresse cytiva.com/handbooks. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 9 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur l'équipement. Il décrit également les procédures d'urgence et de récupération, et fournit des informations relatives au recyclage. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 11 2.2 Étiquettes 15 2.3 Procédures d'urgence 17 Important AVERTISSEMENT Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre l’intégralité du contenu de ce chapitre général sur la sécurité ainsi que toutes les consignes de sécurité spécifiques mentionnées dans les chapitres suivants de ce manuel, afin de prendre connaissance des dangers encourus. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 10 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction Le système ÄKTA pure est alimenté par courant secteur et manipule des substances potentiellement dangereuses. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir le système, il importe d’avoir conscience des risques décrits dans le présent manuel. Définitions Cette documentation utilisateur contient des avis de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l’utilisation en toute sécurité du système. Voir les définitions ci-dessous. AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS indique des instructions devant être suivies pour ne pas endommager le système ou d’autres équipements. Précautions générales Les précautions générales suivantes doivent être respectées à tout moment. Il existe également des précautions à prendre en fonction du contexte, qui sont décrites dans leurs chapitres respectifs. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 11 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le système d’une manière autre que celle décrite dans le manuel d’utilisation. AVERTISSEMENT Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce système et à procéder à sa maintenance. AVERTISSEMENT Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression maximale autorisée de la colonne. AVERTISSEMENT N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par Cytiva. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le système ÄKTA pure s'il ne fonctionne pas correctement ou qu’il est endommagé. Par exemple : • le cordon d'alimentation ou sa prise sont endommagés. • l'équipement est tombé et a été endommagé. • un liquide a pénétré dans l'équipement et l'a endommagé. AVIS Éviter la condensation. Si le système ÄKTA pure est conservé dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter toute condensation. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 12 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Protection individuelle AVERTISSEMENT Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (PPE) appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du système. AVERTISSEMENT Substances dangereuses. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Pour garantir l’utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité, respecter les réglementations locales et nationales. AVERTISSEMENT Dispersion d’agents biologiques. L’opérateur doit prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter la dispersion d’agents biologiques dangereux. L’installation doit être conforme au code national de bonnes pratiques de biosécurité. AVERTISSEMENT Haute pression. Le système fonctionne sous haute pression. Porter des lunettes de sécurité et les autres équipements de protection individuelle (PPE) requis à tout moment. Liquides inflammables et environnement explosif AVERTISSEMENT Risque d'incendie. Avant de démarrer une analyse, vérifier l'absence de fuites. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Pour empêcher la création d'une atmosphère explosive lorsque des liquides inflammables sont utilisés, s'assurer que la ventilation de la pièce répond aux exigences locales. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 13 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Faire preuve d’une extrême prudence lors de la manipulation des tubulures ou des bouteilles contenant des liquides inflammables pour éviter tout déversement. MISE EN GARDE Substances dangereuses. Avant d’exécuter une chromatographie en phase inverse (RPC) avec de l’acétonitrile à 100 %, toujours remplacer la tubulure en PEEK reliant la pompe du système utilisée et l’indicateur de pression de la pompe par une tubulure en PEEK orange d'un diamètre interne de 0,5 mm. La tubulure standard pour l’instrument ÄKTA pure 25 et l’instrument ÄKTA pure 150 pourrait se rompre et provoquer une fuite dangereuse pendant le fonctionnement. • Pour l’instrument ÄKTA pure 25, remplacer la tubulure verte et régler l’alarme de pression du système à 10 MPa. • Pour l’instrument ÄKTA pure 150, remplacer la tubulure beige. • La RPC ne s'applique pas à l'instrument ÄKTA pure micro. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 14 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes 2.2 Étiquettes Introduction Cette section décrit la plaque signalétique, les étiquettes et les autres informations de sécurité ou réglementaires apposées sur le système. Plaque signalétique La plaque signalétique fournit des informations sur le modèle, le fabricant et les données techniques. Plaque signalétique La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’instrument. Mains In Mains Out Mains In : 100-240VAC 50/60 Hz Fuse : T10AL250V Power : 1100 VA (max) Mains Out : as Mains In (2A max) Plaque signalétique de l'instrument I/O box E9 Le numéro de série du boîtier d’E/S I/O-box est imprimé sur la plaque signalétique de l'instrument I/O-box, située à l'arrière du boîtier I/O-box. La plaque signalétique de l'instrument identifie le produit et spécifie les données électriques, la conformité réglementaire et les symboles d’avertissement. Description des symboles sur les étiquettes Les symboles et le texte suivants peuvent figurer sur la plaque signalétique : Symbole/texte Description Avertissement ! Lire le mode d'emploi avant d'utiliser le système. Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 15 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes Symbole/texte Description Exigences relatives à l’alimentation électrique : Voltage • Tension secteur (VCA) ou autre tension d'entrée (CA ou CC) Frequency • Fréquence (Hz) Max. Power • Puissance max. (VA) Exigences relatives à l’alimentation électrique : Mains In • Tension d'entrée secteur (VCA) et fréquence (Hz) Fuse • Calibre des fusibles Power • Puissance max. (VA) Mains Out • Tension de sortie secteur vers un autre équipement : identique à la tension d'entrée maximale (2 A max.) Protection Class Degré de protection fourni par l’enceinte. Mfg. Year Année (AAAA) et mois (MM) de fabrication. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 16 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence 2.3 Procédures d'urgence Introduction Cette section décrit l’arrêt d'urgence de l'instrument ÄKTA pure, y compris l'équipement connecté. Elle décrit également les conséquences en cas de coupure de courant ou d'interruption du réseau. Arrêt d’urgence En cas d'urgence, arrêter le cycle soit en le mettant sur pause, soit en mettant l'instrument hors tension comme décrit ci-dessous : Pour... alors... Mettre le cycle en pause • Appuyer sur le bouton Pause (Mettre en pause) sur le panneau de commande de l'instrument : Remarque : Il est possible de verrouiller les boutons sur le panneau de commande de l'instrument. Cette option est disponible à l'écran System settings (Paramètres système). ou • Cliquer sur l'icône Pause (Mettre en pause) dans UNICORN : Résultat : toutes les pompes de l'instrument s'arrêtent immédiatement. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 17 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Pour... alors... Mettre l’instrument hors tension • Appuyer sur l’interrupteur Power (Alimentation) pour le mettre sur la position 0 (Arrêt) ou • Débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale. Résultat : l’analyse est immédiatement interrompue. Remarque : L'échantillon et les données peuvent être perdus suite à une coupure de l'alimentation. Coupure de courant Les conséquences d'une coupure de courant dépendent de l'unité affectée. Une coupure de courant de... entraîne les conséquences suivantes... Instrument ÄKTA pure • L’analyse est immédiatement interrompue. • Les données collectées jusqu'à 5 secondes environ avant la coupure de courant sont disponibles dans UNICORN. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 18 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Une coupure de courant de... entraîne les conséquences suivantes... Ordinateur • L'ordinateur du UNICORN s'arrête • Le voyant lumineux blanc Power/Communication (Sous tension/Communication) sur le panneau de commande de l’instrument clignote lentement. • L’analyse est immédiatement interrompue. • Les données générées au cours des 10 secondes qui suivent la coupure de courant peuvent être récupérées. Remarque : Le client UNICORN risque de perdre la connexion à l’instrument au cours d’une surcharge temporaire du processeur et d’afficher un message d'erreur. Cette situation peut passer pour une panne de l'ordinateur. L'analyse continue et il est possible de redémarrer le client UNICORN pour reprendre le contrôle. Aucune donnée n’est perdue. Redémarrage après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant Suivre les instructions ci-dessous pour redémarrer le système après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant. Étape Action 1 Vérifier que les conditions qui ont occasionné la coupure de courant ou l'arrêt d'urgence ont été corrigées. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 19 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d'urgence Étape Action 2 Si l'instrument a été mis hors tension, appuyer sur l'interrupteur d'alimentation électrique sur l'instrument. Résultat : l'instrument devrait démarrer et le voyant blanc sur le panneau de commande de l'instrument devrait clignoter lentement. 3 Mettre l'ordinateur et le moniteur de l’ordinateur sous tension. 4 Démarrer UNICORN et se connecter au système. Voir les instructions de la Section 4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système, à la page 71. Alimentation sans interruption (UPS) Une UPS (alimentation sans interruption) peut éviter les pertes de données pendant une coupure de courant et laisser le temps nécessaire pour procéder à un arrêt contrôlé du système ÄKTA pure. Pour connaître les exigences relatives à l'UPS, voir les caractéristiques du système dans ce manuel. Ne pas oublier de tenir également compte des spécifications relatives à l’ordinateur et au moniteur de l’ordinateur. Voir la documentation du fabricant. Remarque : ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI En cas d’utilisation d’une UPS, l'instrument ÄKTA pure, l'ordinateur et le moniteur de l’ordinateur doivent être raccordés à l’UPS. 20 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Ce chapitre contient une présentation du système ÄKTA pure : instrument, logiciel et accessoires. Dans ce chapitre Section Voir page 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure 22 3.2 UNICORN - Logiciel 34 Illustration du système L'illustration ci-dessous présente l'instrument ÄKTA pure avec le logiciel UNICORN installé sur un ordinateur. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 21 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Introduction Cette section fournit une vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure. Les détails techniques relatifs à l'instrument et aux modules individuels figurent dans le document ÄKTA pure User Manual, 29119969. Conception extérieure Le ÄKTA pure est modulaire, et tous les modules utilisant des liquides sont placés à l’extérieur de l’instrument. Les récipients des tampons sont placés sur le plateau à tampons au-dessus de l'instrument. Les modules utilisant des liquides et le panneau de commande de l'instrument sont situés à l'avant de l'instrument. Il est recommandé de placer les collecteurs de fractions, la pompe d'échantillonnage et le boîtier d'E/S (I/O-box) sur le côté gauche de l'instrument, et l'ordinateur sur le côté droit de l'instrument. Configurations des modules principaux Le système ÄKTA pure est disponible dans deux configurations de module principal, l'une pour les débits allant jusqu'à 25 ml/min et l'autre pour les débits allant jusqu'à 150 ml/min. Dans ce manuel, ces configurations sont appelées ÄKTA pure 25 (25 ml/ min) et ÄKTA pure 150 (150 ml/min). ÄKTA pure micro est une version particulière du système ÄKTA pure 25 ; il est conçu pour les applications à l'échelle microscopique. La plage de débit recommandée est de 2 ml/min maximum. Le tableau suivant indique certaines des limites opérationnelles pour les différentes configurations du système ÄKTA pure. Paramètre Débit Pression de service max. Limites ÄKTA pure micro ÄKTA pure 25 ÄKTA pure 150 0,001 à 2 ml/min 0,001 à 25 ml/min 0,01 à 150 ml/min Remarque : Remarque : Lors de l'exécution de l'instruction de débit de remplissage de la colonne, le débit maximum est de 50 ml/min. Lors de l'utilisation de la pompe d’échantillonnage, le débit maximum est de 50 ml/min. Lors de l'exécution de l'instruction de débit de remplissage de la colonne, le débit maximum est de 300 ml/min. 20 MPa 5 MPa 20 MPa ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 22 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Illustrations des pièces principales de l'instrument L'illustration ci-dessous indique l'emplacement des principales pièces de l'instrument. Élément Description 1 Côtés humides 2 Plateau de tampons 3 Rails de support 4 Panneau de commande de l'instrument 5 Interrupteur d’alimentation électrique 6 Panneau de ventilation ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 23 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Exemple de configuration type du côté humide Les descriptions de l'instrument ÄKTA pure et du flux de travail décrits dans ce manuel sont basés sur un instrument composé de modules et de pièces représentés dans l'illustration ci-dessous. Élément Description 1 Vanne d'admission 2 Tube du liquide de rinçage de la pompe 3 Pompe B du système 4 Indicateur de pression 5 Pompe A du système 6 Mélangeur 7 Vanne de sortie 8 Vanne d'injection 9 Moniteur de conductivité 10 Vanne de colonne ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 24 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Élément Description 11 Moniteur d'UV Modules disponibles La conception modulaire du système ÄKTA pure permet à l'utilisateur de le personnaliser de plusieurs manières. Le système est toujours livré avec les modules principaux dans la configuration sélectionnée, mais des modules optionnels peuvent être ajoutés dans le circuit d'écoulement. Le tableau ci-dessous répertorie les modules disponibles pour les systèmes ÄKTA pure 25 et ÄKTA pure 150. Les modules principaux sont identifiés par un astérisque (*). Remarque : Les vannes des systèmes ÄKTA pure 25 et ÄKTA pure 150 sont compatibles avec les deux systèmes, mais pour des performances optimales, il faut utiliser les vannes propres à chaque système. Les canaux étroits des vannes du système ÄKTA pure 25 entraînent une contre-pression trop élevée lorsque le débit est supérieur à 50 ml/min. Les volumes plus importants des vannes H du système ÄKTA pure 150 risquent de réduire la résolution et d’augmenter l’étalement des pics si elles sont utilisées avec le système ÄKTA pure 25. Remarque : Les modules « M » V9M-Inj, C9M et V9M-Os sont conçus pour les applications à l'échelle microscopique. Une contre-pression excessive sera générée s’ils sont utilisés à des débits supérieurs à 2 ml/min. Module Étiquette ÄKTA pure 25 ÄKTA pure 150 Pompe A du système* P9 A P9H A Pompe B du système* P9 B P9H B Indicateur de pression* R9 R9 Mélangeur* M9 M9 Vanne d'injection* V9‑Inj ou V9M-J V9H-Inj Vanne d'entrée A V9‑IA V9H-IA Vanne d'entrée B V9‑IB V9H-IB Vanne d'entrée AB V9‑IAB V9H-IAB Vanne d'entrée IX V9‑IX V9H-IX ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 25 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Module Étiquette ÄKTA pure 25 ÄKTA pure 150 Vanne d'entrée d’échantillon V9‑IS V9H-IS Vanne du mélangeur V9‑M V9H-M Vanne en boucle V9‑L V9H-L Vannes de colonne V9‑C V9H-C V9‑Cm S/O V9‑Cs V9H-Cs Vanne de mesure du pH V9‑pH V9H-pH Vannes de sortie V9‑O V9H-O V9‑Os ou V9M-Os V9H-Os Vanne polyvalente V9‑V V9H-V Moniteurs d'UV U9‑L U9‑L U9‑T U9‑T U9‑M U9‑M Moniteur de conductivité C9 ou C9M C9 Capteur d'air extérieur L9‑1.5 L9‑1.5 L9‑1.2 L9‑1.2 F9‑C F9‑C F9‑R F9‑R F9‑T S/O I/O-box E9 E9 Pompe d'échantillonnage S9 S9H Collecteur de fractions Modules principaux Les modules principaux doivent être installés pour que le système fonctionne. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 26 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Module principal Description Pompe du système P9 A ou P9H A Pompe de grande précision délivrant le tampon ou l'échantillon lors des analyses de purification Pompe du système P9 B ou P9H B Pompe de grande précision délivrant le tampon lors des analyses de purification Indicateur de pression R9 Lit la pression du système en aval de la pompe A et de la pompe B. Mélangeur M9 Mélange les tampons fournis par les pompes du système pour obtenir un mélange de tampon homogène. Il existe trois chambres de mélange pour le système ÄKTA pure 25, dont les volumes sont les suivants : 0,6 ml, 1,4 ml (chambre montée à la livraison) et 5 ml. Il existe trois chambres de mélange pour le système ÄKTA pure 150, dont les volumes sont les suivants : 1,4 ml (montée à la livraison), 5 ml (incluse dans la livraison) et 15 ml. MISE EN GARDE Risque d'explosion. Ne pas utiliser la chambre de mélange de 15 ml avec le système ÄKTA pure 25. La pression maximale de la chambre de mélange de 15 ml est de 5 MPa. Vanne d'injection V9-Inj, V9M-J ou V9H-Inj Dirige l'échantillon vers la colonne. Modules en option Les modules suivants peuvent être ajoutés au circuit d'écoulement. Option Module Description Vanne d'entrée Vanne d'entrée V9-IA ou V9H-IA Vanne d'entrée à sept entrées. Vanne d'entrée V9-IB ou V9H-IB Vanne d'entrée à sept entrées. Vanne d'entrée V9-IAB ou V9H-IAB Vanne d'entrée à deux entrées A et deux entrées B Vanne d'entrée V9-IX ou V9H-IX Vanne d'entrée à huit entrées ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 27 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Option Module Description Vanne d'entrée d'échantillon V9-IS ou V9H-IS Vanne d'entrée à sept entrées. Ces vannes nécessitent la pompe d'échantillonnage du module externe S9 ou S9H. Vanne du mélangeur Vanne du mélangeur V9-M ou V9H-M Dirige le flux vers la vanne d'injection via le mélangeur ou en contournant le mélangeur. Vanne en boucle Vanne en boucle V9-L ou V9H-L Permet d'utiliser jusqu'à cinq boucles raccordées à l'instrument. Vanne de colonne Vanne de colonne V9-C ou V9H-C Permet de raccorder jusqu'à cinq colonnes à l'instrument, dirige le flux sur une colonne à la fois et permet une circulation bidirectionnelle (Column up flow (Flux de colonne ascendant) et Column down flow (Flux de colonne descendant)). Vanne de colonne V9Cm Permet de raccorder jusqu’à trois colonnes à l'instrument, dirige le flux sur une colonne à la fois et permet une circulation bidirectionnelle (Column up flow (Flux de colonne ascendant) et Column down flow (Flux de colonne descendant)). La vanne V9-Cm est uniquement disponible pour l'instrument ÄKTA pure 25. Vanne de colonne V9Cs ou V9H-Cs Permet de raccorder une colonne à l'instrument. Permet une circulation bidirectionnelle (Column up flow (Flux de colonne ascendant) et Column down flow (Flux de colonne descendant)). Vanne de mesure du pH Vanne de mesure du pH V9-pH ou V9H-pH Permet la surveillance en ligne du pH lors de l'analyse. Vanne de sortie Vanne de sortie V9-O ou V9H-O Dirige le flux vers le collecteur de fractions, l'un des dix orifices d'évacuation ou la tubulure d’évacuation des déchets. Vanne de sortie V9-Os, V9M-Os ou V9H-Os Dirige le flux vers le collecteur de fractions, l'orifice de sortie ou la tubulure d’évacuation des déchets. Vanne polyvalente Vanne polyvalente V9V ou V9H-V Vanne à 4 orifices et 4 positions pouvant être utilisée pour personnaliser le circuit d’écoulement Moniteur d'UV Moniteur d'UV U9-L Mesure l'absorbance des UV à une longueur d'onde fixe de 280 nm. Moniteur d'UV U9-T Mesure l'absorbance des UV à des longueurs d'onde fixes de 260 nm et 280 nm. Moniteur d'UV U9-M Mesure l'absorption des UV/Vis à trois longueurs d'onde dans la plage de 190 à 700 nm. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 28 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Option Module Description Moniteur de conductivité Moniteur de conductivité C9 ou C9M Mesure la conductivité des tampons et des protéines éluées. Capteur d’air Capteur d'air externe L9 Empêche l'air d'entrer dans le circuit d’écoulement. Collecteur de fractions Collecteur de fractions F9-C Collecteur de fractions flexible d'une capacité allant jusqu'à 576 fractions Collecteur de fractions F9-R Collecteur de fractions rond d'une capacité allant jusqu'à 350 fractions Collecteur de fractions F9-T Collecteur de fractions pour deux plaques ou petits tubes. Boîtier d’E/S Boîtier d’E/S E9 Reçoit des signaux analogiques ou numériques depuis l'équipement externe, ou transfère des signaux analogiques ou numériques vers cet équipement, qui a été intégré dans le système. Pompe d'échantillonnage Pompe d'échantillonnage S9 ou S9H Pompe de grande précision délivrant le tampon ou l'échantillon lors des analyses de purification Kits de tubulure disponibles Les kits de tubulure suivants sont disponibles pour l’instrument ÄKTA pure. Configuration Kit de tubulure Débit recommandé1 ÄKTA pure micro Kit de tubulure rouge (0,13 mm) 0,001 à 0,25 ml/min Kit de tubulure bleue (0,25 mm) 0,25 à 2 ml/min Kit de tubulure bleue (0,25 mm) ≤ 2 ml/min Kit de tubulure orange (0,5 mm) 1 à 10 ml/min Kit de tubulure verte (0,75 mm) ≥ 10 ml/min Kit de tubulure orange (0,5 mm) ≤ 10 ml/min Kit de tubulure verte (0,75 mm) 5 à 25 ml/min Kit de tubulure beige (1,0 mm) ≥ 25 ml/min ÄKTA pure 25 ÄKTA pure 150 1 Les kits de tubulure peuvent être utilisés avec des débits autres que les débits recommandés décrits dans ce tableau. Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour plus de détails et pour prendre connaissance des recommandations et instructions relatives au remplacement du kit de tubulure. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 29 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Illustration du panneau de commande de l'instrument Le panneau de commande de l'instrument est situé sur la partie avant droite de ce dernier. Il indique l'état actuel du système grâce à quatre voyants LED. Les boutons Pause (Mettre en pause) et Continue (Continuer) permettent de contrôler le cycle en cours. 1 2 3 4 Élément Description 1 Voyant Power/Communication (Sous tension/Communication) (blanc) 2 Bouton Continue (Continuer) avec voyant lumineux vert 3 Bouton Pause (Mettre en pause) avec voyant lumineux orange 4 Voyant Alarm and error (Alarme et erreur) (rouge) Voyants d'état Les voyants situés sur le panneau de commande de l'instrument indiquent l'état actuel du système ÄKTA pure. Le tableau ci-dessous décrit les différents états qui peuvent être indiqués. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 30 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Affichage État Description Tous les voyants sont éteints. Off (Désactivé) L'instrument est hors tension. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) clignote lentement. Power-on (Sous tension) L'instrument ne communique pas avec son serveur. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) clignote rapidement. Connecting (Connexion en cours) Le système démarre. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) est allumé en continu. Ready (Prêt) L'instrument est prêt à être utilisé. Off Power-on Connecting Ready ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 31 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Affichage État Description Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) et le bouton Continue (Continuer) sont allumés en continu. Run (Analyse) Un cycle est en cours. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) est allumé en continu et le bouton Continue (Continuer) clignote lentement. Wash (Lavage) Une instruction de lavage ou une synchronisation de la pompe est en cours. Hold (Mettre en attente) Un cycle a été mis en attente. Pause (Mettre en pause) Un cycle a été mis sur pause. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) et le bouton Pause (Mettre en pause) sont allumés en continu. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 32 3 Description du système 3.1 Vue d'ensemble de l’instrument ÄKTA pure Affichage État Description Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) est allumé en continu et le témoin Alarm and error (Alarme et erreur) clignote. Alarms and errors (Alarmes et erreurs) Le système a été mis sur pause suite au déclenchement d'une alarme. Pour reprendre le cycle, acquitter l'alarme et continuer le cycle dans UNICORN. Le témoin Power/Communication (Sous tension/Communication) clignote. Power-save (Économie d'énergie) Le système est en mode d’économie d'énergie. Tous les voyants s'allument en séquence. Reprogramming (Reprogrammation) Un module est en cours de reprogrammation pour être compatible avec la configuration actuelle de l'instrument. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 33 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2 UNICORN - Logiciel Introduction Cette section propose une vue d'ensemble du logiciel UNICORN. Elle décrit aussi le module System Control. Pour en savoir plus sur le module System Control et les trois autres modules (Administration, Method Editor et Evaluation), voir le kit de documentation UNICORN. Dans cette section Section Voir page 3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel 35 3.2.2 Module System Control 37 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 34 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel 3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel Introduction Cette section présente brièvement le logiciel UNICORN, un progiciel complet de commande, de supervision et d'évaluation des instruments de chromatographie et des analyses de purification. Désormais, le terme UNICORN fait référence aux versions compatibles du logiciel. Les exemples fournis dans ce manuel sont extraits du logiciel UNICORN 7.7. Présentation des modules UNICORN UNICORN est constitué de quatre modules : Administration, Method Editor (Éditeur de méthodes), System Control (Commande du système) et Evaluation (Évaluation). Les principales fonctions de chaque module sont décrites dans le tableau ci-dessous. Module Fonctions principales Administration Exécuter la configuration de l'utilisateur et du système, le journal du système et l'administration de la base de données. Method Editor (Éditeur de méthodes) Créer et modifier des méthodes en combinant : • des méthodes prédéfinies avec prise en charge d'applications intégrées ; • une fonction de glisser-déposer pour créer des méthodes avec des étapes pertinentes ; • une modification du texte ligne par ligne. L'interface permet d’afficher et de modifier facilement les propriétés d’analyse. System Control (Commande du système) Démarrer, surveiller et contrôler les analyses. Le circuit d'écoulement actuel est illustré dans la Process Picture (Image du procédé) qui permet des interactions manuelles avec le système et fournit des retours sur les paramètres de cycle. Evaluation (Évaluation) Ouvrir les résultats, évaluer les analyses et créer les rapports. • Le module Evaluation (Évaluation) par défaut comporte une interface utilisateur optimisée pour les flux de travaux comme l'évaluation rapide, la comparaison des résultats et le travail avec des pics et des fractions. • Pour réaliser des opérations comme la conception d’expériences, les utilisateurs peuvent facilement passer à Evaluation Classic (Évaluation classique). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 35 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2.1 UNICORN vue d’ensemble du logiciel Lorsque les modules Administration, Method Editor (Éditeur de méthodes), System Control (Commande du système) et Evaluation (Évaluation) sont utilisés, il est possible d'accéder à des descriptions de la fenêtre active en appuyant sur la touche F1. Cela peut être particulièrement utile lors de la modification des méthodes. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 36 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2.2 Module System Control 3.2.2 Module System Control Introduction Le module System Control est utilisé pour démarrer, afficher et contrôler une analyse avec méthode ou une analyse manuelle. Volets de commande du système Comme indiqué dans l'illustration suivante, trois panneaux s'affichent par défaut dans le module System Control (Commande du système). Le volet Run Data (Données d’analyse) (1) affiche les données actuelles sous forme de valeurs numériques. Le volet Chromatogram (Chromatogramme) (2) affiche les données sous forme de courbes pendant toute l'analyse. Le circuit d’écoulement actuel est illustré dans le volet Process Picture (Image du procédé) (3) qui permet des interactions manuelles avec le système et fournit des commentaires sur les paramètres d'analyse. 1 2 3 Remarque : ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI Dans le menu View (Afficher), cliquer sur Run Log (Journal de l'analyse) pour ouvrir le volet Run Log (Journal de l'analyse) qui présente toutes les actions enregistrées. 37 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2.2 Module System Control Boutons de la barre d'outils du module de commande du système Le tableau ci-dessous présente les boutons de la barre d'outils du module de commande du système auxquels il est fait référence dans ce manuel. Bouton Fonction Bouton Fonction Open Method Navigator (Ouvrir le navigateur de méthodes). Ouvre Method Navigator (Navigateur de méthodes), qui répertorie les méthodes disponibles. Run (Analyse). Démarre une analyse avec méthode. Hold (Mettre en attente). Suspend l'analyse avec méthode ; le débit et les positions des vannes en cours sont conservés. Pause (Mettre en pause). Suspend l'exécution de la méthode et arrête toutes les pompes. Continue (Continuer). Permet de reprendre, par exemple, une analyse avec méthode en attente ou sur pause. End (Fin). Met fin définitivement à l'analyse avec méthode. Documentation. Ouvre la boîte de dialogue Documentation qui affiche Method Notes (Notes de la méthode), Start Notes (Notes du démarrage), Run Notes (Notes de l'analyse), ainsi que System Information (Informations sur le système) (System Settings (Paramètres du système),Operational Statistics (Statistiques de fonctionnement), Components properties (Propriétés des composants) et Calibration (Étalonnage)). Customize (Personnaliser). Ouvre la boîte de dialogue Customize (Personnaliser) dans laquelle peuvent être définis les paramètres de la courbe, les groupes de données de l'analyse et le contenu du journal de l'analyse. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 38 3 Description du système 3.2 UNICORN - Logiciel 3.2.2 Module System Control Bouton Fonction Column Handling (Manipulation des colonnes). Ouvre la boîte de dialogue Column Handling (Manipulation des colonnes), qui contient la liste des colonnes et le journal de bord des colonnes. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI Bouton Fonction Connect to Systems (Connexion aux systèmes). Ouvre la boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) dans laquelle les systèmes peuvent être connectés et dans laquelle les utilisateurs actuellement connectés sont affichés. 39 4 Installation 4 Installation À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel de maintenance d’effectuer ce qui suit : • • • • Déballage du système ÄKTA pure installer l'instrument ; installer l'ordinateur ; installer le logiciel. Lire la totalité du chapitre Installation avant de commencer à installer le système ÄKTA pure. Dans ce chapitre Section Voir page 4.1 Consignes de sécurité 41 4.2 Préparation du site 43 4.3 Installation du matériel 53 4.4 Installation du logiciel 70 4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système 71 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 76 4.7 Test des performances 83 4.8 Activation du mode d’économie d'énergie 84 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 40 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité 4.1 Consignes de sécurité Installation et déplacement de l'instrument AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le système doit toujours être raccordé à une prise électrique reliée à la terre. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument. AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation enfichable. Ne pas bloquer l’accès à l’interrupteur d’alimentation électrique ni au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation enfichable doit toujours pouvoir être débranché facilement. AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle (PPE). À chaque emballage, déballage, transport ou déplacement du système, porter : • des chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier ; • des gants de travail protégeant des arêtes tranchantes ; • des lunettes de protection. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 41 4 Installation 4.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins deux personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout levage ou déplacement doit être réalisé conformément à la réglementation locale. AVIS Évents de l'instrument ÄKTA pure. Afin de garantir une ventilation appropriée, tenir les papiers et autres objets à l'écart des évents de l'instrument. AVIS Débranchement de l’alimentation électrique. Afin d'éviter tout endommagement de l'équipement, toujours débrancher l'alimentation électrique du système avant de désinstaller ou d'installer un module de l'instrument, de brancher ou de débrancher un câble. AVIS Mauvaise utilisation des connecteurs UniNet-9. Les connecteurs UniNet-9 sur le panneau arrière ne doivent pas être confondus avec des connecteurs FireWire. Ne pas raccorder d'équipements externes aux connecteurs UniNet-9 autres que les modules d'instrument conçus pour le ÄKTA pure. Voir Manuel d'utilisation du système ÄKTA pure. Ne pas débrancher ou déplacer le câble de liaison UniNet-9. AVIS Tout ordinateur utilisé avec l’équipement doit être conforme à la norme CEI 60950 ou CEI 62368-1 et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 42 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2 Préparation du site Introduction Cette section décrit la planification du site et les préparatifs nécessaires à l’installation du système ÄKTA pure. Son objectif est de fournir aux planificateurs et au personnel technique les données nécessaires pour préparer le laboratoire en vue de cette installation. Les caractéristiques des performances du système ne peuvent être satisfaites que si l'environnement de laboratoire répond aux exigences indiquées dans ce chapitre. Dans cette section Section Voir page 4.2.1 Livraison et stockage 44 4.2.2 Caractéristiques de salle requises 46 4.2.3 Environnement du site 48 4.2.4 Alimentation électrique requise 50 4.2.5 Exigences informatiques 51 4.2.6 Matériel requis 52 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 43 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.1 Livraison et stockage 4.2.1 Livraison et stockage Introduction Cette section décrit les exigences concernant la réception de la caisse de livraison et le stockage de l'instrument avant son installation. MISE EN GARDE Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins deux personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout levage ou déplacement doit être réalisé conformément à la réglementation locale. À réception • Noter sur les documents de réception tout dommage apparent de la caisse de livraison. Informer le représentant Cytiva de ces dommages. • Transporter la caisse de livraison vers un emplacement abrité à l’intérieur. Caisse de livraison de ÄKTA pure L’instrument ÄKTA pure est expédié dans une caisse de livraison dont les dimensions et le poids sont les suivants : Contenu Dimensions (mm) Poids Instrument ÄKTA pure avec ses accessoires 660 × 850 × 600 (L x H x P) Jusqu'à 64 kg 850 mm 600 mm ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 660 mm 44 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.1 Livraison et stockage Conditions de stockage La caisse de livraison doit être stockée à l’intérieur, dans un endroit protégé. Les exigences de stockage suivantes doivent être respectées pour les caisses non ouvertes : Paramètre Plage autorisée Température ambiante de stockage -25 °C à +60 °C Humidité relative Jusqu'à 90 % d'humidité dans l'air à 40 °C pendant 48 h Équipement pour le transport L'équipement suivant est recommandé pour manipuler les caisses de livraison : Équipement Caractéristiques Chariot pour palettes Adapté à des palettes de faible poids 80 × 100 cm Chariot pour transporter l'instrument vers le laboratoire Dimensionné pour la taille et le poids de l'instrument ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 45 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.2 Caractéristiques de salle requises 4.2.2 Caractéristiques de salle requises Introduction Cette section décrit les exigences auxquelles doivent répondre la voie de transport et la salle dans laquelle l’instrument ÄKTA pure est placé. Dégagement des voies d’accès Les portes, couloirs et ascenseurs doivent présenter une largeur d'au moins 65 cm pour permettre le transport de l'instrument. Prévoir un espace supplémentaire pour les déplacements dans les coins. Dimensions et poids Les dimensions de l’instrument ÄKTA pure sont indiquées dans l’illustration cidessous. Paramètre Poids Instrument ÄKTA pure Jusqu'à 53 kg Ordinateur Environ 9 kg Moniteur de l’ordinateur Environ 3 kg ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 46 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.2 Caractéristiques de salle requises Espace requis Le système ÄKTA pure peut être installé sur une paillasse de laboratoire standard. La paillasse doit être propre, de niveau et stable, et doit pouvoir supporter le poids du système ÄKTA pure. L'illustration ci-dessous indique l'espace recommandé pour le système ÄKTA pure avec le collecteur de fractions F9-R ou F9-T. L'illustration ci-dessous indique l'espace recommandé pour le système ÄKTA pure avec collecteur de fractions F9-C. Remarque : ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI Prévoir un espace libre d’au moins 10 cm sur le côté droit de l’instrument et derrière l’instrument ÄKTA pure pour permettre une ventilation adéquate. 47 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.3 Environnement du site 4.2.3 Environnement du site Introduction Cette section décrit les exigences environnementales pour l'installation du système ÄKTA pure. Exigences environnementales Le site d'installation doit être conforme aux caractéristiques suivantes. Paramètre Exigence Emplacement alloué Utilisation en intérieur uniquement Température ambiante, fonctionnement 4 °C à 35 °C Température ambiante de stockage -25 °C à 60 °C Humidité relative en fonctionnement 20 % à 95 %, sans condensation Humidité relative hors fonctionnement 20 % à 95 %, sans condensation Altitude de fonctionnement Jusqu’à 2000 m Degré de pollution de l'environnement prévu Degré de pollution 2 Conditions environnementales Les exigences générales suivantes doivent être respectées : • La salle doit disposer d'une ventilation aspirante. • L'instrument ne doit pas être exposé à des sources de chaleur, telles que la lumière directe du soleil. • La présence de poussière dans l'atmosphère doit être réduite à un niveau minimum. Puissance calorifique Les données relatives à la puissance calorifique figurent dans le tableau ci-dessous. Composant Puissance calorifique Instrument ÄKTA pure Généralement 300 W 600 W maximum Ordinateur, avec moniteur de l’ordinateur et imprimante ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI Généralement 300 W Voir les instructions du fabricant pour plus d’informations. 48 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.3 Environnement du site Composant Puissance calorifique Total Généralement 600 W 900 W maximum ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 49 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.4 Alimentation électrique requise 4.2.4 Alimentation électrique requise Introduction Cette section décrit les exigences relatives à l’alimentation électrique du système ÄKTA pure. Exigences relatives à l’alimentation électrique Le tableau ci-dessous indique les exigences en matière d'alimentation électrique. Paramètre Exigence Tension d’alimentation 100 à 240 V~ Fluctuations maximum de la tension ± 10 % par rapport à la tension nominale Fréquence 50/60 Hz Surtensions transitoires Surtension de catégorie II Consommation électrique habituelle 300 VA en mode Run (Analyse) 165 VA en mode Ready (Prêt) 25 VA en mode Power-save (Économie d'énergie) Consommation électrique maximale 1100 VA Nombre de prises 1 prise par instrument, jusqu'à 3 prises pour l'équipement informatique Type de prises Prises pour l’UE ou les États-Unis. Prises secteur reliées à la terre, munies de fusibles ou protégées par un disjoncteur équivalent. Emplacement des prises À 2 mètres maximum de l'instrument (en raison de la longueur du câble secteur). Il est possible d'utiliser des rallonges si nécessaire. AVERTISSEMENT Protection par mise à la terre. Le système doit toujours être raccordé à une prise électrique reliée à la terre. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 50 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.5 Exigences informatiques 4.2.5 Exigences informatiques Introduction Les systèmes ÄKTA pure sont commandés par le logiciel UNICORN exécuté sur un PC. Le PC peut faire partie de la livraison ou être fourni localement. Le PC utilisé doit répondre aux recommandations définies dans cette section. De manière facultative, le système ÄKTA pure peut utiliser l’unité temps réel pour plus de robustesse dans les environnements réseau complexes. Spécifications informatiques générales Pour plus d'informations sur la compatibilité entre les versions du logiciel UNICORN et les systèmes d'exploitation et versions de base de données pris en charge, voir le tableau de compatibilité UNICORN à l’adresse cytiva.com/unicorncompatibility. • UNICORN est testé sous la version en anglais (américain) code 1033 du système d'exploitation. L’utilisation d’autres versions linguistiques du système d’exploitation peut entraîner des erreurs. • Une résolution d’écran de 1280x1024 ou plus est recommandée. Certaines parties de l'interface utilisateur UNICORN risquent de ne pas s'afficher correctement avec une résolution inférieure. • La modification de la police par défaut et de la taille de police sur une autre valeur que 100 % dans Windows peut générer des problèmes au niveau de l’interface utilisateur UNICORN. • Le schéma de couleurs de base de Windows est recommandé.1 • Les fonctions d'économie d'énergie de Windows doivent être désactivées pour éviter tout conflit avec le fonctionnement du système. • UNICORN n’est pas compatible avec les fonctions de mise à l’échelle DPI élevé de Windows, qui permet la mise à l'échelle de l'interface utilisateur graphique. L’échelle de l’interface doit rester à 100 % pour éviter d’éventuels problèmes de découpage et de mauvais alignement d’éléments dans l’interface utilisateur UNICORN. Normalement, l’échelle est définie sur 100 % par défaut. 1 UNICORN doit être fermé lorsque le schéma de couleurs est modifié. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 51 4 Installation 4.2 Préparation du site 4.2.6 Matériel requis 4.2.6 Matériel requis Introduction Cette section décrit les accessoires requis pour l'installation et le fonctionnement de l'instrument ÄKTA pure. Tampons et solutions Les tampons et solutions figurant dans le tableau ci-dessous sont requis lors de la procédure d'installation et doivent être disponibles sur le site d'installation. Tampon/solution Volume nécessaire Domaine d'utilisation Eau distillée 1 litre Test de capteur d'air, test de collecteur de fractions et test du système Acétone à 1 % et NaCl à 1 M dans de l'eau distillée 0,5 litre Test du système Éthanol à 20 % 200 ml Amorçage du système de rinçage du piston de la pompe Équipement de laboratoire Les équipements qui figurent dans le tableau ci-dessous sont requis lors de la procédure d'installation et doivent être disponibles sur le site d'installation. Équipement Caractéristique Fioles, récipients pour liquides Pour les tampons et l’évacuation des déchets Gants Équipement de protection Lunettes de protection Équipement de protection ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 52 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3 Installation du matériel Introduction Cette section décrit les procédures de déballage et d'installation du système ÄKTA pure. Dans cette section Section Voir page 4.3.1 Déballage de l'instrument 54 4.3.2 Installation de l'équipement informatique 59 4.3.3 Unités système connectées 60 4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets 63 4.3.5 Préparation du système de rinçage de la pompe 66 4.3.6 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur 69 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 53 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.1 Déballage de l'instrument 4.3.1 Déballage de l'instrument Introduction Cette section décrit comment déballer l'instrument ÄKTA pure et comment le soulever pour le placer sur la paillasse. MISE EN GARDE Objet lourd. Un équipement de levage approprié ou au moins deux personnes sont nécessaires pour déplacer l’instrument. Tout levage ou déplacement doit être réalisé conformément à la réglementation locale. Levage de l'instrument pour le placer sur la paillasse à la main Suivre les instructions ci-dessous pour retirer les fixations de transport, soulever l'instrument et le placer sur la paillasse. Étape Action 1 Couper et retirer les sangles en plastique. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 54 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.1 Déballage de l'instrument Étape Action 2 Soulever et retirer le couvercle et la mousse de protection. 3 Vérifier le contenu du plateau de tampons et retirer les emballages du plateau. 4 Retirer le couvercle en carton et le matériel de protection de l'instrument. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 55 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.1 Déballage de l'instrument Étape Action 5 Enlever le plateau du côté humide à l'avant de l'instrument pour accéder aux poignées de l'instrument. 6 Préparer le levage. Prévoir deux personnes au moins pour saisir l'instrument par l'avant et l'arrière ou par les deux côtés (un seul côté est présenté cidessous) : ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 56 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.1 Déballage de l'instrument Étape Action 7 Soulever l'instrument au-dessus de la mousse fixée au panneau de contreplaqué et retirer le panneau de sous l'instrument. 8 Jeter le matériel d'emballage conformément aux réglementations locales en vigueur. Remarque : ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI À la livraison, le circuit d’écoulement de l'instrument est rempli d'éthanol à 20 %. 57 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.1 Déballage de l'instrument Boîtes d'accessoires L'illustration ci-dessous présente les boîtes d'accessoires placées dans le plateau du tampon lors de la livraison. Élément Description 1 Boîte d’accessoires 2 ÄKTA pure Operating Instructions 3 Boîtiers DVD avec logiciel de configuration de l'instrument et manuels ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 58 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.2 Installation de l'équipement informatique 4.3.2 Installation de l'équipement informatique Introduction Soit l'ordinateur fait partie des éléments livrés avec le système ÄKTA pure soit il est fourni localement. Déballage et installation Déballer et installer l'ordinateur conformément aux instructions du fabricant. AVIS Tout ordinateur utilisé avec l’équipement doit être conforme à la norme CEI 60950 ou CEI 62368-1 et doit être installé et utilisé conformément aux instructions du fabricant. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 59 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.3 Unités système connectées 4.3.3 Unités système connectées Introduction Les connexions suivantes doivent être effectuées : • raccordement de l'instrument ÄKTA pure à l’alimentation électrique ; • raccordement de l'équipement informatique à l’alimentation électrique ; • Connexion réseau entre l'ordinateur et l'instrument ÄKTA pure AVERTISSEMENT Cordon d’alimentation. N'utiliser que des cordons d’alimentation dotés de fiches homologuées fournis ou approuvés par Cytiva. AVERTISSEMENT Tension d’alimentation. Avant de brancher le cordon d’alimentation, s’assurer que la tension d’alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’instrument. Illustration du connecteur L'illustration ci-dessous montre les emplacements des connecteurs sur l'instrument ÄKTA pure. Quant aux connecteurs sur l'ordinateur, voir la documentation du fabricant. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 60 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.3 Unités système connectées Connexion de l'instrument ÄKTA pure à l'alimentation électrique Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder l'instrument ÄKTA pure à l'alimentation électrique. Étape Action 1 Sélectionner le cordon d'alimentation électrique correct. Chaque instrument est livré avec 2 cordons d’alimentation : • un cordon d'alimentation électrique avec une prise US, 2 m ; • un cordon d'alimentation électrique avec une prise EU, 2 m. Jeter le cordon d'alimentation qui n'est pas utilisé. 2 Connecter le cordon d'alimentation électrique au connecteur d'entrée Mains IN (Entrée secteur) situé à l'arrière de l'instrument et à une prise murale reliée à la terre de 100 à 240 V, ~50/60 Hz. Raccordement de l'équipement informatique à l'alimentation Suivre les instructions du fabricant pour le raccordement à l'alimentation électrique des éléments suivants : • Ordinateur • Moniteur de l’ordinateur • Imprimante locale, si utilisée. Connexion au réseau Suivre les instructions ci-dessous pour réaliser les connexions au réseau. Étape Action 1 Brancher un câble réseau entre le connecteur Computer (Ordinateur) situé à l'arrière de l'instrument et la carte réseau de l'ordinateur. L'illustration ci-dessous présente le symbole du connecteur réseau. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 61 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.3 Unités système connectées Étape Action 2 Si l'ordinateur doit être connecté à un réseau externe, connecter un câble réseau entre la carte réseau principale de l'ordinateur et une prise réseau murale. Remarque : Si l'ordinateur n'a pas été fourni par Cytiva et si une configuration réseau doit être utilisée, voir le Administration and Technical Manual pour plus d'informations sur les paramètres réseau. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 62 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets 4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets Présentation de la tubulure d’évacuation des déchets Le tableau ci-dessous répertorie les tubulures d’évacuation des déchets de l’instrument et leur emplacement. Vérifier que les tubulures d’évacuation des déchets sont raccordées aux emplacements corrects des modules. Module Raccords de tubulure Emplacement de la tubulure Vanne d'injection Ports de déchets W1 et W2 Avant de l'instrument ÄKTA pure. Vanne de mesure du pH (en option) Orifice d’évacuation des déchets W3 Avant de l'instrument ÄKTA pure. Vanne de sortie (en option) Port de déchets W Avant de l'instrument ÄKTA pure. Plateau à tampons (purge de secours) Orifice de purge du plateau à tampons Arrière de l'instrument ÄKTA pure. Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets Suivre les instructions ci-dessous pour préparer la tubulure d’évacuation des déchets. MISE EN GARDE Attacher la tubulure d’évacuation des déchets. Pendant qu'il fonctionne à haute pression, l'instrument ÄKTA pure peut provoquer des éclaboussures de liquide dans la tubulure d'évacuation des déchets. Fixer solidement toutes les tubulures d’évacuation des déchets à l’instrument ÄKTA pure et au récipient de récupération des déchets. MISE EN GARDE S’assurer que la cuve de récupération des déchets pourra contenir l'intégralité du volume produit lors du cycle. Pour le système ÄKTA pure, le volume d'un récipient de récupération des déchets adapté est généralement compris entre 2 et 10 litres. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 63 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets AVIS Le niveau maximal du récipient de récupération des déchets doit être inférieur au bas de l'instrument ÄKTA pure. Étape Action 1 Insérer dans un récipient la tubulure d’évacuation des déchets partant de l'ensemble des modules installés. 2 S'assurer que la tubulure est solidement fixée à l'instrument ÄKTA pure : • Fixer la tubulure d’évacuation des déchets des vannes avec les clips situés à l'avant du système. • Fixer la tubulure d’évacuation des déchets du plateau à tampons à l'aide des clips situés à l'arrière du système. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 64 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets Étape Action 3 Couper la tubulure d’évacuation des déchets à la longueur adéquate. Il est important de ne pas plier la tubulure et de ne pas l'immerger dans le liquide lors du cycle. Remarque : Si elle est trop courte, la remplacer par une autre tubulure. Ne pas rallonger la tubulure, cela risquerait d'entraîner une obstruction de la tubulure. 4 Fixer solidement toutes les tubulures d’évacuation des déchets au récipient de récupération des déchets. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 65 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.5 Préparation du système de rinçage de la pompe 4.3.5 Préparation du système de rinçage de la pompe Illustration du système de rinçage du piston de la pompe Le système de rinçage du piston de la pompe protège le joint qui empêche les fuites entre la chambre et le mécanisme d'entraînement de la pompe. L'illustration cidessous représente les pièces et la tubulure du système de rinçage du piston de la pompe. 1 2 3 5 4 Élément Description 1 Support du tube du liquide de rinçage de la pompe, haut 2 Tube du liquide de rinçage de la pompe 3 Support du tube du liquide de rinçage de la pompe, bas 4 Tubulure de sortie 5 Tubulure d'entrée ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 66 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.5 Préparation du système de rinçage de la pompe Amorçage du système de rinçage de la pompe Suivre les instructions ci-dessous pour remplir le système de rinçage du piston de la pompe avec une solution de rinçage. Voir la configuration de la tubulure du système de rinçage sur l’illustration ci-dessus. Étape Action 1 Retirer le tube de liquide de rinçage de la pompe du porte-tubulure. 2 Remplir le tube du liquide de rinçage de la pompe avec 50 ml d'éthanol à 20 %. 3 Replacer le tube de liquide de rinçage de la pompe sur le support. 4 Insérer la tubulure d'entrée du système de rinçage du piston de la pompe dans le liquide du tube pour solution de rinçage. Remarque : S'assurer que la tubulure d'entrée est placée près du fond du tube pour solution de rinçage. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 67 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.5 Préparation du système de rinçage de la pompe Étape Action 5 Raccorder une seringue de 25 à 30 ml à la tubulure de sortie du système de rinçage du piston de la pompe du système. Aspirer lentement le liquide dans la seringue. 6 Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 7 Insérer la tubulure de sortie dans le liquide du tube pour solution de rinçage. 8 Remplir le tube pour solution de rinçage de sorte qu'il contienne 50 ml d'éthanol à 20 %. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 68 4 Installation 4.3 Installation du matériel 4.3.6 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur 4.3.6 Démarrage de l'instrument et de l'ordinateur Suivre les consignes ci-dessous pour démarrer l'instrument et l'ordinateur. Étape Action 1 Mettre l'instrument sous tension en plaçant l'interrupteur d'alimentation électrique sur la position I (Marche). Résultat : L'instrument démarre et le voyant blanc sur le panneau de commande de l'instrument clignote lentement. 2 Allumer l'ordinateur et le moniteur de l’ordinateur conformément aux instructions du fabricant. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 69 4 Installation 4.4 Installation du logiciel 4.4 Installation du logiciel Introduction Cette section présente les différents types d'installation du logiciel UNICORN. Le logiciel doit être installé par l’administrateur système affecté au logiciel UNICORN. Des informations détaillées concernant l'installation et la configuration du logiciel sont disponibles dans le Administration and Technical Manual. Installations du logiciel L'utilisateur peut installer le logiciel UNICORN selon l'une des configurations suivantes : • installation complète du logiciel UNICORN sur un poste de travail autonome (installation complète) ; • en tant que base de données et serveur de licences UNICORN (installation personnalisée) ; • en tant que logiciel client UNICORN et logiciel du serveur de l'instrument sur un poste client réseau (installation personnalisée). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 70 4 Installation 4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système 4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Introduction Cette section décrit la procédure à suivre pour démarrer le système UNICORN et ouvrir une session, et connecter l'instrument au logiciel UNICORN. Conditions préalables UNICORN doit être installé correctement, conformément aux instructions du Administration and Technical Manual. Démarrage du logiciel UNICORN et connexion Suivre les instructions ci-dessous pour démarrer UNICORN et se connecter au programme. Le poste de travail doit disposer d’une e-licence valable. Voir le Administration and Technical Manual pour plus d'informations sur les e-licences. Étape Action 1 Double-cliquer sur l'icône UNICORN sur le bureau. Résultat : La boîte de dialogue Log On (Connexion) s'ouvre. 2 Dans la boîte de dialogue Log On (Connexion) : • Sélectionner User Name (Nom d’utilisateur) et • remplir le champ Password (Mot de passe). Remarque : Il est également possible de cocher la case Use Windows Authentication (Utiliser l'authentification Windows) et de saisir un ID de réseau dans le champ User Name (Nom d'utilisateur). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 71 4 Installation 4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Étape Action • Cliquer sur LOG IN (Connexion). Résultat : Les modules UNICORN sélectionnés s’ouvrent. Connexion au système Suivre les étapes ci-dessous pour connecter l’instrument à UNICORN. Remarque : Le système doit, au préalable, être défini par l'administrateur système du logiciel UNICORN. Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), cliquer sur le bouton Connect to Systems (Connexion aux systèmes). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 72 4 Installation 4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Étape Action Résultat : La boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) s'ouvre. 2 Dans la boîte de dialogue Connect to Systems (Connexion aux systèmes) : • Cocher la case d'un système. • Cliquer sur Control (Contrôle) pour ce système. • Cliquer sur OK. Résultat : L'instrument sélectionné peut désormais être commandé par le logiciel. Astuce : Si UNICORN n'est pas en mesure de se connecter à l’instrument sélectionné, voir le chapitre Dépannage du ÄKTA pure User Manual, 29119969. Modifier les propriétés du système Lorsqu’un nouveau module est installé, les propriétés du système doivent être mises à jour dans UNICORN. Le système redémarrera automatiquement lorsque la configuration aura été modifiée dans System Properties (Propriétés système) et que le système pourra être reconnecté. L’instruction suivante fournit une description générale de la procédure de mise à jour des propriétés du système dans UNICORN. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 73 4 Installation 4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Étape Action 1 Dans le module Administration, sélectionner Tools →System Properties (Outils > Propriétés système) ou cliquer sur l'icône System Properties (Propriétés système) pour ouvrir la boîte de dialogue. Résultat : La boîte de dialogue System Properties (Propriétés système) s'affiche. 2 Sélectionner le système d’intérêt dans la boîte de dialogue System Properties (Propriétés système). 3 Cliquer sur Edit (Modifier). Remarque : Seuls les systèmes actifs peuvent être modifiés. Résultat : La boîte de dialogue Edit (Modifier) s’affiche. ÄKTA pure 25 (2.0.0.20) 4 Sélectionner le type de composant d’intérêt dans la liste Component types (Types de composants). Remarque : Les modules de l'instrument sont appelés Components (Composants) dans UNICORN. Il existe cinq types principaux de modules : • Vannes et pompes • Moniteurs et capteurs ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 74 4 Installation 4.5 Démarrage du logiciel UNICORN et connexion au système Étape Action • Collecteur de fractions • Autres (par exemple, boîtier d’E/S) • Composants essentiels (toujours présents) Résultat : Tous les composants disponibles sont affichés dans la liste Component selection (Sélection des composants). 5 Cliquer sur la case à cocher pour sélectionner le Component (Composant) ajouté. Remarque : Certains choix de Component selection (Sélection des composants) (par exemple, un second moniteur d’UV) ne peuvent pas être sélectionnés tant que le premier n’a pas été sélectionné. 6 Le cas échéant, choisir la Property (Propriété) appropriée. Remarque : La Property (Propriété) d’un module (par exemple, le type de moniteur d’UV) ne peut pas être sélectionnée tant que le Component (Composant) n’a pas été sélectionné. 7 Cliquer sur OK pour appliquer les modifications. Les composants sélectionnés dans System Properties (Propriétés système) reflèteront les instructions et les propriétés de phase qui seront disponibles dans Method Editor (Éditeur de méthodes). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 75 4 Installation 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe Introduction Avant d’utiliser les pompes du système, il est important d’effectuer ce qui suit : • amorcer les entrées (remplir les entrées du tampon de liquide) ; • purger les pompes du système (éliminer l'air des têtes de la pompe). Remarque : Les procédures décrites dans cette section peuvent nécessiter de légères modifications si la configuration du système est différente de celle décrite dans le présent manuel. Remarque : Veiller à ce qu'aucune colonne ne soit en ligne pendant ces opérations. Vue d’ensemble La procédure consiste en les étapes décrites dans le tableau ci-dessous. Étape Description 1 Amorcer toutes les tubulures d'entrée utilisées pendant l'analyse 2 Purge de la pompe B du système 3 Valider la purge de la pompe B du système 4 Purge de la pompe A du système 5 Valider la purge de la pompe A du système 6 Fin d'un cycle Astuce : Les procédures de purge des têtes de pompe et d’amorçage des entrées utilisant la Process Picture (Image du procédé) sont décrites ci-dessous. Il est également possible d'exécuter ces procédures depuis la boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles). Amorçage de la tubulure d'entrée Suivre les instructions ci-dessous pour remplir toutes les tubulures d'entrée A et B à utiliser pendant l'analyse, avec le tampon ou la solution appropriés. Étape Action 1 S'assurer que toute la tubulure d'entrée à utiliser pendant l'analyse avec méthode est immergée dans le tampon correct. 2 Ouvrir le module System Control (Commande du système). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 76 4 Installation 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe Étape Action 3 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur les entrées du tampon. • Sélectionner la position de l'entrée à remplir. Sélectionner les positions dans l’ordre alphabétique inverse et commencer par le chiffre le plus élevé. Par exemple, si les quatre entrées de la Inlet valve AB (Vanne d'entrée AB) doivent être remplies, les remplir dans l'ordre suivant : B2, B1, A2, A1. Résultat : La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné. 4 Raccorder une seringue de 25 à 30 ml à la vanne de purge de l’une des têtes de la pompe en cours de préparation. S’assurer que la seringue est bien insérée dans le connecteur de purge. 5 Ouvrir la vanne de purge en la faisant tourner de trois quarts de tour dans le sens antihoraire. Aspirer lentement le liquide dans la seringue jusqu’à qu'il atteigne la pompe. 6 Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter la seringue et jeter son contenu. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 77 4 Installation 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe Étape Action 7 Répéter les étapes 3 à 6 pour chaque pièce de la tubulure d'entrée à utiliser pendant l'analyse. Purge de la pompe B du système Suivre les instructions ci-dessous pour purger les deux têtes de la pompe B du système. Étape Action 1 S'assurer que la section de la tubulure d’évacuation des déchets connectée à l’orifice de la vanne d'injection W1 est placée dans un récipient de récupération des déchets. 2 Dans Process Picture (Image du procédé), cliquer sur Injection valve (Vanne d'injection) et sélectionner System pump waste (Évacuation des déchets de la pompe du système). Remarque : Pour la vanne d'injection V9M-J, sélectionner la position Waste (Évacuation des déchets). Résultat : La vanne d'injection bascule sur la position d’évacuation des déchets. Ceci est nécessaire pour obtenir une faible contre-pression pendant la procédure de purge. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 78 4 Installation 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe Étape Action 3 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur les pompes. • Régler Conc % B sur 100 % B. • Cliquer sur Set % B (Régler % B). 0.0 100.0 Résultat : Seule la pompe B du système est active. 4 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur les entrées du tampon. • Sélectionner la position de l'une des entrées qui sera utilisée au début de l'analyse. Résultat : La vanne d'entrée bascule sur l’orifice sélectionné. 5 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur Pumps (Pompes). • Régler System flow (Débit du système) sur 1,0 ml/min pour ÄKTA pure 25, 10,0 ml/min pour ÄKTA pure 150 ou 0,25 ml/min pour ÄKTA pure micro. • Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit). 1.000 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 79 4 Installation 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe Étape Action Résultat : Le flux commence à s'écouler dans le système. 6 Raccorder une seringue de 25 à 30 ml à la vanne de purge de la tête gauche de la pompe B du système. S’assurer que la seringue est bien ajustée dans le connecteur de purge. 7 Ouvrir la vanne de purge en la faisant tourner de trois quarts de tour dans le sens antihoraire. Aspirer lentement une petite quantité de liquide dans la seringue (à un débit d’environ 1 ml par seconde). 8 Fermer la vanne de purge en la tournant dans le sens horaire. Déconnecter la seringue et jeter son contenu. 9 Raccorder la seringue à la vanne de purge de la tête droite de la pompe B du système, puis répéter les étapes 6 à 8. Maintenir l’écoulement du système. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 80 4 Installation 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe Validation de la purge de la pompe B Suivre les instructions ci-dessous pour vérifier qu'il ne reste pas d'air dans la pompe après réalisation d'une purge. Étape Action 1 Dans Process Picture (Image du procédé), cliquer sur Injection valve (Vanne d'injection) et sélectionner Manual load (Chargement manuel). Remarque : La vanne d'injection V9M-J bascule en position Load (Charger). Résultat : La vanne d'injection bascule en position de chargement manuel. 2 S'assurer que le débit de la pompe est activé. 3 Dans le volet Chromatogram (Chromatogramme), vérifier la courbe System pressure (Pression du système). Si la System pressure (Pression du système) ne se stabilise pas en quelques minutes, il est possible que de l’air soit encore présent dans la pompe. Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour obtenir un guide de dépannage. Purge de la pompe A du système Purger les deux têtes de pompes du système de pompe A en suivant la même procédure que dans Purge de la pompe B du système, à la page 78, mais remplacer l'étape 3 par les actions suivantes : Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur les pompes. • Régler Conc % B sur 0 % B. • Cliquer sur Set % B (Régler % B). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 81 4 Installation 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 0.0 0.0 Résultat : Seule la pompe A du système est active. Validation de la purge de la pompe A Suivre la procédure décrite dans Validation de la purge de la pompe B, à la page 81 pour vérifier s'il reste de l'air dans la pompe. Fin d'un cycle Cliquer sur le bouton End (Fin) dans la barre d'outils System Control (Commande du système) pour terminer l'analyse. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 82 4 Installation 4.7 Test des performances 4.7 Test des performances Avant de mettre l'instrument ÄKTA pure en service, procéder à un test des performances pour vérifier le fonctionnement de l'appareil. Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour de plus amples instructions. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 83 4 Installation 4.8 Activation du mode d’économie d'énergie 4.8 Activation du mode d’économie d'énergie Introduction Le ÄKTA pure dispose d’un mode d’économie d'énergie. L’instrument passe en mode Power-save (Économie d’énergie) après avoir été à l'état Ready (Prêt) pendant une durée définie. Le système passe à l'état Ready (Prêt) lorsqu'une analyse avec méthode, une file d’attente de méthodes ou une analyse manuelle se termine. Activation du mode d’économie d'énergie Pour activer Power-save (Économie d'énergie), un système doit être connecté et sur Ready (Prêt). Suivre les instructions ci-dessous pour activer le mode Power-save (Économie d'énergie). Étape Action 1 Dans le module System Control (Commande du système), sélectionner System →Settings (Système > Paramètres). Résultat : La boîte de dialogue System Connect (Connexion système) s'ouvre. 2 • Cliquer sur Advanced (Avancé) et • sélectionner Power-save (Économie d’énergie). 3 • Cliquer sur On (Activé) dans le champ Mode et • saisir le nombre de minutes dans le champ Time (Durée). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 84 4 Installation 4.8 Activation du mode d’économie d'énergie Étape Action Remarque : Il s'agit de la période durant laquelle l'instrument restera en mode Ready (Prêt) avant de passer en mode d'économie d'énergie. • Cliquer sur OK. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 85 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5 Préparation du système en vue d'une analyse À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les étapes de préparation du système nécessaires pour lancer une analyse. Dans ce chapitre Section Voir page 5.1 Consignes de sécurité 87 5.2 Avant de préparer le système 89 5.3 Préparation du circuit d’écoulement 90 5.4 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 94 5.5 Raccordement d’une colonne 95 5.6 Alarmes de pression 100 5.7 Préparation d’une analyse à la température d’une chambre froide 103 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 86 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.1 Consignes de sécurité 5.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le système ÄKTA pure s'il ne fonctionne pas correctement ou qu’il est endommagé. Par exemple : • le cordon d'alimentation ou sa prise sont endommagés. • l'équipement est tombé et a été endommagé. • un liquide a pénétré dans l'équipement et l'a endommagé. AVERTISSEMENT Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (PPE) appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du système. AVERTISSEMENT N’utiliser aucun accessoire non fourni ou recommandé par Cytiva. AVERTISSEMENT Risque d'incendie. Avant de démarrer une analyse, vérifier l'absence de fuites. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Pour empêcher la création d'une atmosphère explosive lorsque des liquides inflammables sont utilisés, s'assurer que la ventilation de la pièce répond aux exigences locales. MISE EN GARDE Risque d'incendie. Avant de mettre le système sous tension, s'assurer de l’absence de fuite non intentionnelle ou de déversement de liquides inflammables ou d’autres tampons sur le système. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 87 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Fixer les bouteilles et les cassettes. Toujours fixer les bouteilles et les cassettes sur les rails des panneaux avant et latéraux. Utiliser des supports adéquats pour les bouteilles. Les éclats de verre provenant de bouteilles ayant chuté sur le sol peuvent provoquer des blessures. Les déversements de liquide présentent un risque d’incendie et de blessures corporelles. MISE EN GARDE Poids max. sur le plateau à tampons. Ne pas placer de récipients d'un volume supérieur à 5 litres sur le plateau à tampons. Le poids total autorisé sur le plateau à tampons est de 20 kg. MISE EN GARDE Éviter les déversements et débordements. Veiller à préparer le système conformément aux réglages stipulés dans la méthode à exécuter. Par exemple, s'assurer que la tubulure d’évacuation des déchets est insérée dans un récipient de récupération des déchets approprié et solidement fixé. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 88 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.2 Avant de préparer le système 5.2 Avant de préparer le système Introduction Il est important de préparer le système en fonction des paramètres de la méthode à exécuter. Avant de préparer le système, vérifier les paramètres dans le module Method Editor (Éditeur de méthodes) et s'assurer que tous les accessoires à utiliser sont disponibles. Liste de vérification Veiller à préparer le système conformément aux réglages stipulés dans la méthode à exécuter. Selon la configuration, ne pas oublier de vérifier : • • • • • • les orifices de la vanne à utiliser pour les entrées et les sorties ; le type de colonne à utiliser ; la position de colonne à utiliser ; les tampons et échantillons à préparer ; la technique d'application d'échantillon à utiliser ; que l'électrode de mesure du pH est connectée et étalonnée. MISE EN GARDE Substances dangereuses. Avant d’exécuter une chromatographie en phase inverse (RPC) avec de l’acétonitrile à 100 %, toujours remplacer la tubulure en PEEK reliant la pompe du système utilisée et l’indicateur de pression de la pompe par une tubulure en PEEK orange d'un diamètre interne de 0,5 mm. La tubulure standard pour l’instrument ÄKTA pure 25 et l’instrument ÄKTA pure 150 pourrait se rompre et provoquer une fuite dangereuse pendant le fonctionnement. • Pour l’instrument ÄKTA pure 25, remplacer la tubulure verte et régler l’alarme de pression du système à 10 MPa. • Pour l’instrument ÄKTA pure 150, remplacer la tubulure beige. • La RPC ne s'applique pas à l'instrument ÄKTA pure micro. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 89 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.3 Préparation du circuit d’écoulement 5.3 Préparation du circuit d’écoulement Introduction Le circuit d’écoulement est défini par l'utilisateur et peut comprendre des tubulures, des vannes, des pompes et des indicateurs. Cette section contient une vue d'ensemble du circuit d’écoulement et indique comment le préparer avant une analyse. Illustration du circuit d’écoulement L'illustration ci-dessous présente le circuit d’écoulement d’une configuration standard du système. Les modules de l'instrument sont présentés dans le tableau ci-dessous. La configuration du système est définie par l'utilisateur. 1 3 2 6 4 7 5 9 8 10 W1 W2 16 W 11 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 12 13 14 15 17 90 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.3 Préparation du circuit d’écoulement Élément Description 1 Indicateur de pression 2 Pompe d'échantillonnage 3 Vanne d'entrée d’échantillon 4 Vanne d'entrée 5 Pompe B du système 6 Pompe A du système 7 Indicateur de pression 8 Mixeur 9 Vanne d'injection 10 Boucle d'échantillonnage ou Superloop™ 11 Vanne de colonne 12 Colonne 13 Moniteur d'UV 14 Moniteur de conductivité 15 Limiteur de débit 16 Vanne de sortie 17 Collecteur de fractions W, W1, W2 Déchets Installation du kit de tubulure L'instrument est fourni avec le kit de tubulure standard installé. Il est possible de remplacer le kit de tubulure pour optimiser une analyse. Voir Kits de tubulure disponibles, à la page 29 pour obtenir plus d’informations sur les kits de tubulure disponibles. Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour les instructions de remplacement du kit de tubulure. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 91 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.3 Préparation du circuit d’écoulement Orifices d’évacuation des déchets Le tableau ci-dessous indique les orifices d’évacuation des déchets de la vanne d'injection et des vannes de sortie. Vannes et orifices Illustrations Vanne d'injection V9-Inj ou V9HInj LoopE Orifices d’évacuation des déchets : W1 Col • W1, W2 Syr LoopF SyP W2 SaP V9-Inj Vanne d'injection V9M-J Orifices d’évacuation des déchets : Col Pump LoopF • W1, W2 LoopE Syr W2 W1 V9M-J ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 92 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.3 Préparation du circuit d’écoulement Vannes et orifices Illustrations Vanne de sortie V9-Os, V9M-Os ou V9H-Os Orifice d’évacuation des déchets : • W Remarque : Les orifices d’évacuation des déchets de la vanne de sortie V9O et V9H-O sont également étiquetés W (Déchets). Remarque : Si la configuration de l'instrument ÄKTA pure fait intervenir une vanne de mesure du pH (V9-pH ou V9H-pH), il y aura un orifice d’évacuation des déchets supplémentaire étiqueté W3. Préparation de la tubulure d’évacuation des déchets S'assurer que la tubulure d’évacuation des déchets est préparée conformément aux instructions de la Section 4.3.4 Installation de la tubulure d’évacuation des déchets, à la page 63. Préparation de la tubulure de sortie Connecter la tubulure de sortie aux orifices de sortie de la vanne de sortie qui seront utilisés lors de l'analyse. Si aucun collecteur de fractions n'est utilisé, placer entièrement la tubulure de sortie dans des tubes ou des fioles adaptés. Lorsqu’un collecteur de fractions est utilisé, s'assurer qu’une tubulure raccorde le collecteur de fractions et l'orifice Frac de la vanne de sortie, et préparer le collecteur de fractions pour une analyse. Obturation des orifices de vanne inutilisés Il est recommandé d'obturer tous les orifices de vanne inutilisés à l'aide de bouchons d’arrêt avant de lancer un cycle. Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour plus d’informations sur les raccords. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 93 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.4 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe 5.4 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe Introduction Avant d’utiliser les pompes du système, il est important d’effectuer ce qui suit : • amorcer les entrées (remplir les entrées du tampon de liquide) ; • purger les pompes du système (éliminer l'air des têtes de la pompe). Remarque : Il convient de noter que les procédures peuvent nécessiter de légères modifications si la configuration du système est différente de celle décrite dans le présent manuel. Pour plus d'informations sur la procédure à suivre pour amorcer les entrées et purger les têtes de la pompe, voir Section 4.6 Amorçage des entrées et purge des têtes de pompe, à la page 76. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 94 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.5 Raccordement d’une colonne 5.5 Raccordement d’une colonne Introduction Cette section décrit la procédure de raccordement d'une colonne à l'instrument à l'aide d'un support de colonne, en évitant l'introduction d'air dans le circuit d'écoulement. Il existe plusieurs types de supports de colonne pour le système ÄKTA pure. AVERTISSEMENT Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression maximale autorisée pour la colonne. Avant de raccorder une colonne à l'instrument ÄKTA pure, lire le mode d’emploi de la colonne. Les méthodes comportent automatiquement une alarme de pression basée sur les caractéristiques de la colonne choisie. Cependant, en cas d'analyses manuelles, il incombe à l’utilisateur de définir les limites de pression. De plus, des raccords spéciaux sont nécessaires pour protéger la résine dans la colonne. Voir la Section 5.6 Alarmes de pression, à la page 100 pour plus d'informations sur les alarmes de pression. Remarque : Ne pas serrer excessivement les raccords des colonnes, sous peine d'entraîner la rupture des connecteurs ou l'écrasement de la tubulure et donc de générer une contre-pression importante. Remarque : En l'absence de vanne de colonne, retirer la colonne du système avant de procéder au lavage de ce dernier. La pression exercée lors du lavage du système pourrait être trop élevée pour la colonne. Fixation d’un support de colonne et raccordement d’une colonne Suivre les instructions ci-dessous pour raccorder une colonne à l'instrument. Toujours utiliser un support de colonne. Si une vanne de colonne est utilisée, raccorder la colonne aux orifices A et B correspondants de la vanne. En l'absence de vanne de colonne, raccorder directement cette dernière à la tubulure du circuit d'écoulement. Utiliser des tubulures et connecteurs adaptés. Les instructions ci-dessous décrivent la configuration du système avec une vanne de colonne V9-Cs. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 95 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.5 Raccordement d’une colonne Étape Action 1 Fixer un support de colonne approprié au rail de l'instrument. 2 Fixer la colonne au support de colonne. 3 Connecter une tubulure adaptée à un orifice de la vanne de colonne, dans cet exemple l'orifice 1A. 4 Ouvrir le module System Control (Commande du système). 5 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur Column (Colonne). • Sélectionner Column down flow (Débit descendant de la colonne). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 96 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.5 Raccordement d’une colonne Étape Action Résultat : La vanne de la colonne passe à la position 1. 6 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur Pumps (Pompes). • Saisir une valeur System flow (Débit système) basse (par ex., 0,2 ml/min). • Cliquer sur Set flow rate (Régler le débit). 0.2 Résultat : L’écoulement commence dans le système, à un débit de 0,2 ml/min. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 97 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.5 Raccordement d’une colonne Étape Action 7 Quand le tampon sort de la tubulure de façon continue et que la partie supérieure de la colonne est remplie de tampon, connecter la tubulure à la partie supérieure de la colonne. 8 Raccorder une section de tubulure au bas de la colonne. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 98 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.5 Raccordement d’une colonne Étape Action 9 Quand le tampon s'écoule hors de la tubulure au bas de la colonne de façon continue, raccorder cette partie de la tubulure à la vanne de la colonne. Utiliser l’orifice opposé à celui qui est déjà connecté à la colonne, dans cet exemple l’orifice 1B. En l'absence de vanne de colonne, raccorder la tubulure au prochain module du circuit d'écoulement. 10 Cliquer sur l'icône End (Fin) dans la barre d'outils System Control (Commande du système) pour terminer l'analyse. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 99 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.6 Alarmes de pression 5.6 Alarmes de pression Introduction Les colonnes peuvent être protégées par deux types différents d'alarmes de pression : • l'alarme de pression en amont de la colonne, qui protège le matériel de la colonne ; • l’alarme de pression différentielle de la colonne (uniquement disponible quand V9C ou V9H-C est installée), qui protège la résine de la colonne. Les vannes de colonne V9-C et V9H-C sont dotées de capteurs de pression intégrés qui mesurent automatiquement la pression en amont de la colonne et la pression différentielle de la colonne. Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C n’est pas utilisée (la colonne est connectée sans vanne de colonne ou à la vanne de colonne V9-Cm, V9-Cs ou V9H-Cs), la pression en amont de la colonne est calculée à partir de la pression du système et des dimensions de la tubulure. Voir les instructions ci-dessous pour régler l'alarme de pression de la colonne qui est utilisée lors de l'analyse et, le cas échéant, pour régler les paramètres de dimensions de la tubulure. Définition des paramètres de dimensions de la tubulure pour le calcul de la pression en amont de la colonne Pour les instruments sans capteur de pression en amont de la colonne (c'est-à-dire sans vanne de colonne, ou avec une vanne de colonne V9-Cm, V9‑Cs ou V9H‑Cs), la pression en amont de la colonne est calculée à partir de la pression du système et des dimensions de la tubulure. Suivre les instructions ci-dessous pour définir les paramètres de dimensions de la tubulure. Étape Action 1 Sélectionner System →Settings (Système > Paramètres) dans le module System Control (Commande du système). Résultat : La boîte de dialogue System Settings (Paramètres système) s’ouvre. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 100 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.6 Alarmes de pression Étape Action 2 Sélectionner Tubing and Delay volumes →Tubing: Injection valve to column (Tubulure et volumes de délai > Tubulure : Vanne d'injection vers la colonne) 3 • Choisir le diamètre intérieur de la tubulure située entre la vanne d'injection et la colonne à partir de la liste déroulante I.D. (Diamètre intérieur). • Saisir la valeur Length (Longueur) de la tubulure. 4 Si la pompe d’échantillonnage est utilisée : • Sélectionner Tubing: Sample pump to injection (Tubulure > Pompe d'échantillonnage vers injection). • Pour configurer le I.D. (Diamètre intérieur) et la Length (Longueur) de la tubulure, voir l'étape 3. 5 Cliquer sur OK. Alarmes de pression en amont de la colonne Il est important que l'alarme de pression en amont de la colonne soit définie pour toutes les analyses utilisant une colonne. L'alarme de pression peut être définie : • • • • dans la méthode à employer ; dans la boîte de dialogue System Settings (Paramètres système) ; pendant une analyse manuelle : dans Process Picture (Image du procédé). Les limites d'alarme de pression en amont de la colonne sont automatiquement configurées dans la méthode si une colonne est sélectionnée dans cette méthode. Consulter le UNICORN Method Manual pour obtenir plus d'informations sur les alarmes de pression. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 101 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.6 Alarmes de pression Pour certaines colonnes, la pression différentielle maximum de la colonne (résine) est considérablement inférieure à la pression maximum en amont de la colonne (matériel). Pour protéger la résine si la mesure de la pression différentielle n'est pas disponible (c'est-à-dire, quand la vanne de colonne V9-C ou V9H-C n'est pas utilisée), l'alarme de pression en amont de la colonne doit être réglée manuellement sur la valeur, dans la liste des colonnes, qui est la plus faible parmi les pressions maximum en amont de la colonne et les pressions différentielles de colonne. Alarmes de pression différentielle de colonne Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C est installée, la pression différentielle de la colonne est mesurée, mais l'alarme doit être configurée manuellement si nécessaire. Configuration des alarmes de pression Les limites d'alarme de pression peuvent être définies manuellement dans le module System Control (Commande du système). L’exemple ci-dessous décrit la configuration de la limite de haute pression de la colonne. Il existe d'autres alarmes qui sont configurées de la même manière. Étape Action 1 Sélectionner Manual →Execute Manual Instructions... (Manuel > Exécuter les instructions manuelles...) dans le module System Control (Commande du système). Résultat : La boîte de dialogue Manual instructions (Instructions manuelles) s'ouvre. 2 Sélectionner Alarms →Alarm pre column pressure (Alarmes > Alarme de pression en amont de la colonne). 3 Sélectionner Enabled (Activé) dans le champ Mode. 4 • Saisir la limite de haute pression dans le champ High alarm (Alarme haute). • Cliquer sur Execute (Exécuter). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 102 5 Préparation du système en vue d'une analyse 5.7 Préparation d’une analyse à la température d’une chambre froide 5.7 Préparation d’une analyse à la température d’une chambre froide Introduction Si l’instrument est utilisé dans une chambre froide ou une armoire réfrigérée, s’assurer de suivre les consignes répertoriées ci-dessous. Précautions à observer pour les analyses en chambre froide AVIS Éviter toute condensation. Si le système est conservé dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, le maintenir sous tension afin d'éviter toute condensation. AVIS Éviter toute surchauffe. Si le système ÄKTA pure est conservé dans une chambre froide et que celle-ci est hors tension, veiller à arrêter le système ÄKTA pure et à maintenir la chambre froide ouverte afin d'éviter toute surchauffe. AVIS Placer l'ordinateur à température ambiante. Si le système est installé dans une chambre froide, utiliser un ordinateur compatible avec une chambre froide ou placer l’ordinateur à l’extérieur de la chambre froide et utiliser le câble Ethernet fourni avec l’instrument pour le connecter à l'ordinateur. Remarque : Quand l'instrument est placé dans une pièce froide, il est important de serrer tous les raccords des tubulures, ainsi que les raccords des collecteurs d'entrée, de l'air pourrait alors pénétrer dans le circuit d’écoulement. Remarque : S’assurer que l’instrument, les tampons et l'échantillon ont atteint la température ambiante. Lorsque l'instrument a atteint la température ambiante, étalonner tous les capteurs de pression. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 103 6 Exécution d'une méthode 6 Exécution d'une méthode À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les aspects relatifs à la sécurité de l'exécution d'une analyse, l’arrêt et le nettoyage du système après une analyse. Pour des informations détaillées sur le fonctionnement du système, voir UNICORN System Control Manual. Dans ce chapitre Section Voir page 6.1 Consignes de sécurité 105 6.2 Avant de commencer 109 6.3 Application de l'échantillon 111 6.4 Démarrage d’une analyse avec méthode 115 6.5 Surveillance de l'analyse 116 6.6 Procédures post-analyse 117 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 104 6 Exécution d'une méthode 6.1 Consignes de sécurité 6.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque de choc électrique après un déversement. S'il existe un risque de pénétration accidentelle de grands volumes de liquide dans le boîtier de l'instrument, éteindre immédiatement l'instrument, débrancher le cordon d’alimentation, puis contacter un technicien de maintenance agréé. AVERTISSEMENT Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (PPE) appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du système. MISE EN GARDE Fixer les bouteilles et les cassettes. Toujours fixer les bouteilles et les cassettes sur les rails des panneaux avant et latéraux. Utiliser des supports adéquats pour les bouteilles. Les éclats de verre provenant de bouteilles ayant chuté sur le sol peuvent provoquer des blessures. Les déversements de liquide présentent un risque d’incendie et de blessures corporelles. MISE EN GARDE Substances chimiques dangereuses pendant une analyse. En cas d’utilisation de substances chimiques dangereuses, exécuter un System CIP (Nettoyage en place du système) ou un Column CIP (Nettoyage en place de la colonne) afin de rincer l’ensemble de la tubulure du système à l’eau distillée avant toute tâche d’entretien ou de maintenance. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 105 6 Exécution d'une méthode 6.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Électrode de mesure du pH. Manipuler l'électrode de mesure du pH avec précaution. L'embout en verre peut se casser et entraîner des blessures. MISE EN GARDE Poids max. sur le plateau à tampons. Ne pas placer de récipients d'un volume supérieur à 5 litres sur le plateau à tampons. Le poids total autorisé sur le plateau à tampons est de 20 kg. MISE EN GARDE Débranchement de l’alimentation électrique. Toujours couper l'alimentation électrique du système ÄKTA pure avant de nettoyer l’un de ses composants, sauf indication contraire dans le manuel d'utilisation. MISE EN GARDE Éviter les déversements et débordements. Veiller à préparer le système conformément aux réglages stipulés dans la méthode à exécuter. Par exemple, s'assurer que la tubulure d’évacuation des déchets est insérée dans un récipient de récupération des déchets approprié et solidement fixé. MISE EN GARDE Risque d'explosion. Ne pas utiliser la chambre de mélange de 15 ml avec le système à faible débit. La pression maximale de la chambre de mélange de 15 ml est de 5 MPa. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 106 6 Exécution d'une méthode 6.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Attacher la tubulure d’évacuation des déchets. Pendant qu'il fonctionne à haute pression, l'instrument ÄKTA pure peut provoquer des éclaboussures de liquide dans la tubulure d'évacuation des déchets. Fixer solidement toutes les tubulures d’évacuation des déchets à l’instrument ÄKTA pure et au récipient de récupération des déchets. MISE EN GARDE Substances dangereuses. Avant d’exécuter une chromatographie en phase inverse (RPC) avec de l’acétonitrile à 100 %, toujours remplacer la tubulure en PEEK reliant la pompe du système utilisée et l’indicateur de pression de la pompe par une tubulure en PEEK orange d'un diamètre interne de 0,5 mm. La tubulure standard pour l’instrument ÄKTA pure 25 et l’instrument ÄKTA pure 150 pourrait se rompre et provoquer une fuite dangereuse pendant le fonctionnement. • Pour l’instrument ÄKTA pure 25, remplacer la tubulure verte et régler l’alarme de pression du système à 10 MPa. • Pour l’instrument ÄKTA pure 150, remplacer la tubulure beige. • La RPC ne s'applique pas à l'instrument ÄKTA pure micro. AVIS Garder la cellule de mesure des UV propre. Ne pas laisser sécher les solutions contenant des sels dissous, des protéines ou tout autre soluté solide dans la cellule de mesure. Ne pas laisser entrer de particules dans la cellule de mesure, cela risquerait de l’endommager. AVIS Éviter la condensation. Si le système ÄKTA pure est conservé dans une chambre froide, une armoire réfrigérée ou un équipement similaire, maintenir le système sous tension afin d'éviter toute condensation. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 107 6 Exécution d'une méthode 6.1 Consignes de sécurité AVIS Éviter toute surchauffe. Si le système ÄKTA pure est conservé dans une chambre froide et que celle-ci est hors tension, veiller à arrêter le système ÄKTA pure et à maintenir la chambre froide ouverte afin d'éviter toute surchauffe. AVIS Placer l'ordinateur à température ambiante. Si l'instrument ÄKTA pure est installé dans une chambre froide, utiliser un ordinateur compatible avec une chambre froide ou le placer hors de la chambre froide en utilisant le câble de connexion Ethernet à l'ordinateur, fourni avec l'instrument. AVIS Cellules de mesure des UV et de la conductivité côté haute pression. En plaçant les cellules de mesure des UV et de la conductivité sur le côté haute pression de la colonne, la limite de pression maximale de la cellule de mesure des UV est de 2 MPa (20 bars), tandis que la limite de pression maximale de la cellule de mesure de la conductivité est de 5 MPa (50 bars). Régler l’alarme de pression en amont de la colonne pour éviter d’endommager la cellule de mesure des UV et de la conductivité côté haute pression de la colonne. AVIS Débits élevés lors de l’utilisation du système ÄKTA pure micro ou du kit Micro. Le débit maximum recommandé est de 2 ml/min. Les débits supérieurs entraînent une pression excessive. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 108 6 Exécution d'une méthode 6.2 Avant de commencer 6.2 Avant de commencer Introduction Avant de commencer une analyse, il est nécessaire d'avoir lu et compris les informations qui figurent dans cette section, et d'avoir effectué les contrôles qui figurent dans la liste ci-dessous. Liste de vérification S'assurer que le système est correctement préparé. Vérifier que : • Le système est préparé conformément aux paramètres de la méthode à exécuter. • Une colonne appropriée a été sélectionnée pour l'application (vérifier la protéine cible et la gamme de pressions). • La tubulure d'entrée du tampon est entièrement placée dans les récipients de tampon appropriés (vérifier l'identité et le volume de la solution). • L'ensemble de la tubulure des déchets est entièrement placé dans les récipients de déchets appropriés (vérifier la taille, le positionnement et le matériau du récipient). • Aucune tubulure n'est tordue et le circuit d’écoulement est exempt de fuites. Mise en attente, mise sur pause ou arrêt de l'analyse À la fin d’une méthode, l'analyse s’arrête automatiquement. Toutes les pompes s’arrêtent et un signal sonore retentit : End (Fin) s'affiche dans Run Log (Journal de l'analyse). Pour interrompre une méthode pendant une analyse, les icônes Hold (Mettre en attente), Pause (Mettre en pause) ou End (Fin) dans System Control (Commande du système) peuvent être utilisées. Une analyse en attente ou en pause peut être reprise en utilisant l’icône Continue (Continuer). Voir les instructions dans le tableau cidessous. Pour... alors... mettre temporairement la méthode en attente, en conservant le débit et les positions des vannes en cours cliquer sur l'icône Hold (Mettre en attente). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 109 6 Exécution d'une méthode 6.2 Avant de commencer Pour... alors... mettre temporairement la méthode en pause et arrêter toutes les pompes reprendre, par exemple, une analyse mise en attente ou en pause cliquer sur l'icône Pause (Mettre en pause). cliquer sur l'icône Continue (Continuer). Remarque : Une méthode terminée ne peut pas être poursuivie. Terminer définitivement l’analyse Remarque : cliquer sur l'icône End (Fin). S'il est mis prématurément fin à une analyse avec méthode, il est possible d'en sauvegarder les résultats partiels. Avertissements relatifs à l'utilisation de substances dangereuses MISE EN GARDE Substances chimiques dangereuses pendant une analyse. En cas d’utilisation de substances chimiques dangereuses, exécuter un System CIP (Nettoyage en place du système) ou un Column CIP (Nettoyage en place de la colonne) afin de rincer l’ensemble de la tubulure du système à l’eau distillée avant toute tâche d’entretien ou de maintenance. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 110 6 Exécution d'une méthode 6.3 Application de l'échantillon 6.3 Application de l'échantillon Introduction De nombreuses techniques différentes d'application de l'échantillon sont disponibles. Cette section décrit l'introduction de l'échantillon à l'aide d'une seringue, pour remplir manuellement une boucle d'échantillonnage. Les deux étapes d'introduction de l'échantillon sont décrites dans le tableau ci-dessous. Pour des instructions détaillées et des informations à propos des différentes techniques d'introduction de l'échantillon, voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969. Étape Description Chargement La boucle d'échantillonnage est remplie d’échantillon. Injection L'échantillon est injecté dans la colonne. Remplissage d’une boucle d'échantillonnage Suivre les instructions ci-dessous pour remplir la boucle d'échantillonnage d'échantillon. Étape Action 1 Raccorder une boucle d'échantillonnage appropriée aux orifices de la vanne d'injection LoopF (BoucleR) (remplie) et LoopE (BoucleV) (vide). 2 Remplir une seringue d'échantillon. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 111 6 Exécution d'une méthode 6.3 Application de l'échantillon Étape Action 3 Raccorder la seringue à l’orifice de la vanne d'injection Syr (Seringue). 4 Ouvrir le module System Control (Commande du système). 5 Dans Process Picture (Image du procédé) : • Cliquer sur Injection valve (Vanne d'injection) et sélectionner Manual load (Chargement manuel). Remarque : La vanne d'injection V9M-J bascule en position Load (Charger). Résultat : La vanne d'injection bascule en position de chargement manuel. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 112 6 Exécution d'une méthode 6.3 Application de l'échantillon Étape Action 6 Charger l'échantillon dans la boucle d'échantillonnage. Pour éviter les pertes d'échantillon dues au siphonnage, laisser la seringue sur l’orifice jusqu'à ce que l'échantillon ait été injecté dans la colonne au cours de l'analyse. Astuce : Il est recommandé de charger la boucle en excès pour assurer son remplissage complet. L'excès d’échantillon est évacué par l’orifice W1 de la vanne. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 113 6 Exécution d'une méthode 6.3 Application de l'échantillon Application d’un échantillon grâce à une boucle d'échantillonnage Il est possible de créer une méthode d’application d’un échantillon au préalable. Voir Section 6.4 Démarrage d’une analyse avec méthode, à la page 115. Pendant l'application de l'échantillon, ce dernier est automatiquement injecté dans la colonne. La boucle est vidée et lavée par le tampon provenant des pompes du système. Le volume total de tampon utilisé pour vider et laver la boucle d'échantillonnage est défini dans Method Editor (Éditeur de méthodes), dans l’onglet Phase Properties (Propriétés de la phase) de la phase Sample Application (Application d’un échantillon) contenant le paramètre Empty loop with (Vider la boucle avec). Astuce : ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI Vider la boucle d'échantillonnage avec du tampon en utilisant trois à cinq fois le volume de la boucle, ce qui permet de s'assurer que la boucle est complètement vide. 114 6 Exécution d'une méthode 6.4 Démarrage d’une analyse avec méthode 6.4 Démarrage d’une analyse avec méthode Introduction Cette section décrit la procédure de démarrage d’une analyse à l’aide d’une méthode créée au préalable. Pour plus d'informations sur la création de méthodes, consulter le UNICORN Method Manual. Object Missing This object is not available in the repository. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 115 6 Exécution d'une méthode 6.5 Surveillance de l'analyse 6.5 Surveillance de l'analyse Introduction Il est possible de suivre l'analyse avec méthode en cours dans le module System Control (Commande du système). L’état actuel du système est affiché dans le volet System state (État du système) à partir du volet Run Data (Données d’analyse). Par exemple, il peut indiquer Run (Analyse), Wash (Lavage) ou Hold (Mettre en attente). Voir Section 3.2.2 Module System Control, à la page 37 pour plus d'informations sur les données affichées dans le module System Control (Commande du système) au cours d'une analyse, la disposition du module et la procédure de personnalisation de l'affichage des différents panneaux. Image du procédé L'image Process picture (Image du procédé) affiche le circuit d'écoulement pendant l’analyse ; elle peut être utilisée pour contrôler cette dernière. Un code couleur est utilisé, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Les données en temps réel des indicateurs s'affichent également dans l'image du procédé. Voir l’illustration ci-dessous. Couleur Indication Vert Circuit ouvert avec écoulement Gris Circuit d’écoulement fermé ou circuit ouvert sans écoulement ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 116 6 Exécution d'une méthode 6.6 Procédures post-analyse 6.6 Procédures post-analyse Introduction Cette section décrit le nettoyage de l'instrument et des colonnes après une analyse chromatographique, ainsi que la préparation du système en vue de son stockage. L'instrument et les colonnes doivent être nettoyés entre chaque analyse. Ceci permet, par exemple, d'éviter la contamination des échantillons, la précipitation des protéines et l’obstruction de la colonne. Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou plus, les colonnes et la cellule de mesure du pH doivent être remplies de solution de stockage. Pour obtenir plus d'informations sur les procédures de nettoyage et de maintenance, consulter le ÄKTA pure User Manual, 29119969. Astuce : Pour nettoyer et remplir l'instrument et les colonnes de solution de stockage, utiliser System CIP (Nettoyage en place du système) et Column CIP (Nettoyage en place de la colonne) soit comme des méthodes distinctes prédéfinies, soit en tant que phases d'une méthode chromatographique. MISE EN GARDE Produits chimiques et agents biologiques dangereux. Avant la maintenance, l'entretien et le déclassement du système, le rincer avec une solution neutre afin de s'assurer que tous les solvants et agents biologiques dangereux ont été éliminés du système. Système, nettoyage Une fois l'analyse avec méthode terminée, procéder comme suit : • Rincer l'instrument avec une ou plusieurs solutions de nettoyage (NaOH, solution tampon ou eau distillée, par ex.) à l'aide de la fonction System CIP (Nettoyage en place du système). Remarque : Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C est installée, le capteur de pression intégré de la vanne permet au système de surveiller la pression en aval de la colonne. La limite du capteur de pression de la vanne de colonne V9-C ou V9H-C est automatiquement définie de sorte que le moniteur d'UV et l’indicateur de pH soient protégés des pressions élevées. Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C n’est pas installée, veiller à ce que la pression dans le système, en aval de la colonne soit inférieure aux limites de pression des modules du circuit d’écoulement. • Le cas échéant, vider le collecteur de fractions. • Nettoyer toutes les éclaboussures sur l'instrument et la paillasse à l'aide d'un chiffon humide. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 117 6 Exécution d'une méthode 6.6 Procédures post-analyse • Vider le récipient de récupération des déchets. • Nettoyer l’orifice d’injection manuelle de la vanne d'injection. • Au besoin, nettoyer manuellement l'électrode de mesure du pH et veiller à la laisser tremper dans un tampon approprié. Voir ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour des instructions détaillées. Système, stockage Si l'instrument doit rester inutilisé pendant deux jours ou plus, procéder comme suit : • Remplir le système et les entrées de solution de stockage (par ex., d’éthanol à 20 %) à l'aide de la fonction System CIP (Nettoyage en place du système). Remarque : Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C est installée, le capteur de pression intégré de la vanne permet au système de surveiller la pression en aval de la colonne. La limite du capteur de pression de la vanne de colonne V9-C ou V9H-C est automatiquement définie de sorte que le moniteur d'UV et l’indicateur de pH soient protégés des pressions élevées. Si la vanne de colonne V9-C ou V9H-C n’est pas installée, veiller à ce que la pression dans le système, en aval de la colonne soit inférieure aux limites de pression des modules du circuit d’écoulement. • Le cas échéant, préparer l'électrode de mesure du pH pour le stockage, comme décrit dans le document ÄKTA pure User Manual, 29119969. Nettoyage de la colonne Une fois l'analyse avec méthode terminée, procéder comme suit : • Nettoyer la colonne avec une ou plusieurs solution(s) de nettoyage en utilisant la méthode Column CIP (Nettoyage en place de la colonne). Stockage de la colonne Si la colonne doit rester inutilisée pendant deux jours ou plus, procéder comme suit : • Remplir la colonne de solution de stockage (par ex., éthanol à 20 %) à l'aide de la fonction Column CIP (Nettoyage en place de la colonne). Stockage de l'électrode de mesure du pH Si le moniteur de pH n'est pas utilisé pendant une semaine ou plus, effectuer l'une des actions suivantes : • injecter une nouvelle solution de stockage dans la cellule de mesure du pH ; • remplacer l'électrode de mesure du pH par une électrode factice installée sur la vanne de mesure du pH à la livraison. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 118 6 Exécution d'une méthode 6.6 Procédures post-analyse Dans les situations suivantes, afin d'augmenter la durée de vie de l'électrode de mesure du pH, utiliser la position By-pass (Dérivation) et stocker l'électrode dans une solution de stockage à l'intérieur de la cellule de mesure du pH : • le moniteur de pH n'est pas nécessaire lors de l'analyse ; • des solutions organiques sont utilisées ; • des solutions extrêmement basiques ou extrêmement acides sont utilisées. Pour plus d'informations sur la préparation de l'électrode de mesure du pH pour le stockage, se référer au document ÄKTA pure User Manual, 29119969. Déconnexion ou sortie du logiciel UNICORN Suivre les instructions ci-dessous pour se déconnecter du logiciel UNICORN ou le quitter et ce, à partir de n'importe quel module UNICORN. Pour... ... Se déconnecter du logiciel UNICORN Dans le menu File (Fichier), cliquer sur Log off (Se déconnecter). Résultat : Tous les modules UNICORN ouverts se ferment et la boîte de dialogue Log On (Connexion) s'ouvre. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 119 6 Exécution d'une méthode 6.6 Procédures post-analyse Pour... ... Quitter UNICORN. Dans le menu File (Fichier), cliquer sur Exit UNICORN (Quitter UNICORN). Résultat : Tous les modules UNICORN se ferment. Remarque : ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI Après avoir modifié une méthode ou un résultat sans l’enregistrer, si l’utilisateur essaie de se déconnecter du logiciel UNICORN ou de le quitter, un avertissement s'affiche. Cliquer sur Yes (Oui) pour enregistrer le fichier, sur No (Non) pour quitter le logiciel sans enregistrer le fichier ou sur Cancel (Annuler) pour rester connecté. 120 6 Exécution d'une méthode 6.6 Procédures post-analyse Mise hors tension de l'instrument Mettre l'instrument hors tension en mettant l'interrupteur d'alimentation électrique sur la position O (Arrêt). ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 121 7 Maintenance 7 Maintenance À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des programmes de maintenance préventive réalisée par l’utilisateur de l’instrument ÄKTA pure. Une maintenance régulière est essentielle pour un fonctionnement et des résultats fiables. Voir le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour obtenir des instructions détaillées. Dans ce chapitre Section Voir page 7.1 Consignes de sécurité 123 7.2 Programme de maintenance 125 7.3 Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée 127 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 122 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité 7.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. AVERTISSEMENT Débranchement de l’alimentation électrique. Toujours débrancher l'alimentation électrique de l'instrument avant de remplacer tout composant, sauf indication contraire dans la documentation utilisateur. AVERTISSEMENT Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (PPE) appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du système. AVERTISSEMENT Substances chimiques corrosives pendant la maintenance. Si le système ou la colonne sont nettoyés à l'aide d'une base ou d'un acide forts, les rincer ensuite à l'eau et les laver avec une solution de tampon neutre et faible à la dernière étape ou phase. MISE EN GARDE Produits chimiques et agents biologiques dangereux. Avant la maintenance, l'entretien et le déclassement du système, le rincer avec une solution neutre afin de s'assurer que tous les solvants et agents biologiques dangereux ont été éliminés du système. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 123 7 Maintenance 7.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Le système utilise une lumière ultraviolette de haute intensité qui est nocive pour les yeux. Avant de changer ou de nettoyer la fibre optique des cellules UV, s’assurer que la lampe UV est débranchée ou que l'alimentation électrique est coupée. MISE EN GARDE Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du déclassement de l'appareil. MISE EN GARDE Nettoyage de l'instrumentÄKTA pure avant le déclassement. • Essuyer l'instrument ÄKTA pure et les modules avec un chiffon humide et un agent nettoyant afin qu'aucun solvant ou agent biologique dangereux ne reste à la surface. • Effectuer un CIP du système avec une solution neutre. S'assurer qu'aucun solvant ou agent biologique dangereux n'est évacué à l'extérieur du système. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 124 7 Maintenance 7.2 Programme de maintenance 7.2 Programme de maintenance Une vue d’ensemble des tâches de maintenance préventive devant être réalisées sur l’instrument ÄKTA pure est présentée ci-dessous. Consulter le ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour obtenir des informations détaillées sur les procédures de maintenance. La maintenance comprend : • • • • Maintenance hebdomadaire Maintenance mensuelle Maintenance semestrielle Maintenance selon les besoins AVERTISSEMENT Risque de choc électrique. Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Programme de maintenance périodique La maintenance périodique suivante doit être réalisée par l'utilisateur du ÄKTA pure. Intervalle Tâche de maintenance Une fois par semaine Étalonner les indicateurs de pression Une fois par semaine Changer la solution de rinçage des pompes Une fois par semaine Remplacer le filtre intégré dans le mélangeur Tous les mois Vérifier le limiteur de débit Deux fois par an Nettoyer la cellule de mesure des UV Maintenance selon les besoins La maintenance périodique suivante doit être réalisée par l'utilisateur du système ÄKTA pure, si nécessaire. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 125 7 Maintenance 7.2 Programme de maintenance Tâche de maintenance Nettoyer l'extérieur de l'instrument Réaliser un nettoyage en place (CIP) du système Réaliser un nettoyage en place (CIP) de la colonne Remplacer les tubulures et les raccords Nettoyer la cellule de mesure de la conductivité Étalonner le moniteur de conductivité Étalonner le moniteur d’UV Remplacer le mélangeur Remplacer le joint torique du mélangeur Remplacer la cellule de mesure des UV Remplacer le limiteur de débit Remplacer les filtres d'entrée Nettoyer les clapets antiretour Remplacer les clapets antiretour Remplacer les joints des pistons de la pompe Remplacer les pistons de la pompe Remplacer la tubulure du système de rinçage de la pompe Remplacer les modules des vannes Essuyer l'huile en excès de la tête de la pompe ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 126 7 Maintenance 7.3 Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée 7.3 Nettoyage avant une maintenance/une intervention planifiée Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Remplir la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon que l'instrument doit être réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 127 8 Informations de référence 8 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les caractéristiques techniques de l’instrument ÄKTA pure. Il contient également un guide de résistance chimique, les informations relatives au recyclage, les informations réglementaires, les informations de commande, et le Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la maintenance de l'instrument. Voir ÄKTA pure Product Documentation pour obtenir des informations détaillées sur les caractéristiques techniques. Dans ce chapitre Section Voir page 8.1 Caractéristiques 129 8.2 Guide de résistance chimique 132 8.3 Informations sur le recyclage 138 8.4 Informations réglementaires 139 8.5 Informations de commande 149 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 158 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 128 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques 8.1 Caractéristiques Caractéristiques techniques Paramètre Caractéristique Configuration système Système sur paillasse, ordinateur externe Système de commande UNICORN 7.0 ou version ultérieure Connexion entre le PC et l'instrument Ethernet Dimensions (l × p × h) 535 × 470 × 630 mm Poids (sans l'ordinateur) Jusqu'à 53 kg Alimentation électrique 100 à 240 V ~, 50 à 60 Hz Consommation électrique 300 VA (standard) 25 VA (Power-save (Économie d'énergie)) Fréquence RFID 125 kHz Puissance de champ maximum 62,7 dBuV/m (AVG) à 3 m Indice de protection de l’enceinte IP 21 Tubulures et raccords Système Caractéristique ÄKTA pure micro • Entrée : Tubulure en FEP, d. i. 1,6 mm, connecteur de tubulure 5/16 po + ferrule (jaune) de 1/8 po • Pompe vers la vanne d'injection : Tubulure en PEEK, d. i. 0,25 mm, connecteur à serrage manuel de 1/16 po • Après la vanne d'injection : Tubulure en PEEK, d. i. 0,13 mm ou 0,25 mm, connecteur à serrage manuel de 1/16 po • Sortie et collecteur de déchets : Tubulure en ETFE, d. i. 1,0 mm, connecteur à serrage manuel de 1/16 po ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 129 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques Système Caractéristique ÄKTA pure 25 • Entrée : Tubulure en FEP, d. i. 1,6 mm, connecteur de tubulure 5/16 po + ferrule (jaune) de 1/8 po • Pompe vers la vanne d'injection : Tubulure en PEEK, d. i. 0,75 mm • Après la vanne d'injection : Tubulure en PEEK, d. i. 0,50 mm • Sortie et collecteur de déchets : Tubulure en ETFE, d. i. 1,0 mm, connecteur à serrage manuel de 1/16 po • Kits de tubulures en option : d. i. de 0,25 mm, d. i. 0,75 mm, d. i. 1,0 mm ÄKTA pure 150 • Entrée : Tubulure en FEP, d. i. 2,9 mm, connecteur de tubulure de 5/16 po + ferrule (bleue) de 3/16 po • Pompe vers la vanne d'injection : Tubulure en PEEK, d. i. 1,0 mm, raccords UNF 10 à 32 • Après la vanne d'injection : Tubulure en PEEK, d. i. 0,75 mm, raccords UNF 10 à 32 • Sortie : FEP, d.i. 1,6 mm, raccords UNF 5/16 à 24 • Collecteur de déchets : Tubulure en ETFE, d. i. 1,0 mm, connecteur Fingertight de 1/16 po • Kits de tubulures en option : d. i. de 0,5 mm, d. i. 1,0 mm Plages environnementales Paramètre Données Plage de température pour le stockage et le transport -25 °C à +60 °C pendant 48 heures Environnement chimique Voir le document ÄKTA pure User Manual, 29119969. Plages de fonctionnement Paramètre Données Plage de température de fonctionnement 4 °C à 35 °C ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 130 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques Paramètre Données Humidité relative 20 % à 95 %, sans condensation Niveau sonore de l'équipement Équipement Niveau de bruit acoustique Instrument ÄKTA pure < 60 dB(A) ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 131 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2 Guide de résistance chimique Introduction Cette section fournit des informations générales relatives à la biocompatibilité et des informations détaillées sur la résistance chimique de l'instrument ÄKTA pure. Dans cette section Section Voir page 8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique 133 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique 134 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 132 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique 8.2.1 Informations générales relatives à la biocompatibilité et à la résistance chimique Biocompatibilité L'instrument ÄKTA pure est conçu pour une biocompatibilité maximale, avec des circuits d'écoulement biochimiquement inertes fabriqués principalement en titane, en PEEK, en fluoropolymères et fluoroélastomères hautement résistants. Le titane est utilisé autant que possible, afin de minimiser les effets d’ions métalliques potentiellement désactivateurs comme les ions de fer, de nickel et de chrome. Le circuit d’écoulement ne comporte pas d'acier inoxydable standard. Les matières plastiques et à base de caoutchouc sont sélectionnées pour éviter les fuites de monomères, de plastifiants et d’autres additifs. Produits nettoyants chimiques Pour un nettoyage approfondi, l'hydroxyde de sodium à 2 M, l'acide acétique à 70 % ou des alcools tels que le méthanol, l'éthanol et l'alcool isopropylique sont particulièrement appropriés. Si l'hypochlorite de sodium est utilisé comme agent désinfectant à la place de l'hydroxyde de sodium à 2 M, utiliser une concentration maximale de 10 %. Solvants organiques La chromatographie en phase inverse des protéines fonctionne bien avec l'acétonitrile à 100 % et des additifs tels que l’acide trifluoroacétique (TFA) jusqu'à 0.2 % ou l’acide formique jusqu'à 5 %. Les solvants organiques forts comme l’acétate d’éthyle, l’acétone à 100 % ou les solvants organiques chlorés doivent être évités. Ils pourraient provoquer un gonflement des matériaux en plastique et réduire la tolérance à la pression de la tubulure en PEEK. Pour cette raison, la chromatographie flash et en phase directe (dite « normale ») est généralement déconseillée sur le système. Postulats Les caractéristiques nominales se basent sur les postulats suivants : • Les effets synergiques des mélanges chimiques n'ont pas été pris en compte. • Le système est utilisé à température ambiante et la surpression est limitée. Remarque : ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI Les interactions chimiques dépendent de la durée et de la pression. Sauf indication contraire, toutes les concentrations sont à 100 %. 133 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique Introduction Cette section fournit des informations détaillées relatives à la résistance chimique de l'instrument ÄKTA pure à certains des produits chimiques les plus couramment utilisés en chromatographie en phase liquide. En cas d'exposition à des solutions non mentionnées dans les présentes informations, contacter le représentant Cytiva pour obtenir des recommandations. Remarque : Avec le temps, l'utilisateur peut être exposé à de grands volumes de substances chimiques. Les fiches des données de sécurité (MSDS) contiennent des informations concernant les caractéristiques de ces substances, et les risques pour l'être humain et pour l'environnement, ainsi que des mesures préventives. Veiller à obtenir les fiches MSDS auprès du distributeur de produits chimiques et/ou des bases de données disponibles sur Internet. Tampons aqueux Les tampons aqueux spécifiés conviennent à un usage continu. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Tampons aqueux S/O S/O pH 2-12 Produits chimiques forts et sels pour CIP Les produits chimiques suivants conviennent à un temps de contact de 2 heures maximum à température ambiante. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Acide acétique 70 % 75-05-8/200-835-2 Decon™ 90 10 % S/O Éthanol 100 % 75-08-1/200-837-3 Méthanol 100 % 67-56-1/200-659-6 Acide chlorhydrique 1M 7647-01-0/231-595-7 Isopropanol 100 % 67-63-0/200-661-7 Hydroxyde de sodium 2M 1310-73-2/215-185-5 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 134 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Hydroxyde de sodium/ éthanol 1 M/40 % S/O Chlorure de sodium 4M 7647-14-5/231-598-3 Hypochlorite de sodium 10 % 7681-52-9/231-668-3 Agents de solubilisation et de dénaturation Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu, en tant qu'additifs dans des méthodes de séparation et de purification. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Hydrochlorure de guanidinium 6M 50-01-1/200-002-3 Sulfate de sodium dodécylique (SDS) 1% 151-21-3/205-788-1 TRITON™ X-100 1% 9002-93-1/618-344-0 Tween™ 20 1% 9005-64-5/500-018-3 Urée 8M 57-13-6/200-315-5 Produits chimiques utilisés en chromatographie en phase inverse (RPC) Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Acétonitrile1 100 % 75-05-8/200-835-2 Acétonitrile/Tétrahydrofurane1 85 %/15 % 109-99-9/203-726-8 Acétonitrile/eau/acide trifluoroacétique (TFA)2 TFA à 0.2 %max. S/O Éthanol 100 % 75-08-1/200-837-3 Isopropanol 100 % 67-63-0/200-661-7 Méthanol 100 % 74-93-1/200-659-6 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 135 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Eau/phase mobile organique/ acide formique Acide formique à 5 % max. S/O 1 Les solvants organiques peuvent pénétrer dans les points faibles des parois de la tubulure en PEEK plus facilement que les tampons à base d'eau. Des précautions particulières doivent donc être prises en cas d'utilisation prolongée de solvants organiques proches des limites de pression. Selon la pression, la tubulure entre la tête de la pompe et l'indicateur de pression doit être changée. Voir le document ÄKTA pure User Manual, 29119969 pour plus d'informations. 2 Système à phase mobile. Remarque : Il est recommandé de remplacer la bague d'étanchéité du mélangeur par le joint torique hautement résistant (code produit n° 29011326) si le système doit être exposé à des solvants organiques ou à des concentrations élevées d'acides organiques, comme l'acide acétique et l'acide formique, pendant une période prolongée. Sels et additifs pour chromatographie par interaction hydrophobe (HIC) Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Chlorure d'ammonium 2M 12125-02-9/235-186-4 Sulfate d’ammonium 3M 7783-20-2/231-984-1 Éthylène glycol 50 % 107-21-1/203-473-3 Glycérol 50 % 56-81-5/200-289-5 Agents réducteurs et autres additifs Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Arginine 2M 74-79-3/200-811-1 Alcool benzylique 2% 100-51-6/202-859-9 Dithioérythritol (DTE) 100 mM 6892-68-8/229-998-8 Dithiothréitol (DTT) 100 mM 3483-12-3/222-468-7 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 136 8 Informations de référence 8.2 Guide de résistance chimique 8.2.2 Spécifications relatives à la résistance chimique Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Acide éthylènediaminetétracétique (EDTA) 100 mM 60-00-4/200-449-4 Mercaptoéthanol 20 mM 37482-11-4/253-523-3 Chlorure de potassium 4M 7447-40-7/231-211-8 Stockage de longue durée Les produits chimiques suivants sont adaptés à un stockage à long terme. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Éthanol 20 % 75-08-1/ 200-837-3 Alcool benzylique1 2% 100-51-6/202-859-9 1 Il est recommandé de stocker le système dans de l’éthanol à 20 %, mais de l’alcool benzylique à 2 % peut être utilisé comme alternative à l’éthanol. Autres substances Les produits chimiques suivants conviennent à un usage continu. Substance chimique Concentration N° CAS/n° CE Acétone 10 % 67-64-1/200-662-2 Ammoniaque 30 % 7664-41-7/231-635-3 Diméthyl sulfoxyde (DMSO) 5% 67-68-5/200-664-3 Éthanol 20 % 75-08-1/200-837-3 Acide phosphorique 0,1 M 7664-38-2/231-633-2 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 137 8 Informations de référence 8.3 Informations sur le recyclage 8.3 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement de l’instrument. MISE EN GARDE Toujours utiliser un équipement de protection individuelle lors du déclassement de l'instrument. Décontamination L’instrument doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage de l’instrument doivent être respectées. Mise au rebut de l’instrument Lors de la mise hors service de l’instrument, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Mise au rebut des composants électriques Les déchets contenant des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement des équipements. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 138 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4 Informations réglementaires Introduction Cette section répertorie les réglementations et les normes qui s'appliquent au système. Le système est marqué ou listé conformément aux exigences réglementaires en vigueur dans la région où il est utilisé. Les traductions en langues locales sont fournies conformément aux exigences réglementaires. Dans cette section Section Voir page 8.4.1 Coordonnées de contact 140 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen 141 8.4.3 Great Britain 142 8.4.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) 143 8.4.5 Réglementations pour l’Amérique du Nord 145 8.4.6 Réglementations 146 8.4.7 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 147 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 139 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.1 Coordonnées de contact 8.4.1 Coordonnées de contact Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Cytiva Sweden AB Björkgatan 30 SE 751 84 Uppsala Sweden Numéro de téléphone du fabricant ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI + 46 771 400 600 140 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen 8.4.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 141 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.3 Great Britain 8.4.3 Great Britain Introduction This section describes regulatory information for Great Britain that applies to the equipment. Conformity with UK Regulations See the UK Declaration of Conformity for the regulations that apply for the UKCA marking. If not included with the product, a copy of the UK Declaration of Conformity is available on request. UKCA marking The UKCA marking and the corresponding UK Declaration of Conformity is valid for the instrument when it is: • used according to the Operating Instructions or user manuals, and • used in the same state as it was delivered, except for alterations described in the Operating Instructions or user manuals. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 142 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) 8.4.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union économique eurasiatique (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus, République du Kazakhstan et République du Kirghizistan). Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer Cytiva RUS LLC 109004, Moscow internal city area Tagansky municipal district Stanislavsky str., 21, building 5, premises I, offices 24,25,29 Russian Federation Telephone: +7 985 192 75 37 E-mail: rucis@cytiva.com Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 143 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.4 Eurasian Economic Union (Евразийский экономический союз) Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Цитива РУС" 109004, г. Москва вн. тер. г. муниципальный округ Таганский ул. Станиславского, д. 21 стр. 5, помещ. I, ком. 24,25,29 Российская Федерация Телефон: +7 985 192 75 37 Адрес электронной почты: rucis@cytiva.com Description of symbol on the system label Описание обозначения на этикетке системы This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 144 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.5 Réglementations pour l’Amérique du Nord 8.4.5 Réglementations pour l’Amérique du Nord Introduction Cette section décrit les informations applicables au produit aux États-Unis et au Canada. FCC compliance This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Note: The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by Cytiva could void the user’s authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. Canada RSS: General statement This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with Innovation, Science and Economic Development Canada’s licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following two conditions: 1. This device may not cause interference. 2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage; 2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 145 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.6 Réglementations 8.4.6 Réglementations Introduction Cette section présente les déclarations règlementaires applicables aux exigences régionales. Émissions CEM, CISPR 11 : Déclaration de groupe 1, classe A AVIS Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate contre les émissions radioélectriques dans de tels environnements. South Korea Regulatory information to comply with the Korean technical regulations. NOTICE Class A equipment (equipment for business use). This equipment has been evaluated for its suitability for use in a business environment. When used in a residential environment, there is a concern of radio interference. 유의사항 A급 기기 (업무용 방송통신 기자재) 이 기기는 업무용환경에서 사용할 목적으로 적합성평가를 받 은 기기 로서 가정용 환경에서 사용하는 경우 전파간섭의 우려가 있습 니다. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 146 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.7 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 8.4.7 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的 限量要求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本 产品在正常使用的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产 品不会对环境造成严重污染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为 年。 为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行 正常使用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。 产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保 使用期限有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更 换那些消耗件和零部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。 本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处 理。 This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous substances contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”. In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly. Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures. This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately and handled properly after decommissioning. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 147 8 Informations de référence 8.4 Informations réglementaires 8.4.7 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) 29011361 X 0 0 0 0 0 29018224 X 0 0 0 0 0 29018225 X 0 0 0 0 0 29018226 X 0 0 0 0 0 29018227 X 0 0 0 0 0 29018228 X 0 0 0 0 0 29046665 X 0 0 0 0 0 29046694 X 0 0 0 0 0 29046697 X 0 0 0 0 0 29302479 X 0 0 0 0 0 29707636 X 0 0 0 0 0 29707638 X 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 148 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande 8.5 Informations de commande Introduction Cette section répertorie les accessoires et les pièces de rechange disponibles pour le système ÄKTA pure pouvant être remplacées par l'utilisateur. Cables Item Code no. Jumper 1 IEC 1394 (F-type) 28956489 Jumper D-SUB (D-type) 29011365 External module cable, short (F-type) 29012474 External module cable, long (F-type) 29011366 Cable 2,5 m UniNet-9 D-type 29032425 Conductivity monitor Item Code no. Conductivity monitor C9 29011363 Conductivity monitor C9M 29298326 External air sensors Item Code no. Air sensor L9-1.2 mm 28956502 Air sensor L9-1.5 mm 28956500 Flow restrictor Item Code no. Flow restrictor FR-902 18112135 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 149 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Fraction collector F9‑C Item Code no. Fraction collector F9‑C 29027743 Tubing kit for F9‑C 29033632 Cassette tray 28954209 Cassette, for deepwell plate (2-pack) 28954212 Deep well plate, 96 x 2 mL 77015200 Deep well plate, 48 x 5 mL 77015500 Deep well plate, 24 x 10 mL 77015102 Cassette, for 50 mL tubes (2-pack) 28956402 Cassette, for 3 mL tubes (2-pack) 28956427 Cassette, for 5 mL tubes (2-pack) 29133422 Cassette, for 8 mL tubes (2-pack) 28956425 Cassette, for 15 mL tubes (2-pack) 28956404 Rack, for 50 mL tubes 28980319 Rack, for 250 mL bottles 28981873 Cable 2,5 m, UniNet-9 D-type 29032425 Fraction collector F9‑R Item Code no. Fraction collector F9‑R 29011362 Tube Rack Complete, 175 x 12 mm 19868403 Tube Rack Complete, 95 x 10 18 mm 18305003 Tube Rack Complete, 40 x 30 mm 18112467 Bowl 18305103 Tube support 18305402 Tube holder 18646401 Tube rack upgrade kit, 175 x 12 mm 19724202 Tube rack upgrade kit, 95 x 18 mm 19868902 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 150 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Item Code no. Tube rack upgrade kit, 40 x 30 mm 18112468 Drive sleeve 19606702 Micro nozzle F9‑R 29501533 Eppendorf tube holder 18852201 Fraction collector F9‑T Item Code no. Fraction collector F9‑T 29454032 F9‑T tunnel 29476924 F9‑T standard nozzle 29477967 F9‑T tubing nozzle 29510082 F9‑T micro nozzle 29501534 Tubing guide for nozzle 29507802 Microplate holder F9‑T 29476921 Tube rack - 0,5 mL tubes 29491085 Micro kit for F9‑T 29695762 Item Code no. Adapter for air sensor 28956342 Bottle holder 28956327 Column clamp o.d. 10 à 21 mm 28956319 Multidirectional column clamp 29339864 Column holder 28956282 Column holder rod 28956270 Flexible column holder 28956295 Loop holder 29011350 Multi-purpose holder 29011349 Holders ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 151 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Item Code no. Rail extension 29011352 Tube holder (5-pack) 28954329 Tubing holder comb 28956286 Tubing holder spool 28956274 Inlet filter holder kit 11000407 Screw lid GL45 kit 11000410 Injection valve accessories Item Code no. Sample loop 10 µL 18112039 Sample loop 50 μL 29325047 Sample loop 100 µL 18111398 Sample loop 500 µL (mounted at delivery) 18111399 Sample loop 1 mL 18111401 Sample loop 2 mL 18111402 Sample loop 10 mL 18116124 Superloop 10 mL 19758501 Superloop 50 mL 18111382 Superloop 150 mL 18102385 Injection fill port 18112766 Injection kit 18111089 Connector 1/16" male and Luer female 28985812 Item Code no. Micro kit for ÄKTA pure 25 29302910 Micro kit ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 152 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Miscellaneous Item Code no. I/O box E9 29011361 Real-time unit 29285868 Item Code no. Mixer chamber 0,6 mL 28956186 Mixer chamber 1,4 mL (mounted at delivery) 28956225 Mixer chamber 5 mL (included with ÄKTA pure 150) 28956246 Mixer chamber 15 mL 28980309 O-ring 13,1 × 1,6 mm 28953545 Mixer Note: For Mixer chamber 0.6, 1.4, and 5 mL. O-ring 13,1 × 1,6 mm (highly resistant) 29011326 (can be used as an alternative to 28953545) O-ring 22,1 × 1,6 mm 28981857 Note: For Mixer chamber 15 mL. Online filter kit 18102711 Online filter (micro) 18111801 Online filter clamp 29658270 Module components Item Code no. Module Panel 29011364 Multi-module front 29011351 Extension box 29110806 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 153 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande pH monitor Item Code no. pH electrode 28954215 O-ring 5.3 × 2.4 mm 28956497 System Pumps and Sample pump S9H Item Code no. P9 Seal kit 25 mL 28952642 P9 Piston kit 25 mL 28952640 P9H Seal kit 150 mL 28979373 P9H Piston kit 150 mL 28979368 Check valve kit 28979364 Sample pump S9H 29050593 Sample Pump S9 Item Code no. Sample pump S9 29027745 P9-S Seal kit 28960250 P9-S Piston kit 18111213 Check valve kit 28979364 Cable 2.5 m UniNet-9 D-type 29032425 Item Code no. Reference capillary 1 28950749 Reference capillary 2 28950750 Tubing Kit 0.5 mm standard, ÄKTA pure 25 29011327 Tubing Kit 0,5 mm, ÄKTA pure 150 29051669 Tubing ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 154 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Item Code no. Tubing Kit 0,25 mm, ÄKTA pure 25 29011328 Tubing Kit 0,75 mm, ÄKTA pure 25 29011329 Tubing Kit 0,75 mm standard, ÄKTA pure 150 29048242 Tubing Kit 1,0 mm 29032426 Tubing kit 10×1,0 m, ETFE ID 1,0 mm OD 1/16 28980995 Tubing kit for sample inlet valve V9-IS (7-ports) 29035331 Tubing kit for sample inlet valve V9H-IS (7-ports) 29051166 Sample tubing kit for 7 inlets, i.d. 0,75 mm 28957217 Inlet tubing kit 2+2 29011330 V9-pH tubing kit 29011331 V9H-pH tubing kit standard 29051674 Tubing kit for inlet valve V9-IA (7 ports) 29011332 Tubing kit for inlet valve V9H-IA (7 ports) 29051197 Tubing kit for inlet valve V9-IB (7 ports) 29011333 Tubing kit for inlet valve V9H-IB (7 ports) 29051189 Tubing kit, Micro 29261880 Outlet tubing kit, ÄKTA pure 25 29011334 Outlet tubing kit, ÄKTA pure 150 29048611 Rinse system tubing 29011348 Union 1/16 male/male, i.d. 0,5 mm (5-pack) 28954326 Tubing cutter 18111246 Inlet filter holder kit 11000407 Inlet filter set 11000414 UNICORN There are different UNICORN products and licenses available for different purposes, for example licenses for use with a workstation or for working remotely. Contact your local Cytiva salesperson for more information on UNICORN products and licenses and how to order. ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 155 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande UV monitor Item Code no. UV monitor U9-M 28917580 UV monitor U9-T 29710522 UV monitor U9-L 29011360 UV flow cell U9-0.5 (0,5 mm for U9-M) 28979386 UV flow cell U9-2 (2 mm for U9-M) 28979380 UV flow cell U9-2M (micro cell for U9-M) 29507801 UV flow cell U9-10 (10 mm for U9-M) 28956378 UV flow cell 0,4 mm for U9-L and U9-T 29364878 UV flow cell 2 mm for U9-L and U9-T 29011325 UV flow cell 5 mm for U9-L and U9-T 18112824 Item Code no. Column valve kit V9-C 29011367 Column valve kit V9H-C 29050951 Column valve V9-Cm 29383526 Column valve V9-Cs 29011355 Column valve V9H-Cs 29090693 Inlet valve V9-X1 28957227 Inlet valve V9H-X1 28979326 Inlet valve V9-X2 28957234 Inlet valve V9H-X2 28979328 Inlet valve kit V9-IA 29012263 Inlet valve kit V9H-IA 29050945 Inlet valve kit V9-IB 29012370 Inlet valve kit V9H-IB 29050946 Inlet valve kit V9-IAB 29011357 Valves ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 156 8 Informations de référence 8.5 Informations de commande Item Code no. Inlet valve kit V9H-IAB 29089652 Injection valve V9M-J 29502123 Sample inlet valve kit V9-IS 29027746 Sample inlet valve kit V9H-IS 29050943 Loop valve kit V9-L 29011358 Loop valve kit V9H-L 29090689 Mixer valve kit V9-M 29011354 Mixer valve kit V9H-M 29090692 Outlet valve kit V9-O 29012261 Outlet valve kit V9H-O 29050949 Outlet valve kit V9-Os 29011356 Outlet valve kit V9H-Os 29090694 Outlet valve V9M-Os 29502129 pH valve kit V9-pH 29011359 pH valve kit V9H-pH 29051684 Versatile valve V9-V 29011353 Versatile valve V9H-V 29090691 Note: ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI All valve kits include the necessary tubing. 157 8 Informations de référence 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 158 8 Informations de référence 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 159 Index Index Caractères spéciaux Économie d'énergie, 84 A ÄKTA pure, 23 illustrations, 23 Alarme de pression, 100 réglage, 100 Amorçage de la tubulure d'entrée B, 76 Analyse, 103, 115, 117 démarrage, 115 procédures post-analyse, 117 température de la chambre froide, 103 Application de l'échantillon, 111 boucle d'échantillonnage, 111 Armoire réfrigérée, 103 précautions, 103 C Caisse de livraison, 44 instrument, 44 Caractéristiques de l’alimentation, 50 CE, 141 conformité, 141 marquage, 141 Circuit d’écoulement, 90 illustration, 90 préparation, 90 Colonne, 95, 100, 118 alarme de pression, 100 nettoyage, 118 raccordement d’une colonne, 95 stockage, 118 Support de colonne, fixation, 95 Conditions environnementales, 48 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI Configuration système, 73 propriétés système, 73 Connexion, 71 UNICORN, 71 Consignes de sécurité, 11, 15, 17, 122 étiquettes, 15 introduction, 11 procédures d'urgence, 17 protection individuelle, 122 Conventions typographiques, 6 D Déballage de l'instrument, 54 Dimensions, 46 instrument, 46 Documentation, 7 E Environnement ambiant, 48 Environnement explosif, précautions, 13 Espace requis, 47 Exigences relatives à la salle, 46, 47 introduction, 46 paillasse de laboratoire, 47 F FCC compliance, 145 H Holders, 151, 152 ordering information, 151, 152 I Image du procédé, 116 Indicateur de pH, 119 Stockage de l'électrode de mesure du pH, 119 160 Index Informations de référence, 128, 132 guide de résistance chimique, 132 Informations importantes pour l’utilisateur, 5 Informations réglementaires, 139 Informations sur la fabrication, 140 Informations sur le recyclage, 138 décontamination, 138 Installation, 43, 53, 59, 63, 70, 76, 83 amorçage et purge des pompes, 76 logiciel, 70 matériel, 53 ordinateur, 59 préparation de la tubulure d’évacuation des déchets, 63 Préparation du site, 43 test des performances, 83 Intervention sur site, 158 L Liquides inflammables, précautions, 13 M Module de commande du système, 37, 38 description, 37 icônes, 38 N Nettoyage, 117, 118 colonne, 118 système, 117 O Objectif de ce manuel, 6 Ordering information, 149–157 cables, 149 conductivity monitor, 149 dummy module, 153 external air sensors, 149 flow restrictor, 149 fraction collector, 151 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI fraction collector F9‑R, 150, 151 holders, 151, 152 I/O-box E9, 153 mixer, 153 pH monitor, 154 pump, 152, 154 tubing, 154, 155 UV monitor, 150, 152, 156 valves, 156, 157 Orifices d’évacuation des déchets, 92 P Panneau de commande de l'instrument, 30 voyants d'état, 30 Poids, 46 instrument, 46 Pompes, 76 purge des pompes du système, 76 Ports de connexion, 60 emplacement, 60 Précautions générales, 11 Préparation du site, 43 Préparation du système, 63, 71, 76, 89, 94, 95 avant la préparation, 89 Démarrage du logiciel UNICORN, 71 entrées d’amorçage, 76, 94 purge des pompes du système, 76 raccordement d’une colonne, 95 tubulure d’évacuation des déchets, 63 Procédures d'urgence, 17, 18 Arrêt d’urgence, 17 coupure de courant, 18 Programme de maintenance, 125 périodique, 125 si nécessaire, 125 Protection individuelle, 13 161 Index R V Recommandations pour le système, 51 spécifications informatiques, 51 Remarques et astuces, 6 Retour du produit ou entretien, 159 Vue d'ensemble de l'instrument, 22, 23, 25, 30 conception extérieure, 22 Configurations de l'instrument, 22 étiquettes des modules, 25 modules, 25 Panneau de commande de l'instrument, 30 pièces principales, 23 plages de fonctionnement, 22 Vue d’ensemble du logiciel, 35 modules du logiciel, 35 S Stockage, 45, 118, 119 colonne, 118 électrode de mesure du pH, 119 système, 118 Système de rinçage du piston de la pompe, 66, 67 amorçage, 67 illustration, 66 Système, nettoyage, 117 Système, stockage, 118 T Température de la chambre froide, 103 Tubulure d'entrée, 76, 94 amorçage de la tubulure d'entrée B, 76 entrées d’amorçage, 76, 94 Tubulure d’évacuation des déchets, 63, 93 préparation, 63, 93 Tubulure de sortie, 93 préparation, 93 U UK, 142 conformity, 142 UKCA, 142 marking, 142 UNICORN, 37, 71, 72 Connexion, 71 connexion au système, 72 Démarrage, 71 Module de commande du système, 37 Unités système connectées, 60 ÄKTA pure Mode d’emploi 29022997 AI 162 Page laissée intentionnellement vide cytiva.com/akta Cytiva et le logo Drop sont des marques de commerce de Life Sciences IP Holdings Corp. ou de l'une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. ÄKTA, ÄKTA go, ÄKTA pcc, ÄKTA pure, Superloop et UNICORN sont des marques de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou de l'une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. Decon est une marque de commerce de Decon Laboratories Ltd, TRITON est une marque de commerce de Union Carbide Chemicals and Plastic Company Inc., Tween est une marque de commerce de Croda Group of Companies, Microsoft et Windows sont des marques déposées de Microsoft Corporation. Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. © 2020–2022 Cytiva UNICORN© 2020–2022 Cytiva L’utilisation du logiciel UNICORN est soumise au contrat de licence utilisateur final standard des logiciels Cytiva pour les produits Life Sciences Software. Une copie de ce contrat de licence utilisateur final standard est disponible sur demande. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact 29022997 AI V:10 09/2022